«Властелин Морморы. История, рассказанная сэром Джуффином Халли» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 21

...я незаметно направил на Голеха мизинец и пробормотал несколько слов, значение которых на древнем языке Хонхоны что-то вроде: “а ну колись, мерзавец”. Вообще, следует заметить, что большинство общеизвестных заклинаний, по мнению знатоков древнего языка, свидетельствуют о крутом нраве древних обитателей Сердца Мира. Причем чем более высокую ступень магии используют, тем грубее становится речь. После сотой ступени, если верить специалистам, начинается такая похабщина, что дословный перевод невозможен, а приблизительный способен смутить даже хозяина куманского портового борделя.

Я начал думать, что выражение "Всё в полном порядке" станет теперь для меня синонимом большой, но совершенно невнятной беды.

-Так что переночую дома, - заключает Джуффин. - А когда сэр Макс поймет, что желание повидать меня было не самой большой ошибкой в его жизни, пусть пошлет мне еще одну открытку. Не официальное приглашение, как давеча, а нормальное человеческое письмо: "Эй, Чиффа, кончай выпендриваться, где ты там шляешься, пока я тут без тебя сижу?"

--------------------

С сэром Шурфом Лонли Локли не ссорятся. Им любуются, как произведением искусства. И тех, кто любуется с должным почтением, он оставляет в живых.

Мир наш уже настолько крепок, что не рухнет ни от твоего присутствия, ни даже от твоих возможных разочарований.

Некоторые чудеса рассчитаны только на двоих, в присутствии третьего ничего не произойдет, хоть убейся.

(...) когда в помещении начинают готовить, присутствующие вдруг успокаиваются и расслабляются, почти поневоле.

Итак, запомни, пожалуйста: сбывшихся жизней может быть так же бесконечно много, как и несбывшихся. И даже больше — если, конечно, к бесконечности применимы определения "больше — меньше". Это и есть формула бессмертия, Макс.

легко дается, так что внезапное появление незнакомцев в центре только что пустовавшего помещения – зрелище редкое даже для столичного жителя, а уж с гажинцев-то что взять. Она была та еще дамочка, эта самая Тинна. Действительно очень высокая, ростом примерно с меня. Тощая, как кошка с

Вовсе не обязательно дела обстоят именно так, но эти двое в первую очередь – сообщники, а уже потом – все остальное, и это позволяет им чувствовать себя как дома везде, где можно оставаться вместе

В ту пору я все еще думал, что масштаб проблемы всегда сопоставим с масштабом личности, которая ее олицетворяет, о ком бы ни шла речь, о преступнике или о жертве, неважно – так я полагал. Очень распространенное заблуждение, которое оказывается фатальным куда чаще, чем можно себе представить. И сельский пастушок может принести весть о конце света, и грудной младенец может быть убит опаснейшим из колдунов, если под руку не вовремя подвернется. Но это я теперь понимаю.

₺146,59
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
08 ağustos 2016
Yazıldığı tarih:
2005
Uzunluk:
8 ч. 33 мин. 23 сек.
ISBN:
9789177783602
İndirme biçimi:

Bu kitabı dinleyenler aynı zamanda şunu da dinliyor