Kitabı oku: «Гостиничные воры», sayfa 6
Кто смеется последним
Сомневаться в этом не приходилось – трое мужчин, появившихся так неожиданно, принадлежали полиции – это был инспектор в сопровождении двух детективов.
Чувство гнева и сожаления овладело Раффлсом, которое он не мог подавить.
По вине этих трех дураков он может упустить прекрасную возможность нанести хороший удар гостиничным ворам.
– Ослы! – прошипел он. – Вы не тех поймали!
– Не веди светскую беседу, а следуй за нами, или мы применим силу!
– Не ори так громко! Вы спугнете настоящих воров! – воскликнул Раффлс, у которого было огромное желание уничтожить трех агентов.
Это было слишком верно, трое воров слышали голос, что было неудивительно, поскольку инспектор достаточно громко кричал, когда приказывал Раффлсу поднять руки, и теперь они удирали как зайцы. Их очертания были очень отчетливо видны, когда они бежали по плоской крыше.
Но инспектор лишь коротко рассмеялся и сказал:
– Твои сообщники! Ты думаешь, я не раскусил твою игру, приятель? Не двигайся, или ты пожалеешь об этом!
– И не думал! – нетерпеливо воскликнул Раффлс. – Я могу думать только о том, как много пустоголовых я встречал в полиции, но вы пока побили рекорд! Вы позволите этим людям сбежать?
– Мы их достанем! С твоей стороны было бы мудро предать своих сообщников! – коротко бросил инспектор. – А теперь двигай и больше не сопротивляйся и не пытайся водить меня за нос глупыми разговорами, потому что этим ты делаешь себе хуже! Это была просто хорошая идея для меня – пойти на крышу сегодня вечером!
Раффлс пожал плечами и тихо сказал Чарли несколько слов на языке, совершенно непонятном инспектору и его людям.
– Что ты такое говоришь? – угрожающе спросил инспектор.
– Ничего важного, инспектор! – ответил Раффлс вежливым тоном. – Я только сказал своему другу остерегаться резкого ночного воздуха!
И на этом разговор закончился.
Инспектор шел впереди, за ним следовали Раффлс и Чарли, а два детектива замыкали процессию, и два друга постоянно чувствовали угрозу двух револьверных стволов в своих спинах.
Так они добрались до все еще открытого чердачного люка.
Инспектор первым ступил на лестницу, все еще сжимая револьвер в правом кулаке, и начал спускаться по ней.
Раффлс последовал за ним, за ним Чарли, а затем два детектива.
Это решение слишком скоро оказалось стратегически неправильным.…
Так как, как раз в тот момент, когда инспектор был примерно на полпути вниз по лестнице, а первый детектив собирался спуститься по ней, Раффлс уперся ногой в поясницу полицейского и заставил его скатиться по лестнице быстрее, чем он намеревался, в то время как Чарли быстро нагнулся и быстрым движением, так чтобы не получить тяжелым предметом по голове, вытащил стержень из-под люка, который с громким хлопком захлопнулся.
И открыть его было не так-то просто, потому что снаружи не было кольца или чего-то подобного.
При падении инспектор непроизвольно вытянул обе руки перед собой, что, естественно, привело к тому, что его револьвер отлетел немного дальше. По крайней мере, он был вне его досягаемости.
Инспектор вскоре вскочил на ноги; немного ошеломленный, но разъяренный и полный боевого духа, но в ту ночь у бедняги больше не было шансов.
Он бросился на Раффлса, полный энергии, с поднятыми кулаками, и он был сильным человеком, чьи кулаки, безусловно, могли причинить достаточно вреда.
Но Великий Неизвестный сумел превосходно приспособиться к обстоятельствам, и в этот щекотливый момент он стал тореадором.
Быстрым движением он сорвал одну из больших простыней с веревки для сушки, и когда инспектор бросился на него, то был, как щука в канаве, и оказался пойманным в ловушку из складок простыни.
Он споткнулся об нее, произнес проклятие, которому позавидовал бы всякий причальный рабочий, и долю секунды спустя Раффлс и Чарли, скрестив концы простыни над упавшим человеком, пеленали его, как младенца.
– Удивительно, какую тормозящую силу новая прочная простыня может оказать на движения такого могущественного человека, как вы, мистер инспектор, – улыбнулся Раффлс. – Кто-то не поверит, но вам понадобится не менее четверти часа, чтобы освободиться от этой простыни. Мы не будем мешать вам кричать, потому что это бесполезно. Я уже слышал приближающиеся шаги, шум открывающегося люка был определенно слышен. Пойдем, мой друг.
Последнее было адресовано Чарли, который туго завязал концы простыни несколькими крепкими узлами, так что инспектор оказался словно в смирительной рубашке, и не мог двигать даже ногами.
Раффлс тем временем бросился к чердачной двери и сумел ловко закрыть ее с помощью тяжелой сушильной палки, которую он поставил по диагонали перед ней и прислонил к выступающей балке в полу.
Затем он достал свою веревку, встал на подоконник окна и обмотал стальной крюк вокруг прочного кольца подъемного блока.
Он бросил веревку вниз и сразу же спустился сам, окликая Чарли:
– Давай за мной. Нельзя терять ни минуты.
