Вполне достойно, но нельзя сказать, что великолепно, особо не захватывает и не интригует, но почитать (послушать) можно.
Очень раздражали неправильные ударения чтеца: «АртемИдор» вместо «АртемидОр», «хИксосы» вместо «гиксОсы» (народы, завоевавшие Египет в XVII в. до н. э. и основавшие свою династию фараонов) и т.п. Претензии и к переводу: уважающий себя переводчик обязательно консультируется со специалистами, дабы избежать ляпов. Впрочем, и автор допустил много исторических ошибок. Его герой вместе с героиней расшифровывает (!) египетскую клинопись на табличках! Египтяне писали на папирусе, шумеры и аккадцы – на глине. Неграмотно и название. Не было никакого ока Озириса (правильнее Осириса). Было Око Хора, или Уаджет – левый соколиный глаз бога Хора, который был выбит в его схватке с Сетом. Этот глаз, исцелённый богом Тотом, Хор использовал для воскрешения своего отца Осириса. Слишком много ошибок и небрежностей, чтобы положительно оценить и роман, и чтеца. Не рекомендую.
Не буду слушать исключительно из-за чтеца Кузнецова. Невозможно слушать этот раздражающий голос. Этому человеку только фантастику озвучивать, но похоже он любит детективы(((((
Yorum gönderin
«Око Озириса» sesli kitabının incelemeleri