«Ветка сакуры. Рассказ о том, что за люди японцы» kitabından alıntılar, sayfa 3

日本 «на диалектах Южного Китая произносятся как “я-пон” (такое звучание и перешло потом в европейские языки), а по-японски читаются как “ниппон” (как раз это слово и утвердилось официальным названием японского государства вместо древнего имени Ямато)». (с. 22)

Когдa боги Идзaнaги и Идзaнaми по рaдуге спускaлись с небес, чтобы отделить земную твердь от хляби, Идзaнaги удaрил своим богaтырским копьем по зыбко колыхaвшейся внизу пучине. И тогдa с его копья скaтилaсь вереницa кaпель, обрaзовaв изогнутую цепь островов. Если взглянуть нa Японию с сaмолетa, нa пaмять приходит этa древняя легендa о сотворении стрaны.

Поневоле нaпрaшивaется мысль, что кaжущaяся подaтливость японской нaтуры подобнa приемaм борьбы дзюдо: уступить нaтиску, чтобы устоять, то есть идти нa перемены, с тем чтобы остaвaться сaмим собой. Восприимчивость японцев больше кaсaется формы, чем содержaния. Они охотно и легко зaимствуют мaтериaльную культуру, но в облaсти культуры духовной им присущa уже не подрaжaтельность, a консервaтизм, не восприимчивость, a зaмкнутость. Тaкaя "японскaя Япония", почти не подверженнaя переменaм, присутствует везде и во всем. Это кaк бы оборотнaя сторонa медaли.

Со времени революции Мэйдзи в 1868 году японские компании привыкли чувствовать себя под защитой государства, словно торговые корабли в сопровождении конвоя. Привыкли к тому, что конкуренция допустима лишь в четко ограниченной зоне.

Япония меняется по-своему, по-японски: меняется ради того, чтобы в условиях современности оставаться самой собой.

Раздвижные стены отражают стремление быть ближе к природе, не отгораживаться от нее. Первородная красота некрашеного дерева, рисовой бумаги, соломенных матов, а также сама сезонность этих материалов (сёдзи полагается заново оклеивать каждый год, а татами менять раз в два года) также напоминают о близости к природе.

Под разутой ногой слегка пружинят татами – жесткие, пальца в три толщиной маты из простеганных соломенных циновок. Пол, составленный из этих золотистых прямоугольников, совершенно пуст. Пусты и стены. Нигде никаких украшений, за исключением ниши, где висит свиток с картиной или каллиграфически написанным стихотворением, а под ним поставлена ваза с цветами.

такие легко вынимающиеся из пазов раздвижные створки служат наружными стенами, то есть выполняют роль окон, они оклеиваются белой рисовой бумагой, похожей на папиросную, и называются сёдзи. Те раздвижные створки, что делят собой внутренние помещения и одновременно служат дверьми, оклеиваются плотной раскрашенной бумагой и именуются фусума.

– Строя себе жилище, – говорят японцы, – мы прежде всего раскрываем зонт в виде кровли, чтобы на землю упала тень, а потом поселяемся в этой тени…

жемчуг тускнеет, как бы умирает, если его не носить, что ему необходимы близость и тепло человеческого тела.