«A Christmas Carol» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 8
Marley was dead: to begin with. There is no doubt whatever about that.
Хвороба і скорбота легко передаються від людини до людини, але все-таки немає на землі нічого більш заразливого, ніж сміх і веселий настрій.
Вони задеркувато перегукувалися один з одним, а часом і запускали в сусіда сніжкою - значно менш небезпечною бомбою, аніж та, що злітає часом із язика.
Лише той, хто не потрапляв у скрутне становище, найкраще знає, як при цьому слід поводитися, і якби це трапилося з ним, то він, звісно, саме так би й вчинив.
Антипатия и нежелание повеселиться с нами вместе лишили его возможности провести несколько часов в приятном обществе, что не причинило бы ему вреда. Это, я думаю, во всяком случае приятнее, чем сидеть наедине со своими мыслями в старой, заплесневелой конторе или в его замшелой квартире.
Нет справедливости на земле! Беспощаднее всего казнит свет бедность, и не менее сурово - на словах, во всяком случае, - осуждает погоню за богатством.
Завжди знайдуться люди, готові осміяти добру справу. Він розумів, що ті, хто сміється, – сліпі, і думав: нехай собі сміються, аби не плакали!
какое бы доброе дело ни делалось, всегда найдутся в мире люди, для которых оно послужит предметом насмешки
Я искуплю свое Прошлое Настоящим и Будущим!
— Ты сам знаешь, что ты был не тот, что теперь, — возразила она. — А я всеёта же. И то, что сулило нам счастье, когда мы были как одно существо, теперь, когда мы стали чужими друг другу, предвещает нам только горе.