«Рождественская песнь» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 3
Тут, на вашей грешной земле, — сказал Дух, — есть немало людей, которые кичатся своей близостью к нам и, побуждаемые ненавистью, завистью, гневом, гордыней, ханжеством и себялюбием, творят свои дурные дела, прикрываясь нашим именем. Но эти люди столь же чужды нам, как если бы они никогда и не рождались на свет. Запомни это и вини в их поступках только их самих, а не нас.
Так отрадно порой снова стать хоть на время детьми!
“Don’t be cross, uncle!” said the nephew.
“What else can I be,” returned the uncle, “when I live in such a world of fools as this?"
The mention of Marley’s funeral brings me back to the point I started from. There is no doubt that Marley was dead. This must be distinctly understood, or nothing wonderful can come of the story I am going to relate.
Marley was dead: to begin with. There is no doubt whatever about that.
Хвороба і скорбота легко передаються від людини до людини, але все-таки немає на землі нічого більш заразливого, ніж сміх і веселий настрій.
Лише той, хто не потрапляв у скрутне становище, найкраще знає, як при цьому слід поводитися, і якби це трапилося з ним, то він, звісно, саме так би й вчинив.
Завжди знайдуться люди, готові осміяти добру справу. Він розумів, що ті, хто сміється, – сліпі, і думав: нехай собі сміються, аби не плакали!
Я искуплю свое Прошлое Настоящим и Будущим!
— Ты сам знаешь, что ты был не тот, что теперь, — возразила она. — А я всеёта же. И то, что сулило нам счастье, когда мы были как одно существо, теперь, когда мы стали чужими друг другу, предвещает нам только горе.