«Граф Монте-Кристо» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 112
Камердинер доложил о г-не де Вильфоре
умер, изменил, – как знать? Такие удары тем более тяжелы, что приходят всегда неожиданно.
Пятьсот лье не всегда можно проехать без препятствий, тем более во Франции, где, говорят, запрещено бить кучеров
Валентина, – сказал Максимилиан, – повторяю, вы совершенно правы. В самом деле я безумец, а вы доказали мне, что страсть ослепляет
Фукидида, Ксенофонта, Плутарха, Тита Ливия, Тацита, Страду, Иорнанда, Данте, Монтеня, Шекспира, Спинозу, Макиавелли и Боссюэ. Я вам называю только первостепенных
разговаривали и Тереза, скромно потупив глаза, слушала речи своего кавалера, Луиджи читал в пламенных взорах красивого юноши, что речи его – восхваления; тогда ему казалось, что земля уходит у него изпод ног и все голоса ада нашептывают ему о смерти и убийстве. Боясь поддаться безумию, он одной рукой хватался за зеленую изгородь, возле которой стоял, а другой судорожно сжимал резную рукоятку кинжала, заткнутого за пояс, сам не замечая, что то и дело почти вынимает его из ножен.
беспредельный ужас, эта крепость, которая уже триста лет питает
Дебрэ, привыкший считаться с беспричинной нервозностью, как с одним из элементов жен
в этом мире нет ни счастья, ни несчастья, то и другое постигается лишь в сравнении.
– Вы мой сын, Дантес! – воскликнул старик. – Вы дитя моей неволи! Мой сан обрек меня на безбрачие; бог послал мне вас, чтобы утешить человека, который не мог стать отцом, и узника, который не мог стать свободным. И Фариа протянул Эдмону здоровую руку; тот со слезами обнял старика.