Кратко и доступно для начинающих, за исключением некоторых моментов, которые без рисунков или видео понять непросто. Рисунки кое-какие есть все же. В наличии product placement ряда американских производителей, которые для российского потребителя недоступны. Ещё есть путаница мерами длины. Например, «тент, сложите его в три раза (чтобы получить квадрат 20 (х) 20 см)». Именно так в тексте. И на рисунке под текстом. А в жизни так быть не может. Получается, что имеется ввиду тент размером 60 на 60 см? это платок, а не тент. Что это? Переводчик попутал, а редактор пропустил? Я понимаю, что некая Амелина А. (переводчик) и в лесу ни разу не ночевала под тентом и с мерами длины у нее сложно. Похожие перлы в тексте попадаются регулярно. Предложил бы уважаемому издательству привлекать для редактуры тех, кто разбирается в предмете, чтобы не позориться.
«Бушкрафт 101. Современное руководство по искусству выживания в дикой природе» kitabının incelemeleri