0+
metin
PDF

Cilt 405 sayfalar

2011 yıl

0+

Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект

metin
PDF
₺67,09
%10 indirim al
Bu kitabı önerin ve arkadaşınız kitabı satın aldığında ₺6,71 kazanın.

Kitap hakkında

В книге делается попытка воссоздания целостной картины переводческой деятельности в Древней Руси на основе лингвистических данных. Исследование содержит обзор переводных текстов XI—XIII вв. (около 30-ти), в которых отмечены лексические русизмы, анализ лексических русизмов и описание способов перевода греческой лексики, словоупотребления и грамматических особенностей переводных текстов с лексическими русизмами. Наиболее подробно исследуются тексты, переведенные с греческого, привлекаются также данные переводов с еврейского.В исследовании выделяются лингвистические параметры для характеристики переводных текстов; на основе этих параметров осуществляется группировка славянских переводов, содержащих лексические русизмы; разрабатываются критерии оценки исконности русизмов в церковнославянских текстах; дается характеристика переводческой деятельности в Древней Руси – в частности, определяется объем текстов, которые могут быть атрибутированы непосредственно восточнославянским переводчикам. В книге обосновывается существование в Древней Руси нескольких переводческих направлений.

Эта книга- одно из самых значимых событий в истории палеославистики. Поэтому рекомендую ее всем, интересующимся историей славянских языков периода ΧΙ-ΧΙV вв.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın

Kitap açıklaması

В книге делается попытка воссоздания целостной картины переводческой деятельности в Древней Руси на основе лингвистических данных. Исследование содержит обзор переводных текстов XI—XIII вв. (около 30-ти), в которых отмечены лексические русизмы, анализ лексических русизмов и описание способов перевода греческой лексики, словоупотребления и грамматических особенностей переводных текстов с лексическими русизмами. Наиболее подробно исследуются тексты, переведенные с греческого, привлекаются также данные переводов с еврейского.

В исследовании выделяются лингвистические параметры для характеристики переводных текстов; на основе этих параметров осуществляется группировка славянских переводов, содержащих лексические русизмы; разрабатываются критерии оценки исконности русизмов в церковнославянских текстах; дается характеристика переводческой деятельности в Древней Руси – в частности, определяется объем текстов, которые могут быть атрибутированы непосредственно восточнославянским переводчикам. В книге обосновывается существование в Древней Руси нескольких переводческих направлений.

А. А. Пичхадзе “Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект” adlı kitabı - pdf olarak indirin veya çevrimiçi olarak okuyun. Yorumlarınızı ve geri bildirimlerinizi gönderin, favorilerinize puan verin.
Yaş sınırı:
0+
Litres'teki yayın tarihi:
22 eylül 2015
Son güncelleme:
2011
Hacim:
405 s.
ISBN:
978-5-9551-0505-5
Toplam boyut:
1.7 МБ
Toplam sayfa sayısı:
405
Telif hakkı:
Языки Славянской Культуры
İndirme biçimi:
pdf