«Мертвые души» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 79
фраке брусничного цвета с искрой. Таким образом одевшись, покатился он в собственном экипаже по бесконечно широким улицам, озаренным тощим освещением из кое-где мелькавших окон.
выдвигавшийся незаметно сбоку шкатулки. Он всегда так поспешно
приеду, непременно привезу. Тебе привезу саблю; хочешь саблю? – Хочу, – отвечал Фемистоклюс. – А тебе барабан; не правда ли, тебе барабан? – продолжал он, наклонившись к Алкиду. – Парапан, – отвечал шепотом и потупив голову Алкид. – Хорошо, я тебе привезу барабан.
И какой же русский не любит быстрой езды? Его ли душе, стремящейся закружиться, загуляться, сказать иногда: «черт побери все!» – его ли душе не любить ее? Ее ли не любить, когда в ней слышится что-то восторженно-чудное?
– и повел их к выстроенному очень красиво маленькому домику, окруженному большим загороженным со всех сторон двором.
не красавец, но и не дурной наружности, ни слишком толст, ни слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод.
Ноздрев был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории.
Один там только и есть порядочный человек: прокурор; да и тот, если сказать правду, свинья.
Как ни глупы слова дурака, а иногда бывают они достаточны, чтобы смутить умного человека.
Мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет.