Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «The History of Antiquity, Vol. 5 (of 6)», sayfa 6

Yazı tipi:

If we may assume that the Arian character was in use in the East of Iran about the year 800 B.C., the prayers and sayings of Zarathrustra might have been written down about this date, and the doctrine might have passed on to the West supported by written documents. But the fact that the prayers might have been written down is in no way a proof that they were so written.

It is true that at first sight it seems that the part of the law which has come down to us (the Vendidad) leads to the conclusion that it was written down long before the Persians gained the dominion over Iran, and Media became a powerful state under Cyaxares. The book does not mention the name of the Persians or the Medes, of Ecbatana or Persepolis, while Bactria is spoken of as the seat of the empire; the most westerly district mentioned in the Vendidad is Ragha in Eastern Media.175 If we add that the book reproaches certain districts in the East, the land of the Arachoti and others, with deviations from the doctrine of Zarathrustra, and that Ragha is indeed Zoroastrian but wavering in its fidelity, we may easily conclude that the Vendidad was written when the doctrine of Zarathrustra had not as yet thoroughly penetrated the East, and was still unknown in the West, when it had just reached, but had not yet completely conquered, the district of Ragha. The Medes were still dependent on Asshur, living separately according to their tribes, Ecbatana was not yet the centre and metropolis of Media, and the kingdom of Bactra was still in existence in the East. This points to a date about 750 B.C. as the time when this doctrine must have spread widely over Media; at any rate to a date before the rise of the Median power, i. e. before 650 B.C. This conclusion is not, however, absolutely certain. The silence of the Vendidad and of the Avesta generally on Ecbatana and Persepolis, the Medes and the Persians, can be explained in another though a more artificial manner. The nations and chief cities of the West were unknown to the tradition of Eastern Iran, and the royal abodes of the Medes and Persians were not consecrated by the action of Zarathrustra. In the accounts given by the Greeks of the worship of these nations, in spite of much agreement, points are found at variance with the rules of the Avesta, and as a fact certain distinctions did prevail. The doctrine had arisen in the East, and the priesthood there was in possession of the purer and more orthodox dogma. If Persia and Media did not follow this in all respects, it was convenient to be silent about the differences in the time of the Achæmenids, or if any one desired to brand them, to mark out the Median Ragha as the seat of heresy, rather than Pasargadæ or Persepolis. This explanation it is true is somewhat far fetched. The result that the religion known by the name of Zarathrustra had reached the Medes and Persians by the middle of the eighth century B.C. is in no way weakened by it, though the assumption that at this period written documents of this doctrine were in existence, and that the book of the law of which we have fragments arose in the first half of the eighth century B.C., is rendered more doubtful if such a mode of interpretation is admitted.

The forms of language preserved in the Avesta have not survived with sufficient distinctness to assist us in fixing the time at which it was written down. As was shown above (p. 65), the manuscripts date from the later period of the Sassanids; they are written in the later East-Pehlevi character, and at a time when the old forms must have undergone changes owing to the language which had come into use in the mean time, and can in fact be proved to have undergone them. The old sounds are obviously modified and confounded,176 so that the language of the Avesta, when compared with that of the inscriptions of the Achæmenids, exhibits forms less ancient and fixed, and indeed in some cases it is more recent than the language of the legends of the Græco-Bactrian coins (p. 27). Nor can any certain conclusions be drawn from the condition of political and social life shown in the Avesta. It is only the splendour of regal power in general, the old sacrificers, heroes, and kings that are extolled in it; a sacrificial prayer to Mithra speaks of the abode of the Arians, where "horse-guiding rulers govern noble troops;" for the rest we hear only of lords of villages, of tribes or cantons, and provinces, and of three orders into which the people are divided. The Vendidad, it is true, reckons by winters and nights, not by years and days; the amount of fines and punishments is computed in animals, goats, sheep, oxen, horses, or camels; and these facts point to an ancient period, but they may have been handed down by tradition. We also hear of the value of these animals and of money (shaeta).177 This is the less surprising as the Vendidad speaks of palaces and pillars and various works of art, and mentions smelting-ovens and even ovens for making glass. We found that the Greek princes of Bactria struck square coins, which they would not have done if this had not been the traditional form in Bactria (p. 28). The Achæmenids did not strike coins of this kind, and this shape must therefore have come down from a period anterior to them. The frequent mention of the physician, on the other hand, ought not to be regarded as a proof of later composition, for we hear of the physician and his remedies in ancient poems of the Veda (IV. 35).

