«Изумрудная книга» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 17

— Интересно, только у меня такое ощущение, что в голове у меня строят метро, или у вас тоже? — спросил Пол.Я рассмеялась.— У меня тоже, — заверила я его. — Просто слишком много информации, чтобы переварить ее за один раз. За каждой мыслью следует еще десять.

— Сестра? — сказал он приказным тоном. — Фонарик!Я сделала гримаску.— Так тоже можно, — ответила я и посветила в локтевую впадину. — Типичный студент медицины.— Я слышу налет неодобрения в твоем голосе? — Гидеон весело глянул на меня. — А ты как делала?— Я взяла японский нож для овощей, — хвастливо объяснила я. — А дедушка собрал кровь в чашку.

— Это действительно… — начала он.Я почувствовала сзади холодное дуновение.— Не-е-ет, придурок, — каркнул Ксемериус и просунул голову в люк. — Это головка старого сыра, который Гвендолин хранит на крыше на тот случай, если ночью проголодается.

— Понимаю, почему ты так любишь это место, — сказал он, снял с плеч рюкзак и осторожно присел.Я раньше не замечала, что здесь, особенно ночью, было очень романтично: море городских огней, бесконечно разливающееся за украшенными завитушками коньками крыш. Можно когда-нибудь устроить здесь пикник, с подушками, свечами… Гидеон может принести скрипку… а Ксемериус, надеюсь, возьмет выходной.

— До скорого, — прошептала Каролина нам вслед.— Да, до скорого. Чем смотреть, как вы обжимаетесь, я лучше посмотрю фильм с феей-трудягой, — сказал Ксемериус. — У меня есть собственная гордость демона, и я не хочу, чтобы обо мне говорили как о вуайеристе.

Каролина влюбленно вздохнула.— Ты такой милый! Ты теперь чаще будешь приходить?— Боюсь, что да, — сказал Ксемериус.— Надеюсь, что да, — сказал Гидеон и наши взгляда ненадолго встретились.

— Шарлотта ушла полчаса назад, — объяснил Ник. — Тетя Гленда прыгала вокруг нее, как курица, которая только что снесла яйцо. Фу-у-у-у, перестань целоваться, Гвенни, ты ведешь себя точно, как мама немного раньше. Почему вы еще здесь?— Мы чуть позже пойдем на вечеринку, — сказал Гидеон и уселся рядом с ним на диван.— Ясен пень, — сказал Ксемериус, лениво лежавший на стопке журналов «Дом и сад». — По-настоящему крутые парни приходят последними.

Черепаха превратилась в яростного слона, ломящегося через подлесок.

— Зеленый костюм, который вчера?.. — Она подняла одну бровь.— Он… он имеет в виду камзол цвета морской волны с изумрудной застежкой, — сказала я быстро.— Да, и всю ту ерунду, что идет к нему. — Гидеон признательно улыбнулся. — Зеленее уже не может быть.— Ерунду! Бисер перед свиньями! — Мадам Россини вскинула руки как бы от возмущения, но при этом улыбалась. — Значит, для юного бунтаря — конец восемнадцатого века.

— Совершенно верно, я тоже придерживаюсь этого девиза, — сказал Рафаэль и посмотрел сбоку на Лесли. — Что ты скажешь, если мы оденемся как Робин Гуд и леди Мэриен? Они всегда носили зеленое. — Он напялил на себя женскую шляпку. — И каждый будет видеть, что мы — пара.— Хм-м-м, — произнесла Лесли.

₺141,31
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
21 kasım 2022
Çeviri tarihi:
2014
Yazıldığı tarih:
2009
Uzunluk:
13 ч. 08 мин. 34 сек.
ISBN:
978-5-535-22873-0
Telif hakkı:
Робинс
İndirme biçimi: