Kitabı oku: «Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1», sayfa 11
Глава 35. Помолвка
"Весь мир театр, и все люди в нем – актёры"
Уильям Шекспир.
Оценив ситуацию, Данте перелез через ограждение балкона и первым вылез на уступ. Протянув руку, он помог Елизавете. Осторожно передвигаясь вдоль стены и держась за выступы, они шли вперёд стараясь не думать о высоте. Дойдя до окна соседней комнаты, они обнаружили, что оно закрыто. Пришлось идти дальше. Психологическое напряжение давало о себе знать: ноги теряли свою легкость, а руки дрожали. К их счастью, следующее окно было приоткрыто. Данте осторожно подвинул раму и помог Елизавете проникнуть внутрь, а потом последовал за ней. Находясь в безопасности, оба вздохнули с облегчением.
В комнате Лиза увидела деревянную кровать с высоким балдахином, украшенную резными фигурками. У окна стоял столик со стульчиками. На нём – разноцветные ленты, игрушечный чайный сервиз и несколько детских книг. Стены были покрыты светло-голубыми обоями с ангелочками и цветами, а на полу лежал мягкий ковёр. В углу на столике находилась музыкальная шкатулка, рядом – деревянные игрушки и кукла в кружевах. Под окном виднелась игровая зона с домиком и миниатюрным садиком. Её взгляд остановился на двери.
– Пойдём, – тихо сказала она, схватив его за рукав. Они быстро прошли через комнату. Данте нажал на ручку, затем налег плечом на дверь, но та не поддалась.
– Заперто снаружи, – констатировал он.
В глазах Елизаветы промелькнуло беспокойство.
– Что будем делать?
– Ждать, – ответил он. – Я не могу использовать магию. Мы не должны привлекать к себе внимания. Возможно, кто-то из слуг нас освободит.
Лиза кивнула. Мягкий свет луны проникал сквозь шторы, освещая её лицо. Эйр Блэйз на мгновение задержал взгляд на тонких чертах её профиля, на красивом изгибе шеи и слегка растрепанных волосах. Его охватило чувство, смесь тревоги и нежности.
Они молчали, погруженные в свои мысли. Затем Она тихо сказала, нарушив тишину:
– Знаешь, я забыла рассказать, на балу я встретилась с Маркусом Деверексом.
Данте сдержал порыв раздражения. Его взгляд заострился, напоминая лезвие клинка.
– Каким образом ты оказалась в его компании? – произнёс он, стараясь держать свои эмоции под контролем.
Свет луны, играл на её чертах, а на лице появилась загадочная улыбка.
– Он пригласил меня на танец, – ответила она, её голос звучал беззаботно, но в глазах скрывались лукавые искорки. – И рассказал о том, что думает обо мне.
Данте кивнул, на его лбу проступили морщины, отражая сомнение.
– И что же он сказал? – уточнил он.
– Отметил моё обаяние и загадочность, – объяснила она, пытаясь пошутить.
– Думаю, он просто хотел произвести на тебя впечатление, – заметил он, подбирая слова.
Елизавета задумчиво наклонила голову, внимательно рассматривая его.
– А вы милорд могли бы высказаться подобным образом? – поинтересовалась она с деланным безразличием намеренно переходя на вы.
– Желаете сравнить меня с тем человеком, миледи? – заявил он но, где-то в глубине его глаз на мгновение промелькнуло раздражение, которое он тут же попытался скрыть за маской равнодушия. – Я всегда был искренен с вами.
– Почему-то мне кажется, милорд, что вы волнуетесь из-за меня, – с иронией парировала она, играя на его чувствах.
Данте бросил на неё мимолётный взгляд, ощущая, как его переполняют эмоции.
– Я просто беспокоюсь о тебе.
– Я могу позаботиться о себе сама! – поставила его на место Лиза. – Но ваша забота, лорд Данте, не останется без внимания.
Время замедлило свой бег, эйр Блэйз, как будто борясь со своими внутренними демонами, медленно приблизился к ней и взял её за руку.
– Прошу прощения за мою резкость, леди Блэквуд, – сказал он, стараясь успокоить её. – Вы правы мне неспокойно на душе, когда я думаю о вас.
Елизавета взглянула на него. В её глазах, недавно искрящихся упреком, теперь читалась что-то иное – недосказанное.
– Мне весьма лестно, но…
Она замолчала, их взгляды переплелись. Время как будто остановилось. Тягучее молчание наполнило комнату. Дыхание Данте участилось. Каждый его вздох был пропитан волнением и скрытым трепетом. Его сердце колотилось в груди, напоминая птицу, пытающуюся вырваться из клетки. Этот момент казался ему решающим – он мог повлиять на дальнейший исход событий. Глаза Елизаветы, блестя в полумраке, словно звезды на небе, завораживали его. Не сопротивляясь невидимому притяжению, Данте медленно приблизился к ней. Атмосфера между ними наполнилась чарующей близостью и теплом. И, словно поддавшись внезапному порыву, он нежно притянул её к себе.
– Вы ослепительны миледи, когда вас что-то беспокоит, – сказал он с глубокой искренностью в голосе и, наклонился к её губам.
Его поцелуй был таким легким и осторожным, что Елизавета едва ощутила его на своих губах, и все же, каждое его касание наполняло её теплом и трепетом. Ответив на его нежность, она погрузилась в это мгновение, как в мир, где время остановилось, и где существуют только они.
Воздух вокруг стал тягучим, как будто напоенный сладким ароматом тайных чувств. Каждое их движение, каждый вздох словно вплетались в волшебную симфонию, создавая гармонию происходящего.
Данте медленно провел пальцами по её щеке, точно художник, оставляя на холсте последний штрих. И в этом простом жесте было столько тепла и заботы, что Лиза на миг забыла как дышать.
Их глаза встретились, и в них, словно в капле росы, отражалась вселенная их чувств. Слова были излишни – их взгляды говорили сами за себя.
Тишина комнаты нарушалась лишь их легким дыханием и слегка скрипящими досками пола под ногами Данте. Елизавета ощутила тепло его тела. Он медленно склонился к ней, и их губы чуть не соприкоснулись вновь, когда дверь резко распахнулась. Баронесса Изабелла Граус вошла в комнату, а за ней – Северин Деверекс, её лицо растянулось в выражении гнева.
– Что здесь происходит? – голос женщины был ледяным. – Эйр Блэйз и леди Блэквуд, что вы себе позволяете? Какой Скандал!
В детскую, как по команде, начали сбегаться гости. Недовольные шепоты, удивлённые взгляды, насмешливые улыбки наполнили пространство.
Данте, сохраняя полное спокойствие, взял Елизавету за руку.
– Миледи, – обратился он к баронессе, – я понимаю ваше возмущение. Но позвольте мне объяснить. Мы…
– Ваши объяснения мне не нужны, – перебила его Изабелла, – я знаю, чего вы добиваетесь, эйр Блэйз. Но вам это не удастся. Вы такой же как ваш отец…
– Леди и джентльмены, – перебил её Данте, привлекая внимание присутствующих, – Я понимаю ваше возмущение. Однако мы с леди Блэквуд любим друг друга.
– Что?! – возмутилась баронесса Граус. – Как вы смеете привлекать к себе внимание в этот день? Сегодня помолвка моей племянницы!
Данте улыбнулся.
– Миледи, я искренне прошу прощения за свой неожиданный жест. Однако в такие моменты сердце забывает о правилах и этикете. Я хотел бы признаться в своих чувствах леди Элизабет.
– В такой обстановке? – язвительно спросил Северин, показывая на детскую кроватку полную игрушек.
– Да, я осознаю, что это было неправильно, – признался Данте с иронией в голосе. – Тем не менее, мне кажется, что вы, Деверекс, поймете мои порывы, лучше остальных, ведь в глубине души каждого из нас живет ребенок.
В помещении мгновенно стало тихо, все с напряжением ожидали реакции баронессы на слова эйр Блэйза. Она задумчиво осмотрела Лизу, затем перевела взгляд на Данте и, с легким презрением, произнесла:
– Хорошо, но я не желаю видеть такого поведения вновь. Если вы хотите поговорить о своих чувствах, выберите для этого более подходящее место.
С этими словами она развернулась и направилась к выходу, пытаясь оставить за собой последнее слово. Но Данте решил испортить ей это удовольствие. Опустившись перед Елизаветой на одно колено он произнёс:
– Леди Элизабет Блэквуд, окажите ли вы мне честь стать вашим мужем?
Баронесса Граус остановилась, нахмурив брови. Елизавета замерла от удивления. Она с некоторым укором посмотрела на Данте. Помолвка? Прямо здесь и сейчас? Это было так неожиданно и в то же время казалось абсурдным. Однако, глядя на его серьезное лицо, Лиза начала понимать его мотивы. В глубине своего сердца она осознавала, что это, возможно, был единственный шанс уберечь их обоих от грядущего скандала и не раскрыть перед присутствующими настоящую причину их пребывания в этой комнате. Но был ли такой радикальный шаг действительно необходимым? После затянувшейся паузы она ответила.
– Да, я согласна.
Глава 36. Загадочное похищение
"В самые темные моменты нашей жизни мы должны сосредотачиваться на том, чтобы видеть свет." – Аристотель
Ночь встретила Елизавету прохладой, когда она, покинув флаер, направилась к дому Анабель. Шелковое платье нежно-голубого оттенка мягко шуршало при каждом её движении, изысканные металлические акценты на корсете, отражая блики лунного света, создавали нежное свечение.
Усталость от долгого вечера и непривычной атмосферы ощущалась в каждом ее движении. Но это было далеко не главной, её проблемой. С каждым шагом, ее мысли возвращались к моменту внезапной помолвки с Данте эйр Блэйзом. Это воспоминание вызывало в ней множество чувств: стыд, радость, недоумение.
Скользящие взгляды, шепотки, восхищенные и завистливые глаза – все это преследовало её после его неожиданного предложения. Ей было трудно поверить, что их тайное расследование, начатое пару дней тому назад, приведёт к такому повороту событий. Её сердце билось быстро, вспоминая тот момент: поцелуй, внезапное появление баронессы Изабеллы Граус, неожиданное, радикальное решение лорда, обручиться, ради их спасения. Это наводило Елизавету на размышления. Было ли оно правильным?
Дом Анабель мерцал впереди, но дорога до него казалась бесконечно долгой. В её голове крутились мысли о будущем, о последствиях их решения, о том, как это повлияет на их с Данте отношения и их миссию. Став его избранницей, она, для окружающих, стала не просто его союзницей в расследовании, но и целью для тех, кто захочет ему навредить. Ночь еще только начилась, но Лиза чувствовала, что ей предстоит еще многое решить.
Она вошла в дом и закрыла за собой дверь. Её сердце бешено стучало. Ей было сложно сконцентрироваться на чём-либо другом, кроме образа Данте и его внезапного предложения. Она едва помнила, как сняла вечернее платье и переоделась в ночной халат.
Пройдя через спальню, она подошла к зеркалу. В её глазах читались усталость и замешательство. С легким вздохом Елизавета начала расчесывать свои длинные волосы, позволяя себе на миг забыть о всех заботах.
"Может быть, все это просто плохой сон?" – подумала она, устраиваясь на постели. Закрыв глаза, Лиза попыталась уснуть, но мысли продолжали кружить в её голове. Она перевернулась на другой бок, пытаясь найти удобное положение. Наконец, непреодолимая тяжесть сна овладела ею, и Елизавета погрузилась в глубокое сновидение, не подозревая о том, что её ждет далее…
На горизонте, под мерцанием звёзд, стали различимы два силуэта. Один из них напоминал подростка. Его эпидермис имел оттенок темной лазури, а глаза излучали свет жёлтого солнца. Черный костюм тесно прилегал к телу, словно сливался с темнотой ночи, делая его почти незаметным.
Вслед за ним, появился странный индивид, чья фигура была несколько меньше человеческой. Чуть больше полутора метров в высоту, он представлял собой симбиоз различных форм жизни. Его тело, напоминающее миниатюрного медвежонка, было покрыто мягкой, приятной на ощупь, серебристой шерстью, которая сверкала и переливалась в лунном свете. Глаза – наивные и огромные, как у ребенка, – затягивали в свои глубины. Широкополая шляпа, будто сотканная из необычных нитей, украшала его голову. Однако, из-под её края, было видно два острых уха, похожие на заячьи. Рядом с ним шла небольшая крыса, но, в отличие от земных, она была ярко-розовой и светилась в темноте.
Они остановились в тени сада, выжидая, когда на первом этаже потухнет свет. В руках у подростка блеснул тонкий проволочный крючок, которым он со щелчком открыл широкое окно, ведущее внутрь дома. Быстро оглядевшись вокруг он удостоверился, что гостиная на первом этаже пуста. Попав внутрь, они двинулись к лестнице, ведущей на второй этаж.
По информации, которой располагал желтоглазый, именно там находилась комната Элизабет Блэквуд. Бесшумно и быстро они прошли по безмолвному коридору. Медвежонок старательно избегал скрипучих половиц. Лунный свет, проникающий через круглое окно в крыше, освещал их путь.
Войдя в нужную им комнату подросток остановился у постели Елизаветы и, посмотрев на ее спящее лицо, приказал напарнику приготовиться. Тот достал из кармана флакон и осторожно вылил его содержимое на платок. Приложив его к лицу девушки, он заставил ее глубоко вдохнуть, что привело к её мгновенной потери сознания.
Коротышка взял Елизавету на руки, и они направились в обратный путь. На полпути вниз, на лестнице медвежонок неожиданно испугался своей собственной тени и спонтанно произнес заклинание. Результатом стало то, что девушка выпала у него из рук, а окно, в гостинной, разбилось, превратившись в множество мелких осколков.
Подросток вздохнул от раздражения, но благодаря предварительно наложенному пологу тишины, звуки разбитого окна не разнеслись по дому.
Коротышка взял Елизавету на руки, и они направились в обратный путь. На полпути вниз, на лестнице медвежонок неожиданно испугался своей собственной тени и спонтанно произнес заклинание. Результатом стало то, что девушка выпала у него из рук, а окно, в гостинной, разбилось, превратившись в множество мелких осколков.
Подросток раздражённо вздохнул, но благодаря заранее созданному полю тишины, звуки разбитого окна не разлетелись по всему дому.
– Ты что, сошёл с ума? – шепотом воскликнул он, обращаясь к коротышке.
– Прости, я… я просто… – смущённо начал заикаться тот, поднимая девушку.
– Ладно, это хотя бы ускорит наш путь к шаттлу, – произнёс он с сомнением, а потом приказал: – Пошли. Но помни: если ты снова облажаешься, я отправлю твоего пушистого приятеля прямо в реактор!
Они вышли на улицу, как вдруг вдалеке раздался неприятный, мерзкий крик какого-то животного. Подросток ускорил шаг, осознавая ценность каждой секунды. Ночь только началась, а жизнь Елизаветы уже изменилась навсегда.
Она проснулась, ощущая под собой легкое покачивание. Еще не открыв глаз, она рефлекторно потянулась, но внезапная вибрация заставила её замереть. Пытаясь осмыслить происходящее, в её сознании возникла мысль о движущемся экипаже. Но что могло произойти…? Елизавета резко села, внимательно всматриваясь вокруг, пытаясь понять причину своего внезапного беспокойства. Она поняла, что её руки связаны тонким веревочным узлом.
Оглядевшись, Лиза увидела, низкий потолок, холодные металлические стены. Отсутствие окон делало помещение угнетающим. Освещение было минимальным, создавая полутени по всему периметру комнаты. В центре находилась небольшая койка парящая в воздухе с жёстким матрацем и простым одеялом, на котором лежала она, рядом небольшой столик, на нём стоял кувшин с водой и стеклянный бокал, а за ним – туалетный уголок.
В воздухе чувствовался едва уловимый металлический привкус. Глухая тишина, напоминающая безлюдные пустоши, наполняла помещение угнетающей атмосферой.
Судорожно пытаясь освободиться, Елизавета поняла, что без помощи ей не обойтись. Ее паника усилилась, когда она осознала, что ее похитили.
Лежа на койке в темноте, она погрузилась в размышления. Всего несколько дней назад ее жизнь была совсем другой. Она преподавала артефакторику в провинциальной аккадемии, наслаждаясь тихой и размеренной жизнью. А что теперь? Всё изменилось… после того как она начала расследовать убийство Эммы Бартон, пытаясь оправдать брата. С ней стали происходить странные события. Побег какого-то преступника, знакомство с новыми людьми, изучение ядов, внезапная помолвка с Данте… Все это было так странно.
То, как он вёл себя во время их расследования, всегда холодный, немного грубый, неприступный, но иногда слишком импульсивный… заставляло её задуматься сейчас о том, о чем раньше она даже не предполагала. То что произошло на балу, его нахальность, неожиданная ревность, поцелуй и помолвка. Могло ли все это быть как-то связано с её похищением? Мог ли он что-то скрывать от нее?
Эти мысли внушали ей тревогу, и в её душе тихо зарождалась тень паранойи, будто древний демон пробудился от долгого сна. Вдруг показавшееся ей странным поведение эйр Блэйза, и их эмоциональные качели, всё это напомнило ей о давно забытом прошлом, о ее предыдущих отношениях, которые оставили глубокий след в ее душе.
Елизавета поняла, что не может оставаться пассивной. Она решила действовать осознав, что возможно скоро придут ее похитители. Собрав все свои силы, она приподнялась и начала оглядывать комнату в поисках чего-либо, что могло бы ей помочь.
Найти способ сбежать с корабля и вернуться к своей спокойной размеренной жизни – вот к чему теперь стремилось её сердце. Но прежде чем разработать план, ей нужно было узнать, кто ее похитил и почему.
Она строила различные сценарии, анализировала каждый свой шаг, готовясь к побегу, но вихрь эмоций и буря внутренних переживаний настолько измотали её, что, она даже не почувствовав этого, погрузилась в глубокий сон.
Мрак уступил место яркому, солнечному свету. Елизавета стояла у порога своего дома в Москве. На пороге их квартиры замерла её мама, смотря на неё с улыбкой, как будто ожидая. Ощущение было настолько реальным, что Лиза могла даже уловить аромат свежей выпечки и цветов в прихожей.
Мама мягко сказала:
– Ты всегда можешь вернуться, знаешь ли. Не забывай о том, кем ты была.
Постепенно образы стали расплывчатыми, и она увидела другую картинку.
Глава 37. Тени прошлого
"Никогда не бойтесь теней. Они свидетельствуют о том, что где-то рядом светит свет." – Хелен Келлер.
Лето. 2010 год. Москва.
В Москве был смог и неимоверная жара. Жителям столицы хотелось убежать туда, где хладный бриз и голубое море. Такси остановилось у подъезда дома сорок пять на Большой Никитской. Елизавета вышла из машины, вошла в парадную, и не дождавшись лифта, взбежала на второй этаж, открыла дверь. Из кухни доносился стук посуды, а из гостиной голос Гусьева.
– Лиза, ты как раз к ужину, – заметила женщина средних лет и небольшого роста, одетая в голубое платье и красный хлопковый передник. – У нас есть новость: это лето мы проведём на даче у Петровых.
– Мама, какая дача? У меня другие планы! – воскликнула Елизавета, в её взгляде искрилась упрямство.
– Какие? – удивлённо спросила Маргарита Ивановна, взяв дочь за руку и направив её в гостиную.
– Я лечу в Тунис! – произнесла Лиза с наивной уверенностью, готовая отстоять свою позицию.
– Что за ересь?! – возмутилась Маргарита Ивановна, губы её сжались в тонкую линию. – Какой еще Тунис!?
– Который в Африке!? – с иронией в голосе ответила девушка.
– Что ты там забыла!? – поинтересовалась Маргарита, на какую-то долю секунды в её глазах появилось беспокойство.
Она строго взглянула на дочь, вышагивая перед ней и махая прихваткой для усиления эффекта. Сейчас для нее, все беды мира отошли на второй план. Главное – убедить любимое чадо отказаться от путешествия. Особенно после, как она, сегодня в обед, посмотрела передачу с Малаховым об акулах убийцах.
– Так… Завтра пойдешь и сдашь билеты, – решительно заявила она.
– Нет, – твёрдо произнесла Елизавета, предъявив билеты. – Я не могу, они со скидкой и не подлежат возврату. Взгляни сама.
Мама на мгновение смягчилась, ведь как и любой советский человек, к скидкам она относилась с особой трепетностью. Это слово на неё действовало самым волшебным образом. Поэтому этот аргумент Лиза приберегла на самый крайний случай.
– Но почему Тунис? – осведомилась мама, всё ещё надеялась уговорить дочь провести лето на даче.
– Маленькие дети! Ни за что на свете не ходите в Африку, в Африку гулять! В Африке акулы, в Африке гориллы, в Африке большие злые крокодилы будут вас кусать, бить и обижать, – не ходите, дети, в Африку гулять. В Африке разбойник, в Африке злодей, в Африке ужасный Бар-ма-лей! – донеслось хрипловатое, насмешливое пение Анатолия Куш, откуда-то из района дивана.
– Тоша, прекрати! И так всё сложно, – обиженно сказала Маргарита Ивановна.
Елизавета села рядом с отцом, стараясь не показывать своего волнения. Она незаметно, от мамы, вытерла вспотевшие ладони об края деловой юбки-карандаш.
В их отношениях та всегда играла ведущую роль. Лиза к этому привыкла. Она понимала, что желание мамы руководить её жизнью – это своеобразное выражение её любви.
– А что будет с Олежиком? – полюбопытствовала она продолжая изучать билеты.
«А что с ним станется…?» – подумала Елизавета.
Она знала, что Олег приглянулся её семье. Да и ей казалось, что она его любит. Но недавно их отношения начали меняться. Он редко отвечал на её звонки, а в ответ на голосовые сообщения забывал перезванивать. По его словам, он был очень занят на работе из-за новых контрактов и грядущего повышения.
На общих мероприятиях с друзьями Олег стал больше общаться с другими девушками. В последний визит в ресторан он даже сказал, что она поправилась и люди смотрят на него странно. Лиза не рассказывала об этом матери, опасаясь за её здоровье.
– Мы планировали поехать вместе, но у него поменялись планы, – сокрушаясь ответила она.
И в то же время подумала: «Если бы он согласился, мама бы и не возражала против поездки». Её сердце сжалось в тисках обиды.
В прихожей скрипнула дверь, и в гостиную вошла пожилая гранд дама.
– Что ни говори, нам старикам игра в преферанс помогает оставаться в тонусе, – иронично произнесла она.
«У бабули как всегда отличное чувство времени» , – подумала Лиза.
– А по какому поводу собрание? – заинтересованно осведомилась старушка, глядя на собравшихся.
– Елизавета не посоветовавшись, собралась в Тунис, – с укором произнесла Маргарита Ивановна. – Она не хочет ехать на дачу.
– Ну и что? Зачем из этого разыгрывать трагедию Шекспира? – усмехнулась бабушка, с грацией балерины и величием римского сенатора, прошествовав к обеденному столу в центре комнаты.
– Лизе уже почти 25, – начала Маргарита Ивановна, на лице которой читалась гамма эмоций. – Она уже дважды была подружкой невесты. Когда же она сама выйдет замуж?
«Всего лишь 23», – подумала Лиза. Она знала о матримониальных планах мамы, но осуществлять их не спешила.
Маргарите Ивановне очень хотелось внуков, и ни для кого не было секретом, что в своих мечтах, ее мама, уже вовсю прогуливалась по дорожкам, с коляской, в небольшом скверике около дома, вдоль вездесущих соседок, чтобы те завидовали.
Елизавета с опаской огляделась по сторонам в поисках ближайшего укрытия. Но от позорного бегства ее спас, взгляд смеющихся глаз бабушки, которая как верный сообщник подмигнула внучке. Она была её идеалом.
Лиза, с детства, была уверена, что ее бабушка – эдакий «божий одуванчик», если захочет, то, как Киану Ривз, сможет согнуть гвозди одной силой взора.
«Вот если бы я могла так смотреть… Наверное, не перевернула бы мир, но, уж точно, съехала бы с родительской квартиры», – подумала Елизавета.
Погруженная в мечты о том, как бы она могла изменить свою жизнь, она упустила момент, когда Владислава Александровна сменила тактику с пассивной на активно наступательную.
Бабушка, как бы невзначай, вспомнила разные неприятные моменты: как Олег забыл про день рождения Елизаветы, как он уехал с друзьями в Сочи, не пригласив её. Лизе, в этот момент, больше всего на свете хотелось провалиться сквозь землю, так как список этим не заканчивался. Владислава Александровна не остановилась на достигнутом она упомянула, что все подруги их драгоценной девочки, хоть раз побывали за границей, в отличие от Елизаветы.
Маргарита Ивановна не могла вставить ни слова – такое могла сотворить только её свекровь. И после последнего довода ее мама ну никак не могла устоять. Она твердо решила, что ее драгоценная дочь, как все нормальные девушки, поедет покорять курорты других стран.
«Молодец бабуля!», – с уважением подумала Елизавета, которая находилась под впечатлением от состоявшегося разговора.
«Что там Суворов и Кутузов? Вот это настоящий полководец!». По выражению лица матери Елизавета поняла, что та полностью с ней согласна. По словам Анатолия Куша, сказанных, под строжайшим секретом, Маргарита Ивановна ни разу за 30 лет их брака не победила в споре со свекровью.
Но к чести Владиславы Александровны стоит признать, что она никогда не вмешивалась в отношения своего сына и невестки. Но если речь шла о внучке, бабушка была готова встать на защиту её интересов. К счастью, такие моменты случались редко, и Маргарите Ивановне не приходилось часто сталкиваться со строгим взглядом свекрови.
Последнее время основной причиной их конфликтов стал отказ Лизы выходить замуж. Маргарита Ивановна считала, что для женщины это естественно. Она мечтала найти дочери достойного мужа, который бы соответствовал её статусу. Ведь отец Лизы происходил из старинного аристократического рода, и по мнению Маргариты, кровь не водица и нужно было сохранить статус. Что касается любви? Она слепа. Истинная любовь приходит со временем. Стерпится – слюбится.
Мама считала, что после свадьбы жизнь Елизаветы обретет устойчивость: появяться дети, уютный дом. Однако бабушка Владислава Александровна не разделяла этого мнения. Она вышла замуж по любви, разделила с мужем тяготы и лишения воинской службы. Отец не вмешивался в дискуссии двух женщин.
Что касается сегодняшних событий, Лиза была благодарна бабушке за поддержку. Ведь она уже полгода мечтала о поездке в Тунис, скрыв это от родителей.
«Я даже готова стерпеть то, что бабуля в тактических целях сравнила меня с моими "очаровательными замужними подругами", как их часто называла мама, Олей и Юлей, но как говориться, a la guerre comme a la guerre».
С Олей и Юлей Лиза познакомилась на мастер-классе по пилатесу. В детстве у неё было много друзей, но в средней школе, по неизвестной ей причине, мама запретила ей общаться с ними. Даже рассматривалась возможность перевести девочку на домашнее обучение. Эта идея так и осталась мечтой, однако Лиза отдалилась от сверстников, так как все время была вне компании.
Елизавета закрыла глаза и на мгновение перенеслась в прошлое, в тот, далекий зимний вечер, когда ее коллеги по работе, маститые реставраторы, обсуждали ближайшие планы на новогодние каникулы. Она вспомнила, как Катька Лазорева, хвасталась всем, что проведет праздничные дни на средиземноморском курорте. Ее коллега увлеченно рассказывала о руинах древних городов, музеях, средневековых арабских базарах и знаменитом Карфагене.
Лиза тогда подумала, что Катька такая счастливая, вот так взять и поехать. Мисс Куш завидовала ей и тому, как на нее, с восхищенными взглядами, смотрят окружающие.
Именно тогда ей в голову пришел этот план. Она решила хоть ненадолго, сбежать от опеки родителей и провести свой первый летний отпуск на курорте, который пользовался популярностью у людей из всех слоев общества. Чтобы потом радовать коллег рассказами о своей поездке, а те ей обязательно будут завидовать.
Лиза открыла глаза и посмотрела на близких родственников. Она была счастлива, так как битва за Тунис была выиграна силами "внучка-бабушка".
– Лизонька, завтра у тебя насыщенный день. Лучше пораньше лечь спать, – Маргарита Ивановна была бы не она, если бы тут же не нашла новый повод для беспокойства. – А чемодан я соберу сама.
– Мам, а как же ужин? – жалобно спросила Елизавета.
– Позавтракаешь, – решительно возразила мама. – Ты же хочешь выглядеть хорошо в купальнике!
Спокойно, как маленькому неразумному ребенку, объяснила ей свою позицию Маргарита Ивановна.
«Ну вот, ложку дегтя в бочку с мёдом маме все-таки удалось добавить и придется обойтись сухариками, так заботливо предоставленными отцом, при отступлении из гостиной».