Мгновение спустя его голова скрылась под краем подоконника, а инспектор взревел так, как, вероятно, никогда раньше не ревел.
Чарли, в свою очередь, перемахнул через подоконник и позволил себе соскользнуть вниз по веревке.
Но Раффлс не соскользнул полностью вниз, как думал молодой человек, а запрыгнул на балкон верхнего этажа, быстро вынул штифты из петель первой двери и осторожно приоткрыл половину окна. Чарли внимательно следил за ним.
– Боже милостивый, какая роковая ошибка, – тихо сказал Раффлс, насмешливо оглядываясь по сторонам. – Это не наша собственная комната.
– Чья это комната?
– Комната леди, настоящей леди, которая очень заботится о своей внешности. Только посмотри на все эти баночки, коробочки и флаконы, на изысканное нижнее белье и на серебряные туалетные наборы. Чарли, я верю, что Провидение со мной. Ошибка далеко не так фатальна, как я сначала подумал. Мы здесь, в комнате очень богатой дамы, и там стоит шкатулка с драгоценностями, которая, так сказать, очень заманчиво выглядит.
Как только Раффлс схватил предмет и сунул его в карман, леди проснулась, с криком встала в своей постели и позвала:
– Кто ты такой? Чего ты хочешь?
– Это не представляет особого интереса, мадам, и ваш последний вопрос прозвучал слишком поздно. То, что я хотел, я уже сделал. Мне жаль, что я потревожил ваш сон. Особенно не утруждайте себя тем, чтобы выпустить нас. Мы найдем дорогу.
И Раффлс подскочил к двери, отодвинул засовы, повернул ключ и встал в коридоре.
Они добежали до конца коридора со скоростью ветра, сбили официанта с ног, который улетел в угол, сбежали по лестнице и беспрепятственно добрались до вестибюля.
Там все было в полнейшем спокойствии, потому что там было невозможно ничего расслышать из того, что происходило на крыше или верхнем этаже. И вот Раффлс и Чарли очень спокойно прошли мимо сонного ночного портье и вышли на улицу. Не прошло и пяти минут после того, как угрожающий голос инспектора впервые прозвучал в их ушах.
Раффлс засунул два пальца в рот, и в ночной тишине раздался пронзительный свист.
Почти сразу же на дорогу выехала машина, за рулем которой оказался Хендерсон, невероятно сильный водитель лорда Абердина.
– Куда мы направляемся?– спросил Чарли.
– В пансион.
– Чтобы сделать что?
– Чтобы дождаться там трех негодяев.
– Как ты думаешь, они пойдут туда?
– В этом не было бы ничего удивительного. По интерлюдии на крыше они поняли, что их видели, и поскольку они боятся, что их узнают, они поспешат убежать. Но не раньше, чем они заберут добычу, а я думаю, что она спрятана в пансионе.
– Несмотря ни на что, они не ускользнут от нас, если они не доберутся туда, мы найдем их в другом месте.
Он повернулся к Хендерсону и сказал:
– Езжай так быстро, как только можешь. Я уже дал тебе адрес. Помни, мы отстаем на пять минут.
Великан кивнул. Раффлс и Чарли запрыгнули в машину, и она рванула с места, чтобы остановиться перед домом Дири после очень быстрой езды в полчаса.
Двое друзей вышли, Хендерсон отправился припарковать машину в ночном гараже примерно в тридцати шагах от туда, а затем присоединился к группе.
Дверь уже открылась на звук звонка Раффлса сонным швейцаром, который, однако, сразу же впустил его, когда Раффлс показал ему свой значок детектива и сунул ему в руку фунт стерлингов.
Прошел дождь, все огни погасли. Никто не видел, как трое мужчин проникли в квартиру Дири и спрятались там.
Воры, казалось, очень спешили, потому что Дири, не теряя времени, подошел к книжному шкафу, открыл его, достал удивительно тяжелую и толстую книгу, и когда он открыл ее, открыв медные замки, там появилось множество украшений, кольца с бриллиантами, серьги, драгоценные ожерелья, а также несколько пачек банкнот.
– Я бы не нашел это так скоро без вашей помощи! – внезапно раздался голос Раффлса из-за занавески с поднятым револьвером.
С криком гнева и мести трое гостиничных воров хотели броситься на него, но Хендерсон произнес одно слово, и через мгновение дело было улажено!
Трое парней покатились по комнате, как конусы, и прежде чем они смогли подняться на ноги, они уже были крепко связаны и с кляпами во рту.
Раффлс взял добычу с холодной улыбкой на лице и сказал, глядя на трех захваченных бандитов:
– Это был хороший день, джентльмены! А теперь я дам вам шанс! Потому что я считаю, что нужно также давать другим возможность убежать! Я предупрежу полицию через час и пришлю их сюда! Если вы сможете освободиться за это время, тем лучше для вас! Если вы этого не сделаете, мне очень жаль, но это будет ваша собственная вина. Я желаю вам всего наилучшего, джентльмены, я выражаю свое искреннее восхищение вашей гениальной находкой с этими дверями отеля, и я имею честь откланяться!