«Другие берега» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 11
Набоков о себе:
Я американский писатель, рождённый в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию. …Моя голова разговаривает по-английски, моё сердце — по-русски, и моё ухо — по-французски.
Эти чары не выдохлись, — и когда ныне мне попадается учебник, я первым делом заглядываю в конец — в будущность прилежного ученика.
Признаюсь, я не верю в мимолетность времени - легкого, плавного, персидского времени! Этот волшебный ковер я научился так складывать, чтобы один узор приходился на другой. Споткнется или нет дорогой посетитель, это уже его дело.
Рай - это место, где бессоный сосед читает бесконечную книгу при свете вечной свечи.
Все так, как должно быть, никто никогда не изменится, никто никогда не умрет.
Любить всей душой, а в остальном доверяться судьбе.
... и каким-то образом помогала моей разрывающейся вселенной вернуться к Ньютоновскому классическому образцу.
... а потом долго взъезжал вверх, по крутой горе, к Выре, согнувшись вдвое, вжимая педали в упругий, чудовищно мокрый мрак, принимавший символическое значение какого-то ужаса и горя, какой-то зловеще поднимавшейся силы, которую нельзя было растоптать.
За стеклом был сказочный мир, - сказочный, потому что я его подглядывал нечаянно и беззаконно, без малейшей возможности принять в нём участие.
Есть нечто ребячливое в повышенной восприимчивости к обратной или передней вечности.