«Одиссея» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 11
Целый мы день до вечернего сумрака, сидя на бреге,
Ели прекрасное мясо и сладким вином утешались;
Начал великую песнь Демодок; Одиссей же, своею
Сильной рукою широкопурпурную мантию взявши,
Голову ею облек и лицо благородное скрыл в ней.
Слез он своих не хотел показать феакийцам.
Стыдливому нищему плохо на свете.
Тягостный жребий печального рабства избрав человеку,
Лучшую доблестей в нём половину Зевес истребляет.
Горе! Конечно, Зевес громовержец потомству Атрея
Быть навсегда предназначил игралищем бедственных женских
Козней.....
..а потом мы ляжем ко мне на постель, чтобы сопрягшись любовью и ложем, мы меж собою могли разговаривать с полным доверием
Странно, как смертные люди за все нас, богов, обвиняют!
Зло от нас, утверждают они: но не сами ли часто
Гибель, судьбе вопреки, на себя навлекают безумством?
«...не позволено то отвергать, что дарят нам».
Раб нерадив; не принудь господин повелением строгим
К делу его, за работу он сам не возьмется охотой:
Тягостный жребий печального рабства избрав человеку,
Лучшую доблестей в нем половину Зевес истребляет.
“Время, друзья, вам от сладкого сна пробудиться; покиньте Ложе; пойдем; нас богиня сама побуждает к отъезду”