Текст упрощен и переиначен. От «снорочки» вместо Фрёкен Снорк немного коробит. Ребенок не понимает, почему тётя в телефоне читает текст, не совпадающий с привычной уже слуху бумажной книгой, которую читает ему мама. Жаль, что все старые издания сейчас подвергаются этой странной редактуре и кастрации. Хоть бы пометки ставили, чтобы не было потом такого разоварования после покупки.
Хорошая книжка очень хорошая книжка мне очень понравилась эта книга не описать словами какая она крутая, лучшая книга на свете
интересная книга которую хочется слушать и слушать. милая история про семью муми-троллей, хемуля, сну смумрика, и всех остальных.
эта книга одна из моих любимых ! я думаю все Муми-тролльи очень крутые .Яркое повествование . Очень нравится творчество Туве Янссон!
Замечательная книга. С большим удовольствием читала, а дети слушаль. И сейчас, после того как дети выросли, с удовольствием слушаю эту книгу.
книга очень хорошая советую всем прочитать. сначала было неинтересно но потом я начала дальше читать стала даже очень интересно,
ну короче всем советую прочитать
Xотела промолчать, долго себя сдерживала, но не могу. По переводу — на жалкую троечку с минусом. Назвать Муми-тролля фраером, вы серьезно?? «Лизаться у всех на глазах», — говорит Снорк сестре. Что за мерзкие жаргонизмы, простите мне мой французский. Муми-папа постоянно называет зверят малявками с презрительной интонацией, тогда как в классическом переводе он ласково кличет их малышней.
Из-за примитивного калькирования ряд фраз звучат картонно и бездушно: сравните классический вариант «ступай-ка в уголок» с новым «подвинься ближе к углу», и таких примеров в тексте великое множество. И с каких это пор Ондатр стал вдруг Выхухолью? Тем, кто вырос на классическом переводе, текст царапает слух вплоть до отторжения.
Такое впечатление, что перевод выполнялся на коленке ранее судимой родственницей редактора, тупо загнавшей текст в гугл-переводчик, добавившей отсебятины и взявшей на себя труд лишь согласовать склонения и падежи. И никто даже не стал проверять, что она наваяла. Простите, xотела написать помягче, но не вышло. Моя любимая книга детства испорчена.
По читающей текст Алле Човжик. На фоне большинства других чтецов текст, с хорошим выражением читаемый Аллой Човжик, на слух воспринимается приятно, особенно голос интонациями и тембром подходит для чтения детям младшего возраста. Жаль только, что постоянно делаются небольшие, но заметные паузы, совершенно не предусмотренные содержанием текста. Такое впечатление, что чтец регулярно слегка запинается на протяжении всего чтения как человек, который видит книгу в первый или во второй раз в жизни. И всё же только благодаря Алле Човжик и из уважения к автору книги не ставлю двойку этому, с позволения сказать, продукту. Такой Муми-тролль мне не нужен.
Перевод ужасен. То есть отличается от классического. Чтение кнги очень достойное. Пожалуй мастерство артиста не дало поставить одну звезду
Алексей Авдеев, перевод просто другой а другой не значит ужасный
Yorum gönderin
«Шляпа волшебника» sesli kitabının incelemeleri, sayfa 2