In regard to the antiquity of the Avesta, then, we can only build upon the simple facts that it cannot have been written down for the first time when the Buddhists found adherents in Bactria (IV. 542), or when the kingdom of the Greek princes arose in Bactria, or when the Seleucidæ and Alexander, before them, reigned over Iran. It has been proved that the Avesta was in existence before Alexander overthrew the kingdom of the Achæmenids. The series of the successors of Zarathrustra, which western writers could trace backwards from this point – Osthanes II., Pazates, Gobryas, Osthanes I., Astrampsychus, Apusodorus – plainly shows that even under the Achæmenids the West was seriously occupied with religious questions. As Osthanes I. had written on the doctrine of Zoroaster about the time of Xerxes (p. 92), it is at least more probable than not that the Avesta was already in existence at that time. If in the West there was a series, and as the Greeks point out, a continuous series, of priestly teachers, round whom naturally pupils and schools grew up, and after the beginning of the fifth century a theological literature, similar teachers and schools must have existed long before in the East, and this greatly strengthens the conclusion drawn from the contents of the Vendidad, that it must have been written down before the rise of the Medes. But for any more precise determination of the date of the Avesta between the two limits obtained – the year 750 B.C., i. e. the beginning of the formation of a priesthood in the West and the contemporary use of writing in the East, and the year 350 B.C. – we are confined wholly to internal evidence.

Scriptures of such extent as the Avesta is shown to have been, by the accounts of the Greeks and Arabs, and the list of contents (p. 51), and the existing fragments, could not have been written down at once or within a brief space of time. We saw (p. 33) that it set up a religious canon, which not only regulated the doctrine and the worship, the duties of priests and laity, but also comprised the law, and in a word all the relations of life. A codification of this kind is only possible when belief and doctrine, culture and ritual, have arrived at fixed and complete formulæ, have been arranged in a system and developed, and the consequences bearing on life, morality, and law have been drawn from them by an active and influential priesthood. Hence before the Avesta was written down and collected there must have been a priestly order in the East, in the circles of which the doctrine and practice went through this developing, revising, and fixing process. Various sketches, lists of prayers for certain offerings, collections of rules belonging to this or that priesthood or school, must have been in existence, and combinations of the traditional material must have been made, before a canon comprising the whole wisdom of the priests, and far exceeding in extent the law of Manu, could have been compiled.

Among the existing invocations of the Avesta we find sacrificial prayers of a primitive character; but the greater part of the prayers and thanksgivings are without religious feeling or poetical power, and very far removed from the richness and abundance, the beauty and freshness of conception, which streams through the majority of the hymns of the Veda. There are not wanting naïve and poetical pieces which have obviously been handed down and preserved by their use at sacrifices, but these are frequently spoiled by later interpolations, and the form of the whole is generally dry and prosaic. We find but scanty relics of any vigorous conception of the gods, of a living mythology; on the whole the mythical element is faded, and the sacrifice of animals thrown into the background. The greater part of the prayers receive their value from a certain system and completeness; the object is to bring forward all the characteristics of the deity to which they are addressed, and to invoke him by all his names. Thus laudations and epithets are repeated without end. A good many of the prayers are mere nomenclatures, and repeat the same forms in varying order. Besides this tendency, which is far removed from the original simplicity of religious meditation, a value is ascribed to the repetition of certain prayers. Some are to be said a hundred, or a thousand times. In the same way the liturgies are long and full of detail, and sometimes take the form of responses between the celebrant and the ministering priest; they are extremely careful to neglect none of the heavenly spirits or genii, or to injure them by omission, or treat them with less respect than others.

Beside the faded colours of the mythology, the decreasing importance of animal sacrifice, and the formalism of the prayers, we observe in the five Gathas, the invocations which alone have preserved the verse-measure, and present older forms of language than the rest, a tendency to speculation. Not only are the good and evil spirits combined under one head, as is always the case in the Avesta, but the Gathas attempt to resolve the contrast of the beneficial and harmful sides of nature, of the good and evil spirits, into the reciprocal play of two fundamental forces; they identify the prosperity and destruction of nature with moral good and evil, and combine the one with truth, the other with falsehood. The good spirits are the truth, the evil are the lie. The life of appearance and of falsehood is distinguished from the true life, and the service of truth promises life not in this world only but in the next. It is in harmony with these tendencies to abstraction that, according to other passages of the Avesta, heaven is filled with a multitude of the most lifeless personifications of ideas and realities. Could the doctrine of a new religion in an early period come forward with such a spiritualised system, with such elevated moral demands, such abstract conceptions? Could prayers of such a kind have been composed or written down in a primitive age?

The existing fragment of the book of the law is composed in the form of a dialogue, and is for the most part filled with conversations which Zarathrustra carries on with Auramazda. Zarathrustra inquires what is to be done in certain cases against the evil spirits, the Daevas, on the commission of certain sins and impurities. What must be done when a woman is in labour, etc., or when any one has made himself impure by touching a corpse, or has slain a water-dog (otter)? Is the rain impure which has fallen on a corpse and then runs off from it, etc.? These questions Auramazda answers very precisely, and when it is a matter for expiation and purification, he fixes the number of stripes with the horse-whip or the whip of the sacred Çraosha (Çraosha-charana) which the penitent is to receive. It is a theory and practice of purity, on a level with the analogous rules in the laws of Manu, and in some points even more subtle and casuistical. The offences have already been brought under definite categories, and in like manner the purifications and punishments fall into a number of distinct classes. Not only are expiations required for all sins and prescribed down to the minutest details, but the offences must also be repented of; certain formulæ of confession and repentance are prescribed.

We need not stop to prove that a book of laws in this form could not have been written down à priori. The rules for punishment and purification must have grown up in long practice, before they could be put in the mouth of the deity; difficulties and doubts must have been weighed before solutions could be proposed. The book contains the dialogues and inquiries which were held in the schools of the priests on questions of this kind, the practice which prevailed in the schools and the catechisation of the pupils. The answer is naturally placed in the mouth of Auramazda, for it was the answer which he once gave to the question when asked by Zarathrustra. The fragments of the Vendidad are a catechism, the result of the labour of the priestly schools, a system of rules and regulations which marks and postulates the same stage of development for Iran as was reached for the Indians on the Ganges by the law of Manu. Many periods in the religious life must have been passed through before the religious consciousness was no longer shocked by the fact that the supreme deity in person answered petty questions of ritual, and dictated in the most exact gradation and with regard to every possible variety of circumstance, the number of stripes required for the criminals.

This faded mythology and formalised worship, these speculative attempts and casuistry of law, are accompanied by a completely-arranged scheme of certain abstract categories already established. Throughout the whole Avesta runs the division between this world and the next, between the corporeal and incorporeal world, truth and falsehood, and the triple distinction of thinking, speaking, and acting, of thought, word, and deed. And when we further consider that rewards are attached to the reading of sections of the Avesta, that the "long study" of the "thoughts of the pure man," "the excellent knowledge, thought, and conception" are praised and invoked as divine powers, no one will be inclined to see in the Avesta the product of naïve religious feeling, or the deposit of a priestly civilisation which is as yet in its early stages.

Still, if we wish to avoid making any false steps in the conclusions to be drawn from the nature of the Avesta about the time of its composition, we must bear in mind that it contains some conceptions which are the exact opposite of the characteristics just noticed. The myth of Yima, the form of Mithra, the descent of plants, prove older traits in the Avesta than we find in the Veda; the old gods still occupy a large space beside Auramazda and the abstract forms of heaven, and strict unity of system is not yet attained. We must remember also at what an early date the neighbours of Eastern Iran, the Arians of India, arrived at meditation and abstraction; how quickly and entirely they allowed animal sacrifice to pass into the background; with what breadth and detail they developed the rules for purification; how numerous were the daily prayers and repetitions, before the religious feeling became weakened. In the Avesta the time without limit is frequently invoked; among the Indians the gods of light are even in the oldest hymns of the Veda the sons of Aditi, i. e. of the Eternal or the Infinite. And if the attitude of the Avesta is for the most part by far more flat and prosaic than that of the Veda, the Arians of Iran were of a more logical nature, and the glow of imagination which the land of the Ganges kindled in their kindred tribes did not exist in Iran. For this reason the consideration of the character of the Avesta can only lead us to the result that a period of several centuries must have elapsed between the rise of the religion named after Zarathrustra and the writing down of the Avesta; that lists of prayers and rubrics must have been in existence about the year 800 B.C.; that the extensive books which then formed the Avesta may have been written in the first half of the period, which we ascribed to them, extending from 750 to 350 B.C. In any case we can maintain that the Gathas were composed, and that the Avesta existed in its essential parts in the East of Iran, before Cyrus put the empire of the Persians in the place of the empire of the Medes, and all the various parts were collected together before the "Enlightened" began to preach on the Ganges, i. e. about the year 600 B.C.

