Есть интересные моменты. некоторые моменты для себя открыла, почему именно так, а не иначе. Полезно будет для начинающих маркетологов, и тем, кто регулярно общается с публикой.
Книга хорошая. Перевод ужасный, просто отвратительный. Если Вы считаете, что я кричу об этом, Вы правильно считаете. Такое ощущение, что Переводчик пользовался онлайн переводом 2007 года: 1. Термины не переведены. Например Реквизи́т (от лат. requisitum требуемое, необходимое) — совокупность предметов, необходимых для представлений в театре, во время кино- или фотосъемки, рисования, лепки с натуры (Википедия). Об этом и идёт речь в тексте. А название переведено как Реквизиты. 2. В разных абзаццах одной главы информация противоречит одной и той же мысли. 3. Чтобы понять о чем идёт речь, нужно вчитываться с карандашом в руках, выискивать в чем смысл написанного. И порой надо это делать несколько раз. В такие моменты я плевался и ругался матом. Сильно ругался. 4. Некоторые главы настолько плохо переведены, что понять их смысл мне так и не удалось. Даже с карандашом. Даже перечитывая несколько раз. Переводчик не понял, что он перевёл. А куда смотрел Редактор? Работа Переводчика и Редактора плохая. Считаю, что они испаганили книгу Сама книга хорошая. Много интересных идей. Жалко, что попала в руки полных не профессионалов. Надеюсь, что Издательству будет стыдно за своих подчинённых и они исправят свою оплошность переведут и выпустят книгу заново. Книгу рекомендую. Но готовьтесь материться и терпеть ужасный перевод.
Однозначно лучше слушать с блокнотом. Очень много ценной информации,которая помогает собрать всё в единую концепцию. Не зря это тренинг- прокачиваешь навыки и сразу применяешь. Для тех,кто знает сколько стоит дельный тренинг – просто подарок!
Очень познавательно! много известных фактов, но рассмотренных с другой стороны. Как продавать свои навыки, знания и конечно же услуги и продукты. Много что можно взять в работу. Рекомендую.
книга очень полезная, прослушаю второй раз и начну применять и в работе и личном росте.
спасибо автору, больше значит меньше)
Отношение к рекламе изменилось, хотя и были знания. Выросла значимость самого процесса создания рекламы и теперь более осознанно и обдуманно создаются креативы и стратегия рекламы. Книга показалась тяжелой думаю надо переслушать еще как минимум 1 раз)
Я увлекаюсь современными исследованиями в области мозга. Меня приятно удивило то что книга ни разу не пошла в разрез по-моему мнению с научными фактами и инструменты построены очень просто и научной основе.
Хорошая книга. Книга написана простым языком, построена таким образом что хочешь не хочешь а запомнишь определенно многое. При прослушивании включается воображение, сравнение каким образом ты действуешь в описываемых ситуациях. Технику можно поменять при собеседовании, написании резюме, компоновку и выгодное представление своей идеи во всех сферах
Полезная книга для маркетологов любого жанра! Будь то блогер, смм, копирайтер, таргетолог. Все самое основное в заключении.
При чем здесь накрутка рейтинга? Я оценил книгу, а не перевод. Не хочу чтобы хорошая книга страдала. Она и так уже получила от переводчика и редактора. Эту запись уберу завтра. Надеюсь вы пропустите отзыв.
Книга хорошая. Перевод ужасный, просто отвратительный. Если Вы считаете, что я кричу об этом, Вы правильно считаете. Такое ощущение, что Переводчик пользовался онлайн переводом 2007 года: 1. Термины не переведены. Например Реквизи́т (от лат. requisitum требуемое, необходимое) — совокупность предметов, необходимых для представлений в театре, во время кино- или фотосъемки, рисования, лепки с натуры (Википедия). Об этом и идёт речь в тексте. А название переведено как Реквизиты. 2. В разных абзаццах одной главы информация противоречит одной и той же мысли. 3. Чтобы понять о чем идёт речь, нужно вчитываться с карандашом в руках, выискивать в чем смысл написанного. И порой надо это делать несколько раз. В такие моменты я плевался и ругался матом. Сильно ругался. 4. Некоторые главы настолько плохо переведены, что понять их смысл мне так и не удалось. Даже с карандашом. Даже перечитывая несколько раз. Переводчик не понял, что он перевёл. А куда смотрел Редактор? Работа Переводчика и Редактора плохая. Считаю, что они испаганили книгу. Сама книга хорошая. Много интересных идей. Жалко, что попала в руки полных не профессионалов. Надеюсь, что Издательству будет стыдно за своих подчинённых и они исправят свою оплошность переведут и выпустят книгу заново. Книгу рекомендую. Но готовьтесь материться и терпеть ужасный перевод.
Yorum gönderin
«Тренинг по нейромаркетингу. Где находится кнопка «Купить» в сознании покупателя?» sesli kitabının incelemeleri, sayfa 3