«A Christmas Carol» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 18
It is a fair, even-handed, noble adjustment of things, that while there is infection in disease and sorrow, there is nothing in the world so irresistibly contagious as laughter and good humour.
...всегда найдутся люди, готовые подвергнуть осмеянию доброе дело.
Лицо Марли, оно не утопало в непроницаемом мраке, как все остальные предметы во дворе, а напротив того — излучало призрачный свет, совсем как гнилой омар в темном погребе.
Болезнь и скорбь легко передаются от человека к человеку, но все же нет на земле ничего более заразительного, нежели смех и веселое расположение духа, и я усматриваю в этом целесообразное, благородное и справедливое устройство вещей в природе.
Болезнь и скорбь легко передаются от человека к человеку, но все же нет на земле ничего более заразительного, нежели смех и веселое расположение духа.
Так уж устроен мир - всегда найдутся люди, готовые подвергнуть осмеянию доброе дело.
да осенит нас всех господь бог своею милостью!
бритье требует сугубой осторожности, даже если вы не позволяете себе пританцовывать во время этого занятия.
Мне так легко, словно я пушинка, так радостно, словно я ангел, так весело, словно я школьник! А голова идет кругом, как у пьяного!
Болезнь и скорбь легко передаются от человека к человеку, но все же нет на земле ничего более заразительного, нежели смех и веселое расположение духа, и я усматриваю в этом целесообразное, благородное и справедливое устройство вещей в природе.
а буревестники (не порождение ли они ветра, как водоросли — порождение морских глубин?)