We have already remarked the importance which the Achæmenids ascribed to the possession of Bactria (p. 23); and we were able at any rate to guess at the civilisation of that district about the year 500 B.C., from the amount of the tribute imposed upon it by Darius. That the economic civilisation was not behind the material was shown by indications in the Avesta. The kingdom which grew up there, as we saw (p. 47), long before the days of the Medes, and in which about the year 800 B.C. the doctrine of Zarathrustra was current, succumbed to Cyrus, the great founder of the Persian empire. If we place the beginning of the doctrine of Zarathrustra, which first made its appearance there, before the middle of the ninth century B.C., at which time the armies of Shalmanesar II. reached the East of Iran, and assume that it came forward about 1000 B.C., we shall hardly place its rise too high. We remember that about this time occurred the great change in the religious conceptions of the Arians in India, the repression and degradation of the old gods by Brahman. It was an analogous development when the good and evil spirits of Bactria were combined into unities, and placed under leaders, when the chief of the deities of light was made the creator of the heaven and the earth, and surrounded with abstract forms, which contest the traditional place and honour of the old god. It is the same religious impulse, the desire to grasp the unity of the divine nature, the same line of combination that we observed in its beginning and progress in India, which comes to the surface in the doctrine of Zarathrustra. We have no reason to contest with the Avesta the fact that Vistaçpa ruled over Bactria when this change took place, or that Zarathrustra, a man of the race of Haechataçpa, gave the impulse to the reform, and that the leading idea in it belongs to him. If Vistaçpa ruled over Bactria about the year 1000 B.C. the growth of the Bactrian monarchy must be placed at least a century before this time, i. e. about the year 1100 B.C.

CHAPTER V.
THE GODS OF THE ARIANS IN IRAN

The examination of the traditions of the East and West has simply led to the confirmation of the result, which we gain from the Avesta – that the name and the doctrine of Zarathrustra belong to Bactria. With regard to the antiquity of the doctrine, the inscriptions of Darius and the statements of the Greeks allowed us to draw the conclusion that it became current and dominant in Bactria about the year 800 B.C.; and from the analogy of the development of the Arians on both sides of the Ganges we assumed that it was possible to place the date of Zarathrustra himself about two centuries earlier. That the Arians of Iran were not without gods and religious worship before Zarathrustra, if the fact needed proof, might be shown from the statements in the Avesta regarding the time previous to Zarathrustra. The examination of the legends of this time established kindred forms and traits in the Avesta and the Veda, and if, following this path further, we find in the Avesta views of the nature and character of the gods corresponding to those of the Veda, we might be confident in regarding them as the traditional possession of the Arians, and their earliest forms of religion. If, in fine, the coincidence of the Avesta with the Veda, on the one hand, and with the accounts of the Greeks on the other, extended to all the essential points in the doctrine and the law, the question stated above – whether in the restoration of the canon of the sacred writings in the midst of the fourth century of our era, under king Shapur II., the Avesta underwent material alterations, would have to be answered in the negative.

The poems of the Veda showed us in what directions the religious feeling of the Indians in the Panjab moved. Drought, gloom, and night were numbered among the injurious forces; the clear sky, the light, and fertilising water were beneficent. The high spirits of light, which gave new courage to the heart each morning, and exhibited the world in fresh brilliance, were praised with thanksgivings; the spirits of the highest heaven, Mitra and Varuna, the guardians of the world, the protectors of purity and justice, were invoked earnestly, but less frequently than the warlike victorious god who gave water, the god of storm and tempest, who defeated the demons which obscured the sky and wished to carry away the water (IV. 48). His comrades in the fight were the morning wind which drove away the clouds of night, the winds which shattered the gloomy clouds, and swept them from the sky. The spirit of fire, who by his brilliant glow in the darkness of night kept off the beasts of prey and fiends, who gathered men round the hearth, and summoned the gods to the sacrifice, and carried up to them the food of the sacrifice, received zealous worship in the hymns of the Veda.

We can call to mind the invocations of the Rigveda to Ushas, the goddess of the dawn, who drives forth on the sky with red cows; to Surya and Savitar, the spirits of the sun (IV. 45, 46). In the Avesta, prayers are addressed to Ushahina and Hvare Kshaeta, the bright sun-god. Ushahina is here the pure spirit of the celestial dawn, "who is possessed of bright horses." Of the sun-god we are told: "Mount, bright sun, with thy swift horses, and shine for all creatures on the way which Auramazda has created in the air, the way rich in water which the gods have created;"178 just as in the Veda the sun is invoked to approach on his ancient firm paths in the air, which are free from dust (IV. 46). Sacrifice is offered to the sun, according to the Avesta, when he rises above Hara berezaiti (the divine mountain).179 The prayer to Mithra is as follows: "To the mighty Yazata (i. e. the worthy of prayer), the strong one, who brings good, will I offer sacrifice with libations; I will encompass him with songs of thanksgiving. With libations we offer sacrifice to Mithra, the lord of wide pastures, who speaketh true things, the wise one, comely in shape, of a thousand ears and ten thousand eyes, standing on a broad tower, strong, sleepless, and watchful, who mounts above Hara berezaiti before the immortal sun, the guider of horses – he who first in a form of gold ascends the beautiful summits. For him the creator Auramazda has prepared a dwelling above Hara berezaiti, where is neither night, nor darkness, nor winds chilling nor scorching, nor the corruption of the slain; no filth created of demons nor vapours ascend Hara berezaiti. From thence the giver of good beholds the abode of the Arians, whose horse-guiding lords govern splendid hosts, whose high mountains, rich in water and in pastures, supply nourishment for the ox, where are deep lakes with broad streams, and wide navigable rivers burst forth in tumult, on Iskata and Pourata,180 on Mouru (Merv), Haraeva (p. 11), and Gao, Çughdha (Sogdiana), and Hvairiza (Choaresm). Where first they sacrifice to him, there Mithra, the lord of wide pastures, descends with the victorious wind. From anguish and pain, O Mithra, carry us, undeceived. Come to us for our protection; come to us with joy; come to us with mercy; come to us with healing; come to us with purification, the mighty, the strong, the all-knowing, the tamer of dragons, the undeceived. Never lulled to sleep, Mithra protects with his weapon the creatures of Auramazda. On him the lord of the land, of the canton, the village, the house, calls for help with uplifted hands, whose voice of woe, whether his voice be loud or soft, reaches up to the stars and down to the earth. He to whom Mithra is favourable, to him he cometh with aid; but with whomsoever he is angry he destroys his house and village and canton and land, and the glory of the land. Mithra gives swift horses to those who do not deceive him; to the habitation in which he is satisfied he gives troops of cattle and men. The fire of Auramazda gives the straightest path to those who do not deceive Mithra. But if the lord of the house, the village, the canton, the land deceives him, then Mithra in anger destroys house and village, canton and land. Not all evil deeds, not all deception, are seen by Mithra, saith the wicked man. But Mithra sees all that is between heaven and earth. With ten thousand eyes he beholds the man who hates and deceives him. His long arms with the might of Mithra grasp what is in Eastern India (Hendu), and what is in Western, and what is in the midst of this earth. The swiftest deceivers of Mithra do not reach the goal; they do not escape on horseback, nor reach the goal in chariots.

"Mithra, the lord of lands, whose countenance beams like the star Tistrya, travels forth to the right end of the earth from the brilliant Garonmana (the abode of the gods), equipped with golden helmet, and silver coat of mail, with sharp long-shafted lance and swinging arrow, on a beautiful chariot with a golden wheel and silver spokes, which four white horses draw, their fore-hoofs shod with gold, their hinder hoofs with silver, harnessed in the yoke which is bent over them. In his hand is a club with a hundred studs, and a hundred blades, heavy at the end, making havoc of men; bound with brass on the handle, mighty and golden, the strongest and most victorious of weapons. Before him goes Verethraghna in the form of a boar, sharp of tusk, fat, enraged, striking at once with feet, claws, tail, and back of brass.181 Next to him goes the kindled fire, the strong, royal grace. As a protection of the chariot are a thousand bows of bone, whose strings are made of the sinews of oxen, a thousand arrows plumed with feathers of the Kahrkaça, with golden points and wooden shafts, and flakes of bone and iron, a thousand lances with sharp points, a thousand missiles of copper, a thousand two-edged swords. Strong as spirits they travel onward, strong as spirits they fall on the skulls of the Daevas.

