«Доводы рассудка» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 3
Энн надеялась, что вышла из того возраста, когда мы от смущения заливаемся краской; но она не вышла из того возраста, когда нами владеют чувства.
Внешний наш объем и объем скорбей наших не должны составлять
непременной пропорции. Грузная, весомая особа столько же имеет права на
глубину чувства, сколько имеет их обладательница субтильнейшей на свете
талии.
Я уверен, что леди Рассел он понравится. Он именно во вкусе леди Рассел. Суньте ему в руки книгу, и он день целый будет ее читать.
— Именно! — воскликнула Мэри с досадой. — Он уткнется в книгу, и заговорите ли вы с ним, уроните ли ножницы — он решительно ничего не заметит.
<...> я в жизни своей не открывал книги, где не говорилось бы о женском непостоянстве.
Есть в иных людях дар быстро распознавать чужую душу, глубоко проникать чужой характер, дар природный и не заменяемый никаким опытом
сколь трудно укрыть поступки и чаяния одной части человечества от наблюдательности и любопытства другой.
Много ли понимаешь в людях, когда тебе девятнадцать лет?
- По мне, хорошее общество, мистер Элиот, - это общество людей умных, образованных и умеющих поддержать занимательный разговор; вот что называю я хорошим обществом.
- Вы заблуждаетесь, - сказал он мягко. - Это не хорошее общество; это общество лучшее.
Боже упаси преуменьшать способность к верности и нежности у своих собратьев!
Ни за что я не соглашусь, что мужскому сердцу, более чем женскому, свойственно забывать тех, кого любит оно, кого оно любило. Я подозреваю обратное. Я верю в соответствие чувств наших и телесной оболочки. И как сильней наши тела, так сильней и наши чувства; более стойко претерпевают они и волнения страсти, и бури рока.