Читала в детстве, решила вернуться к Жюль Верну именно в аудио версии, потому как совершенно по -иному воспринимает мозг. Эта книга , помнится мне , показалась очень сложной и очень научной. Хотя и была прочитана, но сейчас уже помню поверхностно. Тем интереснее прослушивание книги.
Kitap süresi 11 ч. 56 мин.
1866 yıl
Приключения капитана Гаттераса
Kitap hakkında
«Приключения капитана Гаттераса» – научно-фантастический и приключенческий роман Жюля Верна, появившийся в 1866 году. В нём рассказывается об экспедиции на Северный полюс во главе с капитаном Гаттерасом.
I. Бриг «Форвард»
II. Неожиданное письмо
III. Доктор Клоубони
IV. Собака-капитан
V. В открытом море
VI. Большое полярное течение
VII. Дэвисов пролив
VIII. Толки экипажа
IX. Весть
X. Трудное плавание
XI. Чёртов-Палец
XII. Капитан Гаттерас
XIII. Замыслы Гаттераса
XIV. Всё дальше и дальше
XV. «Форвард» оттеснён к югу
XVI. Магнитный полюс
XVII. Настроение поднято
XVIII. Путь к северу
XIX. Кит
XX. Остров Бичи
XXI. Остров Беринг
XXII. Бунт
XXIII. Льды, льды и льды
XXIV. Сборы на зимовку
XXV. Старая лисица Джемса Росса
XXVI. Последний кусок угля
XXVII. Рождественские праздники
XXVIII. Сборы в путь
XXIX. За углем
XXX. Указной столб
XXXI. Смерть Симпсона
XXXII. Возвращение на «Форвард»
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
I. Сбор уцелевшего
II. Первые слова Альтамонта
III. Семнадцатидневное путешествие
IV. Последний заряд
V. Тюлень и меведь
VI. «Дельфин»
VII. Столкновение капитанов
VIII. Экскурсия к северу залива Виктория
IX. Холод и жар
X. Удовольствия зимовки
XI. Медвежьи следы
XII. Ледяная тюрьма
XIII. Мина
XIV. Полярная весна
XV. Постройка шлюпки
XVI. Полярная Аркадия
XVII. Примирение
XVIII. Последние сборы
XIX. К северу
XX. Следы на снегу
XXI. Свободное море
XXII. Приближение к полюсу
XXIII. Английский флаг
XXIV. Около полюса
XXV. На самом полюсе
XXVI. Обратный путь
XXVII. Заключение
Как и все у Ардис -великолепный чтец! Но перевод более краток, нежели версия перевода советских времен Бируковой Е. Главу сама читала этого переводчика 15 минут, а здесь минут за 8 каждая.
Yorum gönderin
толчеными сухарями, запасы разбросаннаго на снѣгу чая, разбитый порожній боченокъ виннаго спирта, лагерныя принадлежности, истерзанныя, разметанныя – все это свидѣтельствовало о ярости животныхъ, объ ихъ жадности и ненасытной прожорливости. – Вотъ истинное несчастіе,– сказалъ Бэлль, глядя на эту печальную картину разрушенія. – И вѣроятно непоправимое,– отвѣтилъ Симпсонъ. – Прежде всего необходимо опредѣлить размѣры урона,– сказалъ докторъ,– а затѣмъ ужъ потолкуемъ.
простого брига не составляетъ важнаго событія для одного изъ самыхъ большихъ торговыхъ городовъ Англіи. Кто замѣтитъ его среди цѣлой массы судовъ всѣхъ размѣровъ и національностей, которыя едва могутъ помѣститься въ громадныхъ докахъ, простирающихся на двѣ мили въ длину? Однако же 6-го апрѣля значительная толпа народа покрывала обширную набережную Новыхъ доковъ; безчисленное множество городскихъ морскихъ корпорацій, казалось, назначили себѣ тамъ свиданіе. Рабочіе съ сосѣднихъ верфей побросали свои работы, негоціанты –
Yorumlar
2