Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которой собраны все произведения, изучаемые в начальной школе, средних и старших классах. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.
Повесть Джерома К. Джерома «Трое в одной лодке, не считая собаки» изучают на уроках литературы в 6-м классе.
Bu yazarın tüm kitapları
Yorum gönderin
Alıntılar
тан специальный фонетический курс для иностранцев: им ставится произношение, о котором сами носители языка даже не мечтают
Виланде» Брокдена Брауна действительно ужасен, и Страж Порога из «Занони» Бульвер-Литтона леденит кровь
Not to swear is as easy as to swear, if you make a custom of it. A
It is a most extraordinary thing, but when I read a medicine advertisement I usually come to the conclusion that I am suffering from the disease that was described. One day I went to the British Museum to read about hay fever 1, I fancy I had it 2. I took the book, and read all I needed; and then I idly turned the leaves, and began to study diseases, generally. Immediately I understood that I had some fearful, devastating illness. I sat for a while, frozen with horror; and then, in despair, I again turned over the pages. I came to typhoid fever 3 – read the symptoms – discovered that I had typhoid fever, must have had it for months without knowing it – wondered what else I had got; turned up St. Vitus’s Dance 4 – found, as I expected, that I had that too, – and so started alphabetically. I had every malady they wrote about! The only malady I had not got was housemaid’s knee 5
There were three of us in the smoke-room of the ship – me, my very good friend, and, in the opposite corner, a shy man, the editor, as we knew out later, of a New York Sunday paper.
At six, they came and told him dinner was ready. The announcement aroused no enthusiasm within him, but he felt that there was some of that two-pound-five to be worked off, and he held on to ropes and things and went down
Трое в лодке, не считая собаки Перевод Е. Кудашевой