Kitabı oku: «Enseñanza del Español como Lengua Extranjera - ELE -,»

Yazı tipi:

Enseñanza del Español como Lengua Extranjera - Ele -, a través del Lenguaje de las Fiestas Colombianas


Investigadores:

José Humberto Motta Ávila

Myriam Teresa Waked Hernández

José Bernardino Rodríguez Pérez

Alberto Ramírez Avendaño

Wilson Eduardo Rojas Moreno

Pedro Leonidas Cárdenas Fonseca

Julián Alberto Rico Cadena

Semilleros de Investigación:

Yésica Tatiana Díaz Cárdenas

Laura Raquel Guauque Cárdenas

María Paula Navarro Alarcón

Ronald Puerto Lemus

Carlos Julio Quintero Mejía

Camila Alejandra Soto Guerrero

UNIVERSIDAD PEDAGÓGICA Y TECNOLÓGICA

DE COLOMBIA

2021


Enseñanza del Español como lengua extranjera - ELE -, a través del lenguaje de las fiestas colombianas / Teaching of Spanish as a Foreign Language, ELE, through the language of Colombian festivals / Motta Ávila, José Humberto; Waked Hernández, Myriam Teresa; Rodríguez Pérez, José Bernardino; Ramírez Avendaño, Alberto; Rojas Moreno, Wilson Eduardo; Cárdenas Fonseca, Pedro Leonidas; Rico Cadena, Julián Alberto. Tunja: Editorial UPTC, 2021. 278 p. ISBN 978-958-660-585-4ISBN Digital 978-958-660-586-11. Español como lengua extranjera. 2. Interculturalidad. 3. Fiesta. 4. Competencia comunicativa. 5. Lenguaje corriente. 6. Cultura popular.(Dewey 407 /21) (Thema CB - Lenguaje: consulta y general)


Primera Edición, 2021

50 ejemplares (impresos)

Enseñanza del Español como lengua extranjera –ELE-, a través del lenguaje de las fiestas colombianas

Teaching of Spanish as a Foreign Language, ELE, through the language of Colombian festivals

ISBN 978-958-660-585-4

ISBN Digital 978-958-660-586-1

Colección de Investigación UPTC N.º 204

Proceso de arbitraje doble ciego

Recepción: junio de 2020

Aprobación: agosto de 2020

© José Humberto Motta Ávila, 2021

© Myriam Teresa Waked Hernández, 2021

© José Bernardino Rodríguez Pérez, 2021

© Alberto Ramírez Avendaño, 2021

© Wilson Eduardo Rojas Moreno, 2021

© Pedro Leonidas Cárdenas Fonseca, 2021

© Julián Alberto Rico Cadena, 2021

© Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia, 2021

Semilleros de Investigación:

© Yésica Tatiana Díaz Cárdenas

© Laura Raquel Guauque Cárdenas

© María Paula Navarro Alarcón

© Ronald Puerto Lemus

© Carlos Julio Quintero Mejía

© Camila Alejandra Soto Guerrero

Editorial UPTC

Edificio Administrativo – Piso 4

Avenida Central del Norte 39-115,

Tunja, Boyacá

comite.editorial@uptc.edu.co

www.uptc.edu.co

Rector UPTC

Óscar Hernán Ramírez

Comité Editorial

Manuel Humberto Restrepo Domínguez, Ph. D.

Enrique Vera López, Ph. D.

Yolima Bolívar Suárez, Mg.

Sandra Gabriela Numpaque Piracoca, Mg.

Óscar Pulido Cortés, Ph. D.

Edgar Nelson López López, Mg.

Zaida Zarely Ojeda Pérez, Ph. D.

Carlos Mauricio Moreno Téllez, Ph. D.

Editora en Jefe:

Lida Esperanza Riscanevo Espitia, Ph. D.

Coordinadora Editorial:

Andrea María Numpaque Acosta, Mg.

Corrección de Estilo

Liliana Muñoz Gómez

Diseño Carátula

Alberto Ramírez Avendaño

Diagramación formato digital

Andrés A. López Ramírez

andres.lopez@uptc.edu.co

Los textos, imágenes, fotografías, videos y demás recursos utilizados en la presente obra son adaptados por el Grupo ELEX, exclusivamente con fines educativos, año 2020.

