От исполнителя:
В книге встречается немало слов греческого происхождения, прежде всего, имён собственных – топонимов и антропонимов, но также и нарицательных. Часть из этих слов успели закрепиться в русском произношении во вполне определенной форме, которая далеко не всегда соответствует оригинальному произношению. К примеру, в слове Νίκαια в оригинале ударение ставится на первый слог, тогда как в русском произношении более принят вариант «Нике́я»; имя богини Ге́стии в оригинале произносилось с густым придыханием на первом звуке и острым ударением на предпоследнем слоге: Ἑστία («Хести́я»), и так далее… В большинстве подобных случаев в аудиокниге отдано предпочтение постановке ударения согласно устоявшемуся русскому произношению, несмотря на его не вполне точное соответствие древнегреческому произношению. Тем не менее, множество других греческих слов, использованных в книге, не настолько укрепились в русском (например, Κοχλίον – «Кохли́он»; Σῑτο-φύλᾰκες – «ситофи́лак»), поэтому в аудиокниге они озвучиваются с ударением, соответствующим древнегреческому оригиналу. Бо́льшая часть сведений о произношении этих слов почерпнута из замечательного «Древнегреческо-русского словаря» И.Х. Дворецкого. В более трудных случаях использовался оригинальный текст «Истории» Геродота (благо, в древнегреческом почти над всеми словами проставляются ударения) и другие источники. Так или иначе, смею надеяться, что произношение в аудиокниге древнегреческих слов не заденет высоких чувств ценителей этого языка и также не доставит неудобств слушателям, для которых сюжет произведения важнее всех подобных нюансов.
Yorumlar
1