«Черная стрела» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 3

От свадьбы, как от смерти, никуда не уйдешь, — проговорил Дик покорно.

As the world goes in this poor realm of England, he that rides softliest rides surest.

There cometh never any rising, Bennet, from below--so all judicious chroniclers concord in their opinion; but rebellion travelleth ever downward from above; and when Dick, Tom, and Harry take them to their bills, look ever narrowly to see what lord is profited thereby.

Ты та девчонка, которая не хотела выйти за меня замуж!

Луна сияла ярко, снег сверкал, в гавани было светло, как днем. И молодой Шелтон, бежавший, подоткнув рясу, среди мусорных куч, был виден издалека.

- Вы хорошо говорили, мастер Ричард, - сказал бродяга, - замечательно хорошо говорили, и я от души благодарю вас. Здесь мы в отличных руках; нас будут судить справедливо и, вернее всего, сегодня вечером благопристойно повесят вместе на одном дереве.

Ибо господь нарочно разделил род человеческий на две части и послал в мир любовь для ободрения мужчин и утешения женщин.

Последний в битве - всегда первый в разговоре.

А смерть на виселице, говорят, легкая смерть, хотя ни один повешенный еще не вернулся с того света, чтобы подтвердить это!

Четыре я стрелы пущу,

И четверым я отомщу,

Злодеям гнусным четверым,

Старинным недругам моим.

Одной стрелы уж нет — пронзен

Злой Эппльярд, и умер он.

Стрела вторая ищет встреч

С тобою, мастер Беннет Хэтч.

Третьей стреле сэр Оливер мил,

Что Гарри Шелтона убил.

Сэр Дэниэл, исчадье зла,

Тебе четвертая стрела!

Они черны и до конца

Вонзятся в черные сердца!

Они без промаха летят

И никого не пощадят.Джон Мщу-за-всех из Зеленого леса и его веселые товарищи.

Yaş sınırı:
6+
Litres'teki yayın tarihi:
19 temmuz 2013
Yazıldığı tarih:
1888
Uzunluk:
10 sa. 05 dk. 42 sn.
Telif hakkı:
ИДДК
İndirme biçimi:

Bu yazarın diğer kitapları