Libro financiado por la Dirección de Investigaciones de la UPTC. Se permite la reproducción parcial o total, con la autorización expresa de los titulares del derecho de autor. Este libro es registrado en Depósito Legal, según lo establecido en la Ley 44 de 1993, el Decreto 460 de 16 de marzo de 1995, el Decreto 2150 de 1995 y el Decreto 358 de 2000

Libro resultado de investigación con SGI 2700

Citar este libro / Cite this book

Motta Ávila, J., Waked Hernández, M., Rodríguez Pérez, J., Ramírez Avendaño, A., Rojas Moreno, W., Cárdenas Fonseca, P. & Rico Cadena, J. (2021). Enseñanza del Español como lengua extranjera - ELE -, a través del lenguaje de las fiestas colombianas. Tunja: Editorial UPTC.

DOI: https://doi.org/10.19053/9789586605854

Resumen

Enseñanza del Español como lengua extranjera-ELE-, a través del lenguaje de las fiestas colombianas es un libro resultado de investigación que implicó un ejercicio riguroso de planeación, de ejecución con experimentación mediante prueba piloto y, finalmente, de sistematización de la información recolectada, que se recoge en el informe final de la investigación. Los autores han asignado a este proyecto y producto su genio para garantizar la originalidad y la innovación en la enseñanza y el aprendizaje de ELE, en el Nivel C del Marco Común de Referencia para Europa MCRE, a través del lenguaje corriente, que circula en nueve de las grandes fiestas populares colombianas (Carnaval de Negros y Blancos (Pasto), Feria de Manizales, Carnaval de Barranquilla, Festival de la Leyenda Vallenata (Valledupar), Torneo Internacional del Joropo (Villavicencio), Festival Folclórico y Reinado Nacional del Bambuco (Neiva), Feria de las Flores (Medellín), Aguinaldo Boyacense (Tunja) y Feria de Cali), en las que la lengua manifiesta tal riqueza de sentidos que llega a ser un reto motivador tanto para el hablante nativo, como para el aprendiente del Español.

Con esta propuesta didáctica se busca dinamizar las competencias comunicativa e intercultural, de modo que los hablantes no nativos del Español tengan acceso a los significados y sentidos que otorgan los hablantes de las regiones en las que se realizan las fiestas mencionadas; esto, en la perspectiva de un aprendizaje realmente contextualizado y significativo.

Palabras clave: Español como lengua extranjera; interculturalidad; fiesta; competencia comunicativa; lenguaje corriente; cultura popular.

Abstract

Teaching of Spanish as a Foreign Language, ELE, through the language of Colombian festivals is a book resulting from research that involved a rigorous exercise of planning, execution with experimentation through a pilot test and, finally, the systematization of the information collected, which is included in the final report of the investigation. The authors have assigned to this project and product their talent to guarantee originality and innovation in the teaching and learning of Spanish ELE, at Level C of the Common Framework of Reference for Europe MCRE, through daily language, which circulates in nine of the most popular Colombian festivals (Black and White Carnival (Pasto), Manizales Fair, Barranquilla Carnival, Vallenato Legend Festival (Valledupar), International Joropo Tournament (Villavicencio), Folkloric Festival and National Beauty Contest of Bambuco (Neiva), Flowers Fair (Medellín), Aguinaldo Boyacense (Tunja) and Cali Fair (Cali), in which the language manifests such a wealth of senses that becomes a motivating challenge for both the native speaker and the learner of Spanish.

Through this didactic proposal the authors seek to promote the communicative and intercultural competences, so that non-native speakers of Spanish have access to the meanings and interpretation granted by the speakers of the regions in which the aforementioned festivals take place; this, from the perspective of a truly contextualized and meaningful learning.

Keywords: Spanish as a foreign language; interculturality; festival; communicative competence; daily language; popular culture.

Contenido

Introducción

1. Fundamentación teórica

1.1 Estado de la cuestión

1.2 Marco Conceptual

1.2.1 La competencia comunicativa

1.2.2 La competencia intercultural

1.2.3 Más allá de las competencias comunicativa e intercultural: la búsqueda del bilingüismo

1.2.4 La cultura y la cultura popular

1.3 El sentido de las fiestas en la cultura colombiana: implicaciones para quienes hacen inmersión en ella

2. Marco metodológico

2.1 Método

2.2 Participantes

2.3 Técnicas e instrumentos

2.3.1 Técnica de observación

2.3.2 Técnica de entrevista

2.3.3 Taller o unidad didáctica

2.3.4 La prueba piloto

3. Propuesta pedagógico-didáctica: libro resultado de investigación

Unidad 1. Carnaval de Negros y Blancos

Unidad 2. Feria de Manizales

Unidad 3. Carnaval de Barranquilla

Unidad 4. Festival de la Leyenda Vallenata

Unidad 5. Torneo Internacional del Joropo

Unidad 6. Festival Folclórico y Reinado Nacional del Bambuco

Unidad 7. Feria de las Flores Medellín

Unidad 8. Aguinaldo Boyacense

Unidad 9. Feria de Cali

4. Resultados: Sistematización de la información y análisis general de la prueba piloto

4.1 Sistematización de la información

4.2 Proceso analítico de la prueba piloto

4.2.1 Aspectos del contenido

4.2.2 Aspectos de la forma

5. Discusión

6. Conclusiones

Anexos

Bibliografía

Infografía

Introducción

La presente obra se circunscribe dentro del proyecto de investigación intitulado Enseñanza del español como lengua extranjera ELE, a partir del lenguaje de las fiestas colombianas, apoyado por la Vicerrectoría de Investigación y Extensión de la Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia. A través de este proyecto de investigación, el Grupo ELEX, buscó seleccionar, categorizar y adaptar a la enseñanza del español como lengua extranjera, un corpus de expresiones del habla popular, empleado en la interacción comunicativa de las siguientes fiestas colombianas, que recogen la mayoría de los dialectos del español hablados en Colombia: Carnaval de Negros y Blancos (Pasto), Feria de Manizales, Carnaval de Barranquilla, Festival de la Leyenda Vallenata (Valledupar),Torneo Internacional del Joropo (Villavicencio), Festival Folclórico y Reinado Nacional del Bambuco, Feria de las Flores (Medellín), Aguinaldo Boyacense (Tunja) y Feria de Cali.

En esta propuesta se busca dinamizar la competencia comunicativa e intercultural, de modo que los hablantes no nativos del español tengan acceso a los significados y sentidos que otorgan los hablantes de las regiones en las que se realizan las fiestas mencionadas; esto, en la perspectiva de un aprendizaje realmente contextualizado y significativo. Pero como quienes hacen uso de las lenguas son los hablantes, el encuentro intercultural se dará entre los hablantes no nativos del español y la estrategia pedagógico didáctica que se plantea en el libro.

La situación problémica que generó esta investigación provino de la observación de un fenómeno particular que se da en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras: quienes aprenden una lengua extranjera desde el lenguaje formal (el académico, el que sigue la gramática, el del nivel culto), se les presentan dificultades en la comunicación cuando realizan una inmersión en dicha lengua.

La razón posible que da respuesta a esta tesis es que en dicho aprendizaje los hablantes extranjeros no desarrollaron la competencia para establecer comunicación con el lenguaje corriente (el que circula en la vida cotidiana entre las personas que habitan el afuera: la calle, los comercios, el turismo o las fiestas populares); por eso, no lograron tener contacto con las expresiones, la entonación, el ritmo, los contextos en los que surgen los significados y sentidos en la comunicación vital. En consecuencia, se notó que hacía falta en el ámbito colombiano una propuesta con estrategia didáctica sistematizada que permitiera el aprendizaje del español en un marco intercultural con otras lenguas.

De esta manera, en el libro se busca resolver la pregunta por la manera como es posible enseñar y aprender el español ELE, a través del lenguaje corriente de las fiestas colombianas. Para resolver esto, el proyecto buscó fortalecer la competencia comunicativa en ELE, mediante la difusión de la lengua viva que circula en las fiestas populares colombianas; diseñó e implementó estrategias didácticas que propiciaran la enseñanza y la interculturalidad entre el español y hablantes de otras lenguas, con base en las unidades didácticas programadas en el libro anexo, el cual recoge un corpus que proviene del habla popular de las fiestas mencionadas supra.

Para esto se precisó de un marco teórico que recogiera los conceptos clave que iluminaron la travesía indagadora: competencia comunicativa, competencia intercultural, cultura y cultura popular, lenguaje formal y lenguaje corriente. Igualmente, fue necesario utilizar un diseño investigativo que precisó de la aplicación del paradigma interpretativista, dado que va dirigido al significado de las acciones humanas (el aprendizaje de una lengua) y de la práctica social (la comunicación intercultural); por esto, el enfoque es cualitativo y acoge un tipo de investigación basada en una prueba piloto.

Se justifica este esfuerzo indagador por la razón de que aprender una lengua es aprender una cultura, lo que significa que este libro garantiza una aproximación auténtica a la competencia intercultural y a la inserción de los hablantes no nativos del español en el contexto de la globalización del lenguaje. Cada día llegan más visitantes y estudiantes extranjeros a la ciudad de Tunja y a la Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia, por medio de convenios, pasantías, intercambios, negocios. De esta manera, se hace necesaria la contextualización de los aspectos culturales, locales, nacionales e internacionales con el fin de promover el desarrollo de investigaciones que tengan como punto central las metodologías y contenidos apropiados para el aprendizaje del español como lengua extranjera. En esta medida, vale la pena aprovechar estas oportunidades investigativas para dar a conocer nuestro país y su identidad cultural.

El libro está estructurado en seis capítulos. El primero recoge la fundamentación teórica; el segundo, el diseño metodológico; el tercero presenta la propuesta didáctica para la enseñanza del español como lengua extranjera, a partir del lenguaje de las fiestas colombianas; el cuarto muestra el análisis de los resultados; el quinto presenta la discusión y, finalmente, el sexto, trata las conclusiones de la investigación realizada. Complementan el contenido los anexos y las referencias.

En fin, el texto se deja ver prometedor para los interesados en la enseñanza de ELE en el contexto colombiano, para extranjeros que buscan aprender el español desde la lengua que se dinamiza en vida cotidiana de las comunidades y su cultura, para quienes estudian una lengua extranjera y desean salir al exterior a enseñar español como L2 o LE, y para el público general interesado en la cultura que circula en las fiestas de Colombia.

1. Fundamentación teórica

1.1 Estado de la cuestión

Los siguientes son algunos estudios que se realizaron dentro de las aulas de clase desde diferentes perspectivas, en las cuales se usaron como herramientas las fiestas populares y los carnavales de las regiones con diferentes propósitos en la enseñanza. Esta revisión se realizó partiendo de lo global tomando como punto de partida Hispanoamérica, seguida de Latinoamérica y por último la perspectiva local, en este caso Colombia.

Como aportes internacionales, en primer lugar, encontramos la investigación titulada Las festividades como fomento de la cultura popular de Mallorca en Primaria (Fornés, 2014), la cual se realizó en Mallorca, Islas Baleares, España. El propósito principal de este estudio fue diseñar una propuesta educativa para el fomento de la cultura por medio de las festividades de la misma. El problema objeto de estudio fue la pérdida de apropiación cultural por parte de los estudiantes, al celebrar fiestas externas y no las propias. La población muestra está compuesta por cuatro grupos que conforman el segundo ciclo de educación primaria de un colegio público, la cual arrojó como resultado la posibilidad de llevar a cabo el diseño de una propuesta educativa que fomente la cultura, utilizando como estrategia pedagógica las festividades propias de la región. Por lo tanto, los conceptos básicos tratados en este proyecto son de gran utilidad en el presente estudio, teniendo en cuenta que las festividades han sido utilizad como estrategia pedagógica dentro del aula de clase y han logrado un afianzamiento en ella. Entonces, en las aulas de ELE se buscará una significación de conceptos por medio de las festividades propias de la región y que, por lo tanto, forman parte de la cultura misma.

En segundo lugar, se exploraron en algunas investigaciones en Latinoamérica. Uno de estos estudios es el realizado por Macías Rodríguez, de la Universidad Nacional de Seúl, en el que se analiza la función que cumplen las fiestas. Así, la autora citando a Roiz (1982), indica que “la fiesta es un fenómeno social comunicativo, una serie de acciones y significados de un grupo, expresados por medio de costumbres, tradiciones, ritos y ceremonias, como parte no cotidiana de la interacción, especialmente a nivel interpersonal, caracterizadas por un alto nivel de participación” (p.118). Después de hacer una exploración por las diferentes fiestas de Latinoamérica, la autora concluye que estas fiestas son un fenómeno unificador y preservador de las comunidades en el que se reviven las fuerzas de sus raíces y confirman su identidad.

En el ámbito local encontramos la investigación titulada La fiesta como elemento facilitador en el desarrollo de la competencia intercultural para la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE), de los autores Gómez y Mahecha (2016), la cual es de enfoque cualitativo, realizada a estudiantes de nacionalidad estadounidense que toman curso de ELE de manera presencial para edades entre los 20 y 25 años. Su objetivo fue diseñar una propuesta de actividades contextualizadas a partir de la fiesta como elemento facilitador en el desarrollo de la Competencia Intercultural en ELE, usando el Carnaval de Barranquilla. El problema principal de estudio fue la poca comprensión de los estudiantes sobre aspectos interculturales dentro del lenguaje, como las expresiones que se usan en las fiestas. Se obtuvo como resultado el hecho de que, aunque los libros y herramientas utilizadas en los salones de ELE tienen elementos culturales, no son suficientes para el desarrollo de la competencia intercultural. En primer lugar, esta investigación está muy relacionada con el tema de estudio del presente proyecto, ya que está preocupada por la significación del lenguaje auténtico en los estudiantes no hablantes nativos del español. En segundo lugar, busca utilizar las fiestas colombianas como estrategia pedagógica para la enseñanza de ELE. Aunque es importante mencionar que el eje principal de este proyecto se encuentra en la recopilación de un corpus que ayude a los aprendices en su proceso de aprendizaje y no solo enfocarse en una propuesta de actividades, aunque hace también parte del proceso.

Dentro de esta revisión observamos varias propuestas pedagógicas de implementación de las fiestas tradicionales de los pueblos como elemento de enseñanza dentro de las aulas de clase.

Finalmente, El libro Colombia diversa, de María Cristina Martínez y Lizeth Rayo (2019), está compuesto por 9 unidades y 1 de apertura que permiten el desarrollo de la Competencia cultural. Se centra, particularmente, en la interacción dada a través de actividades, en las que se refleja la cultura colombiana, por medio de la presentación de 9 festividades colombianas con sus costumbres típicas y manifestaciones folclóricas como la danza, la música, las comidas, etc. Cada parte del libro expone lecturas, actividades, tareas específicas, expresiones idiomáticas y reflexiones de aprendizaje. Para esto, utiliza introducciones, lecturas, videos, audios y fotos. Cada unidad está formada por objetivos específicos y contenidos comunicativos, lingüísticos y culturales. El libro está orientado para cursos de ELE de inmersión en Colombia y para estudiantes de español de Hispanoamérica.

1.2 Marco Conceptual

1.2.1 La competencia comunicativa

La Competencia Comunicativa se refiere a la capacidad que tiene una persona para comunicarse en una lengua. El poseer esta competencia incluye el conocimiento de la lengua y la habilidad de usarla en determinados contextos. Hymes (1996), explica que esta competencia está mediada por el contexto social, las necesidades y las motivaciones; de igual forma, por la acción, siendo la posibilitadora de esas motivaciones, necesidades y experiencias.

Con base en el documento sobre Estándares Básicos de Competencias en idiomas extranjeros (inglés) propuesto por el Ministerio de Educación Nacional – MEN, las competencias se entienden como los conocimientos, habilidades y características individuales que la gente usa para actuar e interactuar en un contexto determinado. De esta manera, en el aprendizaje de un idioma extranjero, en nuestro caso el español como lengua extranjera, es primordial el desarrollo de la competencia comunicativa. Esta competencia incluye: la competencia lingüística, que se refiere al conocimiento que el individuo posee de una lengua, de su forma y de su significado; la competencia pragmática, la cual alude al conocimiento del uso de la lengua para alcanzar ciertos objetivos o intenciones comunicativas. Esta competencia incluye la competencia discursiva y la competencia funcional. Finalmente, la competencia sociolingüística, que tiene que ver con el conocimiento de las condiciones sociales y culturales que se ven reflejadas durante el aprendizaje de la lengua extranjera. En esta línea se apoya el presente proyecto.

Así las cosas, la presente investigación mantuvo como foco el desarrollo de la competencia comunicativa en lengua española y sus habilidades lingüísticas básicas: escucha (y escucha comprensiva), oralidad (habla y canto), lectura (y comprensión lectora) y escritura (como producción).

1.2.2 La competencia intercultural

En el mundo actual en el que vivimos, y gracias a la tecnología, es más factible estar expuestos a interactuar con personas de diferentes culturas quienes hablan otros idiomas, en nuestro caso, en español como lengua extranjera. Así las cosas, es pertinente comprender a qué se refiere la competencia intercultural.

Esta competencia está relacionada con la actitud que se tiene hacia otras culturas, partiendo de la comprensión de su propia cultura. Byram (2009), afirma que, cuando una persona aprende un idioma extranjero no solamente se expone a desarrollar su habilidad de comunicarse, sino a la habilidad de asegurar una comprensión de esas personas que hablan otro idioma y quienes poseen una identidad cultural distinta a la propia. Así, se puede resumir que, al aprender un idioma extranjero, se debe desarrollar la competencia intercultural en la que el aprendiz es capaz de interactuar en el idioma objeto del aprendizaje con hablantes que poseen una cultura diferente. Al hacerlo se debe tener en cuenta que existen perspectivas, valores y conductas que son distintivas.

1.2.3 Más allá de las competencias comunicativa e intercultural: la búsqueda del bilingüismo

El modelo de Educación Bilingüe Intercultural, surge como una necesidad de comunicación y de expansión en el siglo XVIII en Europa y posteriormente, es implementado en los pueblos de México y Centro América en el cual las comunidades aborígenes están expuestas a un aprendizaje en dos idiomas simultáneamente. A partir de esas experiencias, este modelo se ha extendido a toda América Latina en diferentes formas según los contextos sociohistóricos y sociolingüísticos (López & Küper, 1999). En este sentido, la definición y comprensión del concepto de educación bilingüe no es algo nuevo, por el contrario, esta toma diversas formas (monolingüismo, bilingüismo, multilingüismo y biliteracidad).

En el caso específico de Colombia, el gobierno nacional y el Ministerio de Educación Nacional, han hecho propuestas como se enuncia a continuación: Programa Nacional de Bilingüismo (2004-2019); Programa para el Fortalecimiento de Lenguas Extranjeras (2010 – 2014); Ley 1651 de 2013, Ley de Bilingüismo; y en la actualidad Programa Nacional de Inglés (2015 – 2025). Para el cuatrienio 2018-2022, el Ministerio resalta “…la importancia del aprendizaje de las lenguas extranjeras radica en que son vehículos de comunicación, interacción, generación de oportunidades y desarrollo, tanto para nuestros niños, niñas, adolescentes y jóvenes en el sistema educativo, como para sus comunidades y regiones” (1) Así mismo, “se busca garantizar que el estudiante desarrolle una competencia comunicativa y unas habilidades a nivel oral y escrito que le permitan desenvolverse en contextos de interacción comunes y sencillos” (1). Sustentado en los objetivos y metas de los proyectos de bilingüismo en Colombia, se puede afirmar que, a pesar de que estas propuestas están orientadas a la enseñanza del inglés como lengua extranjera, las metodologías propuestas y utilizadas aplican también a la enseñanza del español como lengua extranjera. De esta manera, las fiestas populares de Colombia en la enseñanza y aprendizaje del idioma español como lengua extranjera apuntan a desarrollar las habilidades comunicativas e interculturales de los aprendices del español, guiados por el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER). En esta propuesta se ha tenido en cuenta una didáctica apropiada a las necesidades de los nuevos hablantes: actividades de comprensión de lectura, de escritura, de escucha, de vocabulario, de gramática y por supuesto, actividades que promueven la competencia intercultural a través de las fiestas colombianas más representativas, así los aprendices están expuestos a aprender e interactuar en contextos propios de cada región donde se celebran estas festividades. Por lo mencionado anteriormente, es importante resaltar la importancia de enseñar una lengua a través de su cultura, así lo expresa Altamar (2015), “un buen profesor de español no solo enseña la gramática y la pronunciación, sino que es culturalmente sensible, ubica al estudiante en un contexto cultural y muestra aptitudes y actitudes de acercamiento hacia las culturas de sus estudiantes” (p. 2). Al respecto, Altamar destaca que, no se trata solamente de enseñar reglas gramaticales y vocabulario, sino de establecer una relación directa entre lo cultural y la lengua. En el caso concreto de la enseñanza del español como lengua extranjera, se busca que el aprendiz conozca la cultura de cada región por medio del lenguaje de las fiestas más representativas, mientras profundiza en su competencia comunicativa e intercultural.

Pero, más allá del desarrollo de las competencias mencionadas, la aplicación de este libro resultado de investigación en procesos de enseñanza de ELE, abre la posibilidad de una formación bilingüe de los beneficiarios, en la medida en que las unidades didácticas que constituyen el libro recurren a otras pedagogías bilingües de orden social y cultural que ponen en relevancia dinámicas conversacionales para interactuar en contextos reales de comunicación, con apoyo del lenguaje popular o corriente, el que circula en la vida cotidiana. Esto, en razón de que cuando se celebran las fiestas los individuos que aprenden ELE, entran en el lenguaje de las mismas y, como consecuencia, interiorizan la lengua que vehiculiza la comunicación genuina, portadora de significados y sentidos difícilmente logrables con un sistema de lengua académica o culta. De esta manera, la alternancia de la lengua nativa del hablante extranjero y el español que aprende se traslapan para generar manifestaciones de bilingüismo en el Nivel C del MCRE.

1.2.4 La cultura y la cultura popular

De acuerdo con González y Beltrán (1986), “la cultura es la habitación del hombre, su morada” (128); y surge cuando el hombre habita la tierra, habita el mundo, “vive en”. Por ello, el significado de cultura así definido, adquiere otro sentido orientado al hombre para hacerlo más significativo y humanizado.

De otra parte, son varios los conceptos que se han elaborado en torno al término cultura como a la definición de lo popular. Sus orientaciones hacen referencia a los elementos que lo constituyen, entre ellos están, por un lado, los ritos, los mitos, la magia, los símbolos, los imaginarios, la oralidad, las tradiciones, los chistes, los apodos, los refranes, los juegos de palabras, etc. Por otro lado, cobija manifestaciones como el humor, las ofensas, los pleitos, las ceremonias, los disfraces, las máscaras, las pantomimas, los velorios, los cantos, los carnavales (Bajtín, 1996, 17-18). Aspectos que están asociados con la identidad, el folclore, la religión, lo mítico, las artesanías y la cultura popular.

De acuerdo con Bajtín (1996, 10), la cultura popular se caracteriza por tres rasgos fundamentales: 1. Por las formas rituales del espectáculo, conformado por festejos carnavalescos, obras cómicas representadas en las plazas públicas como la despescuezada del gallo, las fiestas y las ferias, en las que se exhiben animales, reinados, cabalgatas, etc. 2. Por las obras cómicas verbales, entre ellas están las parodias, las representaciones y las imitaciones cómicas. 3. Por las diversas formas del vocabulario familiar y grosero, como los insultos, los juramentos, los lemas populares, las blasfemias y las groserías, que se expresan en el lenguaje de las ferias, las fiestas y los carnavales. Unos y otros forman parte del lenguaje popular de esas manifestaciones colectivas.

1.2.4.1 El lenguaje popular

Türler ve etiketler

Yaş sınırı:
0+
Hacim:
378 s. 198 illüstrasyon
ISBN:
9789586605861
Telif hakkı:
Bookwire
İndirme biçimi:
Ses
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Ses
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Ses
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 5, 1 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Ses
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre