Kitabı oku: «Развлекалки», sayfa 5
Кружимся с ними в одном хороводе,
Значит, мы дружим, мы их не боимся.
ХЭЛЛОУИН
Подборка номеров для выступления на вечере,
посвященном празднованию Хэллоуина.
Авторы: Льюис Кэрролл, Уильям Шекспир, Франк Баум, Джон Рональд Руэл Толкиен и др.
На сцену выходят ведущие, юноша и девушка. (Их костюмы произвольные.) Приветствуют собравшихся.
Он
Множество наций прошло и исчезло,
После себя не оставив следа.
Канули в Лету, во времени бездну,
Их и не вспомнит никто никогда.
Кельты живут среди нас незаметно.
Это вторженье их не было страшным.
Кельтов культура ярчайшей кометой
Мир озарила и сделала краше.
Хэллоуин тоже от кельтов подарок.
Тыква для них – образец мирозданья.
Праздник и весел, и шумен, и ярок.
Что-то меняет он в нашем сознанье.
Темные силы к нам в гости приходят,
Мы вместе с ними поем веселимся,
Кружимся с ними в одном хороводе.
Значит, мы дружим, мы их не боимся.
Она
Хэллоуин – чудесный праздник!
Он спасает нас от страхов.
В Хэллоуин злой тролль – проказник,
Гремлин – душка, совы – птахи.
Ведьмы – милые старушки,
Леприконы – хитрецы,
Все русалки – хохотушки,
Ну, а эльфы – сорванцы.
С привиденьями по крышам
Мы немного погуляем,
Мы узнаем их поближе
И бояться перестанем.
СЭМХЕЙН
Выходит или просто молчаливым призраком проходит мимо Сэмхейн, существо в плаще с капюшоном, лица которого не видно.
В руках у него коса.
Хэллоуин – ночь, когда Сэмхейн проходит
С острой косой, чтоб последнюю жатву
Снять и кружиться потом в хороводе
С силами зла или стребовать плату.
Да, откупиться от демонов можно
Тортом, конфетами, лакомством разным.
Сласти за дверью сложи осторожно,
Сделает это твой дом безопасным.
Демоны, призраки и полтергейсты,
Все, как один, сладкоежки, обжоры.
Ходят ватагою с места на место,
Сладости клянчат под окнами хором.
Ну, а не дашь им хотя бы конфету,
Станут в каминной трубе завывать,
Дом оставлять без воды и без света,
Окна распахивать. Крышу срывать.
Так что, друзья, не скупитесь в Хэллоуин!
Всех угощайте и щедро. Как знать?
Вдруг новый гость ваш не просто садовник,
Сэмхейн пришел урожай собирать.
ДЖЕК ТЫКВЕННАЯ ГОЛОВА
Сэмхейм над миром обрел власть большую,
И закружилась его голова.
Боги верховные в злобе бушуют,
Поняли, что ему все трын трава.
Вышел Сэмхейн у них из подчиненья
И возомнил, что он сам по себе.
– Он вольнодумец! В том нету сомненья!
Точку поставим в Сэмхейна судьбе.
Множество раз он снимал урожаи
Острой косою, рубил все под корень.
В этот же раз руки косу разжали,
Сбил его на земь правителя шкворень.
Ареопаг всем другим в назиданье
Осуществил вольнодумца финал.
Только Сэмхейн знал секрет мирозданья
И из земли прорастать к солнцу стал.
Тыквенным семечком он упал в землю,
Вылез из почвы зеленым ростком.
Кельты легенде о Сэмхейне внемлют,
В Хэллоуин тыквой украсят свой дом.
Сэмхейн воскрес с головою из тыквы
И уже больше с косой не ходил.
Джеком с тех пор его звать все привыкли.
Джека злодеем назвать нету сил
УГОЩАЙ, А ТО ХУЖЕ БУДЕТ!
На сцену выходит ватага троллей, гоблинов, леприконов и т.д.
Тук-тук-тук! У вас все дома?
Ну и мы уж тут как тут!
Банши, ведьмы, леприконы!
Прятаться – напрасный труд!
Лучше лакомства несите!
Просто так мы не уйдем!
Аппетит наш утолите
Пряником и леденцом.
Ну, а если не найдется
В вашем доме пирогов,
Похохмим и посмеемся
Вплоть до первых петухов.
Мы умеем веселиться!
Наши шутки – первый сорт!
Так что лучше, дайте пиццу,
Бублик, крендель или торт.
Хор ведьм из «МАКБЕТА»
Выходят ведущие с кубками в руках.
Она
Хэллоуин! Все собирайтесь на праздник!
Хэллоуин! Мы начинаем веселье!
Хэллоуин! Каждый сегодня проказник!
Хэллоуин! Пейте волшебное зелье!
Он
Кто приготовил напиток? Чья кухня?
Кто пригласил нас на праздничный пир?
Она
Зелье придумали ведьмы старухи,
Ну, а рецепт записал сам Шекспир.
1 Ведьма
Сестры в круг! Бурлит вода,
Яд и нечисть – все туда.
Жаба, что в земле сырой
Под кладбищенской плитой
Тридцать дней копила слизь,
Первая в котле варись!
Хором
Пламя, прядай, клокочи!
Зелье прей! Котел урчи!
2 Ведьма 3 Ведьма
Вслед за жабой в чан живей Ветка тиса, что была
Сыпьте жир болотных змей, Ночью, чуть луна зашла
Зев ехидны, клюв совиный, В чаще срезана дремучей,
Глаз медянки, хвост ужиный, Пасть акулы, клык бирючий
Шерсть кожана, зуб собачий И цикута на приправу
Вместе с пастью лягушачьей! Нам дадут отвар на славу!
Чтоб для адских чар и ков Павианью кровь цедите -
Был отвар у нас готов. Взвар крепите и студите!
Хором
Пламя, прядай, клокочи!
Зелье, прей! Котел, урчи!
Ведущие:
Она
Темные силы! Как много вниманья
Лучшие авторы вам уделяли.
Видимо, есть и у вас обаянье,
Раз вас поэты в стихах воспевали.
Он
Кто больше прочих чернил на вас тратил?
Кто про вас создал свой сказочный перл?
Кто воспевал вашу темную братию?
Чарльз Латуидж Доджсон, поэт Льюис Кэрролл.
Выходит Льюис Кэрролл
Я шел однажды темным лесом,
Где сквозь густой туман
Летели банши, гули, бесы
Во мрак лесных полян.
Средь них чудовище, чей вид
Героя устрашит,
И кто людскою плотью сыт. И чей звериный аппетит
Звериный аппетит! Плоть с кровью утолит.
Я онемел, не мог бежать,
Стоял как истукан,
Когда в лицо мне стал дышать
Сей жуткий великан.
Вдруг слышу я сквозь хрип и стон
И сдавленный свой вой
Нежнейший голос: « Друг мой, Джон!
Проснись, брат! Что с тобой?»
Ведущая подходит к Л.Кэрроллу:
Она
Мне кажется, что-то у нас здесь случилось.
Не даром в костюмы здесь все нарядились.
Такой суматохи давно не припомню.
Опять Ваш секрет?
Л.К.
Да, секрет. И огромный!
Она
Ну, мне по секрету скажите на ушко.
Л.К.
Да ты любопытней сороки, подружка!
Ну, ладно! Я тайну тебе приоткрою.
Сегодня спектакль, и я главным героем.
Что скажешь?
Она
Скажу: «Это будет отлично!»
Л.К.
А зрители как? Ведь играть непривычно.
Она
Я думаю, что и они будут рады.
Все любят спектакли, игру, маскарады.
Здесь доброжелательны все от природы!
Здесь публики цвет! Всех времен и народов!
(Обращается к публике)
И мы не забудем в любую погоду
«Отлично!» актерам сказать до ухода.
ФАНТАСМАГОРИЯ
В сокращении
Действующие лица: Льюис Кэрролл и призрак.
Л.К.
Однажды зимнею порой,
Когда уже стемнело,
Пришел промерзший я домой
И у камина в час ночной
Согреть путался тело.
Но что-то странное в углу,
Белея колыхалось.
Пол, видно, мыли по утру,
Слуга решил: «Потом дотру,»
Вот тряпка и осталась.
Вдруг это нечто ожило,
Поежилось, чихнуло.
На что сказал я : «Помело!
Потише там! Ты не одно!»
Вдруг холодом подуло…
Призрак
– Я подхватил, похоже, грипп, -
Л.К.
Ответило мне нечто. Не голос, а колесный скрип!
Я в угол глянул – ну и тип!
Там призрак был за печкой.
Под взглядом пристальным моим
Вдруг призрак затрясло.
За печкой он мерцал как нимб.
– Поведай! Ветром-то каким
Тебя к нам занесло?
Призрак
Я все готов вам разъяснить,
Причем предельно ясно,
Но надо вам чуть-чуть остыть,
Чтоб уловить рассказа нить,
Мне ж не болтать напрасно.
Л.К.
И я сказал ему : «Садись!
Поужинаем вместе.
На жизнь, приятель, не сердись.
У каждого своя корысть,
И торг всегда уместен».
Призрак
Что ж расскажу вам все, как есть,
А вы внимайте чутко.
А раз позвал за стол присесть,
То я готов с тобою съесть
Кусок утиной грудки.
Л.К.
– Ты что ж? Действительно пешком
Сквозь ночи мглу притопал?
Спросил я призрака потом.
– Там град стучит как молотком
И дождик льет потопом.
Я думал, призраки легко
Парят, взлетают ввысь.
Пускай не выше облаков,
Пускай не очень высоко,
Но и не очень низко.
Призрак
Дано не каждому летать.
Большая роскошь крылья.
За всю жизнь денег не собрать.
Ну, что скажи с фантома взять?
Нет рога изобилья.
Шекспиром надо быть, чтоб нас
Прочувствовать вполне.
Понять, как мы в полночный час
По узким улочкам, светясь,
Проходим в простыне.
Вот в детстве, что была за жизнь!
Заря тех лет погасла.
Бывало с братьями сидим
И, перемазавшись, едим
На ужин булки с маслом.
Мой папа Брауни был, сэр,
А мама феей сада.
Сосед родителям пример
Дурацкий подал, на манер:
Свободы больше чадам!
И так он предков впечатлил,
Что делу воспитанья
Мать отдавала много сил,
И каждый отпрыск получил
Свое образованье.
Сын первый Пикси, а второй
Стал Банши кровожадным,
А третий Фей – карман с дырой,
Четвертый Фетч, всегда сырой,
А пятый – Келпи странный.
Затем шли Тролли, целых два,
(Что в нарушенье правил),
И Гоблин – чудо-голова,
А Дубль, как говорит молва,
Не раз нас всех прославил.
Потом шел Эльф, крылатый сын,
А после я, Фантом.
Не утаишь моей красы!
А после четкий, как часы
Зубастый Леприкон.
Я рано стал практиковать.
Уже лет в шесть с дружками
Я стал набеги совершать,
Людей стенаньями пугать
И лязганьем зубами.
Л.К.
От разговоров я устал
И закурил сигару.
Фантом на это мне сказал:
Призрак
– Да, твой высок потенциал.
Но за тобой долг старый!
Л.К.
Да, уж чудней не может быть!
Как в детской передаче.
Призрак
Сэр, правду невозможно скрыть,
Как имя Тиббс не изменить!
Л.К.
Зовут меня иначе.
Призрак
Не Тиббс?!!! Я бился об заклад,
Что Тиббсу жизнь испорчу!
Л.К.
Увы! Я сообщить вам рад,
Что Тибетс я. И вам наград
Не выдадут за творчество.
Призрак
Тогда прощай, Турнепс! Марш спать!
Но только помни, Репа!
Я ухожу, но мы опять
Злых духов будем засылать!
Уж не поспишь ты крепко!
Л.К.
Ушел, зевая, я в кровать,
Чтоб сладким сном забыться.
Уснул, но стали меня звать
Тролль, Гоблин, Банши, и опять
Фантом в дверь начал биться.
Но это был лишь страшный сон,
Кошмар, если угодно.
Во сне я выгнал нечисть вон,
Придав словам сердитый тон.
С тех пор живу свободно.
Уж много лет живу один,
Дверь запираю крепко.
Хотя порой сквозь мглу и дым
Несется клич к ушам моим:
«Ну, что не спится, Репа?»
Ведущие:
Она
Да… Просто жуть! Тихий ужас! Кошмары!
С призраком встретиться в доме своем…
Он
Призрак со стажем и репертуаром.
Этот забраться в любой сможет дом.
Она
Но все как в сказке закончилось дивно:
Нет пострадавших, нет жертв, нет конфликта.
Он
Кое-кто может поверить наивно,
Что силы зла не выносят вердикта.
Ухо востро держи с публикой этой.
Главное, их понапрасну не злить.
А разозлишь – вмиг сживут вас со свету.
Лучше конфликт с ними мирно решить.
Она
Темные Силы! Мы вас не боимся!
Знаем мы, как вам противостоять!
К феям за помощью мы обратимся,
Если придется со злом воевать.
Выходит добрая фея. Они ведут диалог с Льюисом Кэрроллом.
Л.К.
Мне покровительствует фея.
Она меня от бед хранит.
Раз палец повредил себе я.
Она: «Не хныкать! Инвалид!» – Фея
А если я смеюсь от счастья,
Она: « Не надо хохотать!»
А выпью с горя в день ненастья,
Она: «Не пить! Не наливать!» – Фея
На праздник раз меня позвали,
Она мне в след: «Не подавись!» – Фея
А воевать меня послали,
Она мне: « Братец, не дерись!» – Фея
Устав от феи закричал я:
– А можно ЧТО без спросу мне?
Она спокойно отвечала:
– Не приставать с вопросами. – Фея
Ведущие:
Хэллоуин – подобен маскараду!
Хэллоуин – подобен карнавалу!
В этот день все наряжаться рады,
Взрослые, юнцы и дети малые!
Станешь в этот вечер, кем захочешь,
Только надо сильно в сказку верить.
Изготовь костюм, и ближе к ночи
Можешь его действие проверить.
Уведет тебя он в мир фантазий!
Станешь, как Алиса в Зазеркалье
Королевой, но, увы, не сразу,
А когда пройдешь все испытанья.
АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ
Сцена экзамена на звание Королевы.
Действующие лица: Белая Королева, Черная Королева, Алиса.
Алиса – Классно! Вот уж никогда не думала, что смогу стать Королевой! Королева должна быть неприступной. Если уж я, действительно, Королева… Простите, не подскажите ли мне…
Ч.К. – Заводи речь, только когда к тебе обращаются.
А. – Но если все начнут следовать этому правилу, никто никогда так и не откроет рот.
Ч.К. – Смешно. Что ты имела в виду, когда сказала «Если уж я, действительно, Королева»?Какое право ты имеешь так себя называть? Ты не можешь стать королевой, пока не пройдешь должного испытания.
А. – Я только сказала «если»…
Ч.К. – Осмелюсь заметить, что вы мало посещали уроки хороших манер.
А. – Хорошим манерам учат не на уроках. На уроках учат решать задачки, и всякое такое.
Б.К. – Ты умеешь складывать? Сколько будет, один плюс один, плюс один, плюс один, плюс один….
Алиса – Не знаю. Я сбилась со счета.
Ч.К. – Она не умеет складывать. А вычитать ты умеешь? Отними девять от восьми.
Алиса – Девять от восьми? Я не могу.
Б.К. – Она не умеет вычитать. А делить ты умеешь? Раздели буханку хлеба ножом?
Ч,К, – Ну и что получилось?
А. – Думаю … бутерброд.
Б.К. – А как делают хлеб?
А. – О, это я знаю! Надо взять тесто…
Б.К. – Почему те сто, а не эти?
А. – Вы меня не так поняли. Сначала надо зерно смолоть в муку.
Б.К. – Что за мука мученическая!
А. – Не мученическая, а мучная.
Ч.К. –Ты слишком много недоговариваешь.
Б.К. – А как насчет иностранных языков? Ты их знаешь?
Ч.К. – Как будет по-французски «трам-пам-пам»?
А. – «Трам-пам-пам» – это не по-нашему.
Ч.К. – А кто сказал, что это по-нашему?
А. – Сначала вы мне скажите, из какого это языка, а я уж тогда скажу вам, как это будет по-французски.
Ч.К. – Королевы не опускаются до сделок.
А. – Лучше бы они не опускались до допросов.
Б.К. – Не будем ссориться!
Ч.К. – Обмахивайте ее веером. Мыслительный процесс раскочегарил ей мозги!
А. – Мыслительный процесс разогрел во мне страсть к стихам.
Королевы надевают на нее корону, дают ей в руки скипетр и державу. Алиса и две шахматные королевы по очереди обращаются к собравшимся, приглашая их на пир.
Алиса
Народ Зазеркалья! Сюда налетай!
Вам честь оказали, позвав всех на чай.
Не просто на чай, а на званый обед.
В честь трех королев этот пир и банкет!
Черная королева
Наполним бокалы! Наполним полней!
И как конфетти бросим горсть отрубей!
Котят сунем в кофе, мышей сунем в чай!
«Ура!» трехсоткратным Алису встречай!
Белая королева.
Нальем же в бокалы сироп и чернила!
Кому, что милей, лишь бы вкусно нам было!
Песок сыплем в сидр, шерсть мешаем с вином
И славу Алисе стократно поем!
Алиса
И всем в Зазеркалье Алиса сказала:
– Смотрите корона, мой скипетр, держава!
Идите на пир! От велика до мала!
В честь трех королев хором крикните: «Слава!»
Алиса и обе шахматные королевы занимают свое место в жюри и начинается парад костюмов героев произведений Льюиса Кэрролла, Франка Баума, Толкиена и других. После чего идет присуждение призов за лучшие костюмы.
ПАРАД
Герои Льюиса Кэрролла.
Шалтай-Болтай
Зимой, когда белым бело,
Пою, чтоб за душу взяло.
Весной, когда все зеленеет,
Песнь объясню вам, как сумею.
А летом – ночи коротки,
И песни петь мне не с руки.
Вот под осенний листопад
Я записать песнь буду рад.
Двойняшечка и Двойнюшечка
Двойняшечка Двойнюшечке
Испортил погремушечку.
Двойнюшечка Двойняшечку
Как дернет за рубашечку!
Была бы перепалка,
Но прилетела галка.
И так была она огромна и черна,
Что драчуны с испуга
Забыли друг про друга.
Герои Б.Заходера
Бяка и Бука
Встретились Бяка и Бука.
Никто не издал ни звука,
Никто не подал и знака,
Молчали Бука и Бяка.
Но Бяка думал со скукой:
«Какой он ужасный Бука!»,
А Бука думал: « Однако,
Какой он ужасный Бяка!»
Герои Д.Р.Р.Толкиена
Тролль и Том Бомбадил
Тролль восседал на груде скал
Урчал, стонал и кость глодал.
Уж много лет таков обед –
Поскольку с мясом тяжко.
Погожим днем приходит Том:
– Вид этой кости мне знаком!
Мой дядя Тим! Что стало с ним?
Его ты слопал гнусно!
– Дитя, – сказал в ответ нахал,-
Ну да, я дядю обокрал.
Но он уж вот который год
Лежит в могильной яме!
А Том орет: «Молчи урод!
Тебе так это не пройдет!
А ну-ка, брось чужую кость
И к ней не прикасайся!
Но тролль в ответ: -А вот и нет!
Ты сам сгодишься на обед.
В душе тоска – хочу мяска,
А ты – толстяк изрядный.
И тут слегка его рука
Щипнула Тома за бока.
Рванулся Том и башмаком
Как даст ему по заду.
Но этот зад (на Томов взгляд),
Как оказалось во сто крат
Был тверже скал, где восседал
Наш тролль, голодный зверски.
Отныне хром бедняга Том,
Его нога горит огнем,
А Тролль сидит, урчит сопит
И чавкает ужасно.
Гном
Был юным мир в тиши времен,
Был лик луны не затенен,
Когда в величии благом
Явился Дарин, Первый Гном.
Резной престол его стоял
В чертогах скальных; тронный зал
Венчал златой чеканный свод,
Сплетенья рун хранили вход.
Там гулкий молот бил в металл
И искр алмазный рой взметал.
Резец искусный в недрах скал
Узор по камню высекал.
Чертог мерцающих хранил
Опал, и жемчуг, и берилл,
И в ночь дышал кузнечный мех,
Творя сверкающий доспех.
Был счастлив Дарина народ,
И дни, и годы напролет
Пел свет подземных тех земель
Неутомимый менестрель
Русалка
Легка, как шорох тростника,
Чиста, как тишина лесная,
Светла, как песня родника, -
Прекраснейшая Дочь Речная!
Эльфы
Народом Эльфов правил встарь
Гил-Гэлад, мудруй государь,
Чей мир – свобода, радость, свет –
Теперь в преданиях воспет.
Был меч его, как вихрь, могуч,
Копье – мгновенный лунный луч,
И звезд небесных чистота
Сияла в зеркале щита.
Но он ушел развеять тьму,
Что стала гибелью ему,
И канула его звезда
Во мрачный Мордор – навсегда.
НЕ НАДО ГОЛОВУ ТЕРЯТЬ
Тематический бал-маскарад
Правила проведения конкурса:
Участники тянут жребий заранее и сами готовят себе костюмы, либо тянут жребий уже во время праздника и получают символические аксессуары для создания образа своего героя от организаторов праздника. Участники находят свою пару и готовят сценку по своему усмотрению или по предложенному тексту. После этого импровизированного концерта подводится итог и объявляется победитель конкурса.
Список возможных персонажей:
Колобок и Лиса («Колобок»)
Гамлет и череп Йорика (У.Шекспир «Гамлет»)
Руслан и Голова (А.Пушкин «Руслан и Людмила»)
Луиза Пойндекстер и Морис Джералд, он же мустангер, (Майн Рид «Всадник без головы»)
Железный Дровосек и его голова (Франк Баум «Волшебная страна ОЗ»)
Христиан-Теодор и Теодор-Христиан (Е.Шварц «Тень»)
Королева Марго и граф Де ла Моль (А.Дюма «Королева Марго»)
Саломея и Иоанн Креститель (Библия)
Юдифь и Олоферн (Библия)
Анна Болейн и Генрих VIII
Персей и Андромеда над головой убитой Горгоны
Воланд и Маргарита с кубком из головы Берлиоза
Ведущий
Голова нужна нам постоянно:
Без нее нормально не прожить,
Без нее ты человек с изъяном,
Сразу по мозгам начнешь тужить.
В наше время часто крыша едет
Или башню сносит у людей.
Только с головой придешь к победе,
Без нее жизнь во сто раз сложней.
Если голову случайно потеряешь,
Жди обвала разных передряг.
Вот живешь и никогда не знаешь,
Где ты сложишь голову и как.
Вариантов очень много разных.
Стоит полистать немного книги,
И примеров наберешь ты разных:
Глупых, злых, с пикантною интригой.
Мы сейчас хотим устроить конкурс
Самых разных книжных персонажей.
Нам не важен статус их и возраст,
Пусть нам каждый свой талант покажет.
Первый эпизод – простейший случай.
Каждый помнит эту драму с детства.
Не было б трагических последствий.
Если б не считал себя всех круче
КОЛОБОК! И обошел сторонкой
Хитрую коварную лисицу.
Думаю, что каждый согласится:
Либо сконцентрируйся на гонке,
Либо распевай куплеты звонко,
Представляя всех героев в лицах.
КОЛОБОК
Колобок
Ото всех удрал я ловко!
Не догнал никто меня:
Ни зайчишка – хвост морковкой,
И ни волк – всем псам родня,
Ни медведь – черт косолапый,
И, конечно же, ни дед
И ни бабка – старый лапоть,
Ей в обед стукнет сто лет.
Уж такой я шустрый парень,
Уж такой проворный я,
Хоть печен я, а не жарен,
Но вкуснее нет меня!
Испечен я не для пира,
Для великих важных дел.
Где найдешь еще задиру,
Что готов на беспредел?
Лиса
Ах! Какой чудесный голос!
И какой глубокий смысл!
Парень! Ты женат иль холост?
Холостой? Так ты женись!
У меня есть на примете
Булка – толстая коса.
Нет пышней ее на свете!
И румяна! И толста!
Что не хочешь? Ах, не слышу!
Прямо в ухо мне скажи!
Лезь, дружочек, выше, выше!
Свою ловкость покажи.
Молодец! Ты шустр и ловок!
Дуракам не по зубам!
Ты для рыженьких плутовок
Лакомый кусочек. Ам!
Ведущий
Эпизод второй – набил оскомину.
По моим подсчетам, самым скромным,
Гамлет актуален пятый век.
Чем всех тронул этот человек?
Он продемонстрировал наглядно,
Что не надо правду говорить.
Правда всех нервирует изрядно,
И за правду могут вас убить.
ГАМЛЕТ
Гамлет (держит в руке череп)
Вот, друг Горацио, Йорика череп,
Я его помню. Веселый он был.
Выпить любил джин и ром, да и херес.
Был заводилою из заводил.
Вечно смешил всех соленым словечком,
Все хохотали тогда до упаду,
Байки текли из него словно речка,
В каждой таверне ему были рады.
Даже король выносил его юмор,
Хоть желваки на лице и играли
Или от гнева впадал просто в ступор,
Если, случалось, над ним хохотали.
ЙОРИК
Думаешь, просто шутить над царями?
Тут впасть в немилость – пустячное дело!
Под дураков косим часто не зря мы.
Только тогда говорить можно смело.
Вроде бы, есть у нас слова свобода,
И нас за правду публично не судят.
Шут – чуть-чуть выше простого народа,
Но унижать его любят все люди.
Вот я и умер. Не выдержал стресса.
Кто же удержится долго на лезвии.
Душка-король мне устраивал прессинг,
Так что глаза из глазниц моих лезли.
Гамлет
Значит, шутить для здоровья опасно?
Как посоветуешь, Йорик, мне жить?
Йорик
Лучше молчать. Тишина так прекрасна!
И ни о чем не придется тужить.
Ведущий
Третий эпизод со школы помним:
Разговор Руслана с Головою.
Дело оказалось очень темным,
Братья враждовали меж собой.
Но Руслан из этих разногласий
Выгоду извлек весьма умело.
Говорят ведь: «Не было бы счастья,
Но несчастье помогло все сделать».
РУСЛАН И ГОЛОВА
Руслан
Эй! Уймись! Сбавь обороты!
Что ты дуешь, как турбина?
Это хобби иль работа?
Иль проклятая судьбина?
Голова
Что еще мне остается?
Нет ни рук, ни ног, ни тела.
Пульс каким-то чудом бьется,
Вот и дую. Что же делать?
Чем себя занять прикажешь?
Надо ж самоутверждаться.
Как себя еще покажешь?
Ну, могу еще плеваться.
Руслан
А с чего такой ты злющий?
На кого ты так обижен?
Голова
Младший братец – дьявол сущий!
Если долго он не стрижен,
Начинает непотребства
Вытворять и строить козни.
Он такой поганец с детства.
Жаль, я понял это поздно.
Я был парень статный, видный.
Ростом – чудо-богатырь.
Он же карлик несолидный,
Безобразный мелкий хмырь.
Он от зависти иссох весь.
Он хоть маленький, но сильный.
Захотел, чтоб я издох здесь.
Голову во сне срубил мне.
Руслан
За такие преступленья
Надо бить без сожаленья.
Голова
Отомсти поганцу, парень!
Буду вечно благодарен.
Не уймется он иначе,
От него весь мир заплачет.
Фишку главную запомни:
В бороде его вся сила.
Без нее он тихий, скромный
И в углу сидит уныло.
Срубишь бороду под корень –
Будет он тебе покорен.
Ну, и я чудить не стану.
Коль обидчика накажешь
Вихрем дуть я перестану,
Откажусь от этой блажи.
Дух мой враз угомонится,
И уйду я на покой.
Руслан
Эх, покой нам только снится.
Ладно, отмщу, друг мой!
Ведущий
Эпизод четвертый – это случай,
Что произошел давно в Техасе.
Всем известно: там народ живучий,
И не думают они о смертном часе.
Смерть же, как известно всем, коварна,
Подкрадется сзади из засады.
Миг – и ты уж не ковбой шикарный,
А без головы и шляпы всадник.
ВСАДНИК БЕЗ ГОЛОВЫ
ЛУИЗА ПОЙНДЕКСТЕР и МОРИС ДЖЕРАЛЬД
Морис
Милая Луиза! Это я повинен