«Доводы рассудка» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 3

Энн надеялась, что вышла из того возраста, когда мы от смущения заливаемся краской; но она не вышла из того возраста, когда нами владеют чувства.

<...> я в жизни своей не открывал книги, где не говорилось бы о женском непостоянстве.

Внешний наш объем и объем скорбей наших не должны составлять

непременной пропорции. Грузная, весомая особа столько же имеет права на

глубину чувства, сколько имеет их обладательница субтильнейшей на свете

талии.

Я уверен, что леди Рассел он понравится. Он именно во вкусе леди Рассел. Суньте ему в руки книгу, и он день целый будет ее читать.

— Именно! — воскликнула Мэри с досадой. — Он уткнется в книгу, и заговорите ли вы с ним, уроните ли ножницы — он решительно ничего не заметит.

Боже упаси преуменьшать способность к верности и нежности у своих собратьев!

Даже и видимость мира семейственного стоит того, чтобы ее охраняли, на чем ни была бы она основана.

"Покой - замена счастья"

... и не было двух сердец столь же открытых, вкусов столь же общих, чувств столь же согласных и столь же ненаглядных двух лиц. И вот они чужие; нет, хуже еще, чем чужие, ибо им сойтись не суждено. Это отчуждение навеки...

Есть в иных людях дар быстро распознавать чужую душу, глубоко проникать чужой характер, дар природный и не заменяемый никаким опытом

сколь трудно укрыть поступки и чаяния одной части человечества от наблюдательности и любопытства другой.

₺81,88