"Before him of a truth, Angromainyu (the evil spirit) trembles, the deadly one; before him trembles Aeshma, the wicked-minded, and body-destroying; before him trembles Bushyançta, the long of hand, and all invisible Daevas and the sinners from Varena. When the evil one, who works wickedness, runs forth with swift step, Mithra, the lord of wide pastures, swiftly harnesses his chariot, and Çraosha, the pure and strong, and Nairyoçangha, the herald, beats him and his ranks. When Mithra comes where the lands are against him (i. e. do not honour him) he brings down his club on horse and rider. Against them he brings mighty destruction and terror; he bears away the heads of the men who deceive Mithra. Their arrows, swift-feathered, sent swiftly forth by the string from the well-stretched bow, strike the air only; the lances, sharp and running out with long shafts from the arm, strike the air only; the missiles from the strings strike the air only; the well-directed swords and well-slung clubs beat the air only; meanwhile, angry, enraged, and not propitiated, Mithra approaches, the lord of wide pastures. Thou, O Mithra, angry and mighty, takest the force from their arms; thou takest the force from their arms, and the sight from their eyes, and the hearing from their ears. The wind carries away the lances which the opponents of Mithra throw; even though he throws well and hits the body he inflicts no wound. Standing on the field of battle Mithra annihilates the ranks; the wings quake, and he makes the centre to tremble. They say: Our war-horses were led away by Mithra; by him were our strong arms and swords annihilated. Mithra scares men before and behind; Çraosha, the pure, assists in slaying on all sides. Mithra sweeps them away, slaying them by fifties and by hundreds; by hundreds and by thousands; by thousands and tens of thousands, and without number. We cannot sustain the weight of the angry lord who with the force of a thousand meets the foe; who dashes on in his rage, and rests not from the slaughter; who destroys all at a blow. May not the mightiest, the swiftest, the most victorious of the Yazatas fall upon us. Come to our help, O Mithra, high lord, when the arrow hisses aloud and the horse neighs in his nostrils, and the missiles whizz, and the strings speed forth the sharp, bony arrows. Whomsoever Mithra protects, him the well-sharpened lance cannot reach, nor the arrow flying past him.

"In his might Mithra approaches; in power he goes forth to dominion, and beholding from afar directs his glance with his eyes. Thou protectest the lands which seek after the beneficence of Mithra, lord of wide pastures; thou destroyest the lands which are wicked. O Mithra, lord of wide pastures, master of the house, of the villages, the land! – let us be protectors of thy fields, not the destroyers of them. As the sun arises above Hara berezaiti so may I obtain my desires over the evil Angromainyu. With uplifted arms, Mithra, the lord of wide pastures, conveys us to immortality. With sacrifice named by name, with becoming speech, O strong Mithra, will I make offerings to thee with libations. Listen, O Mithra, to our sacrifice. Come to our sacrifice; come to our libations. Carry them away to the place of meeting (chinvat); deposit them in Garonmana. Thou, O Mithra, art the saviour and helper of lands and men. Thou makest the dwellings, from which impurity is removed, famous for women and chariots. Thou hast power over the peace and the disquiet of lands; prosperous art thou in the battle, and strong. Give us the gifts for which we entreat thee; abundance and power, prosperity and purity, renown and bravery, and victory given by Ahura, the overwhelming power of the highest purity (asha vahista), and instruction in the sacred word, that so we may slay all enemies and haters, and annihilate the hate of men and Daevas, of magicians and Pairikas, of the violent, blind, and deaf. Stretch out thy widely grasping hand, O Mithra; thou art the protector of the dwelling, and of them that deceive not. Protect us in both worlds, the corporeal and incorporeal, from the evil death, the evil Aeshma, the evil hosts, who seek to raise their cruel banners, from the attacks which Aeshma may make with Vidhatu the Daeva-created."182

175.The Niça of the Vendidad is the Eastern Niça, Parthorum Nisæa, not very far from Merv; above, p. 10, n. 1.
176.Lepsius, "Ueber das ursprungliche Zendalphabet," Abh. B. Akad. 1862, s. 298, 306, 381.
177."Vendid." 4, 120; Astad Yasht, 1.
178."Gah Ushahin," 5; "Mihr Yasht," 13, 143.
179."Mihr Yasht," 118.
180.Pouruta may be referred to the Παρυηται of Ptolemy, whom he places in the north of Arachosia.
181.Cf. "Mihr Yasht," 127, where the boar is not Verethraghna but the "curse of the sage."
182.Windischmann, "Mithra; Abhl. für Kunde des Morgenlandes," 1, 1 ff.
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
11 ağustos 2017
Hacim:
441 s. 2 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre