Kitabı oku: «Der Mann mit der eisernen Maske»
Alexandre Dumas
Der Mann in der eisernen Maske
Impressum
Texte: © Copyright by Alexandre Dumas
Umschlag: © Copyright by Gunter Pirntke
Übersetzer: © Copyrigh by Walter Brendel
Verlag:
Das historische Buch, Dresden / Brokatbookverlag
Gunter Pirntke
Mühlsdorfer Weg 25
01257 Dresden
gunter.50@gmx.net
Inhalt
Kapitel I. Der Gefangene.
Kapitel II. Wie Mouston dicker geworden war, ohne Porthos davon in Kenntnis zu setzen, und die Schwierigkeiten, die sich daraus für den würdigen Gentleman ergaben.
Kapitel III. Wer Messire Jean Percerin war.
Kapitel IV. Die Muster.
Kapitel V. Woher Moliere wahrscheinlich seine erste Idee vom bürgerlichen Gentilhomme hatte.
Kapitel VI. Der Bienenstock, die Bienen und der Honig.
Kapitel VII. Ein weiteres Abendessen auf der Bastille.
Kapitel VIII. Der General des Ordens.
Kapitel IX. Der Verführer.
Kapitel X. Krone und Tiara.
Kapitel XI. Das Chateau de Vaux-le-Vicomte.
Kapitel XII. Der Wein von Melun.
Kapitel XIII. Nektar und Ambrosia.
Kapitel XIV. Ein Gascogner und ein halber Gascogner.
Kapitel XV. Colbert.
Kapitel XVI. Eifersucht.
Kapitel XVII. Hochverrat.
Kapitel XVIII. Eine Nacht auf der Bastille.
Kapitel XIX. Der Schatten von M. Fouquet.
Kapitel XX. Der Morgen.
Kapitel XXI. Der Freund des Königs.
Kapitel XXII. Wie das Gegenzeichen auf der Bastille respektiert wurde.
Kapitel XXIII. Die Dankbarkeit des Königs.
Kapitel XXIV. Der falsche König.
Kapitel XXV. In dem Porthos glaubt, dass er ein Herzogtum anstrebt.
Kapitel XXVI. Der letzte Abschiedsgruß.
Kapitel XXVII. Monsieur de Beaufort.
Kapitel XXVIII. Vorbereitungen für die Abreise.
Kapitel XXIX. Planchet's Inventur.
Kapitel XXX. Die Bestandsaufnahme von M. de Beaufort.
Kapitel XXXI. Die silberne Schale.
Kapitel XXXII. Gefangene und Kerkermeister.
Kapitel XXXIII. Versprechen.
Kapitel XXXIV. Unter Frauen.
Kapitel XXXV. Das letzte Abendmahl.
Kapitel XXXVI. In M. Colberts Kutsche.
Kapitel XXXVII. Die zwei Feuerzeuge.
Kapitel XXXVIII. Freundliche Ratschläge.
Kapitel XXXIX. Wie der König, Ludwig XIV., seine kleine Rolle spielte.
Kapitel XL: Das weiße Pferd und das schwarze.
Kapitel XLI. In dem das Eichhörnchen fällt und die Kreuzotter fliegt.
Kapitel XLII. Belle-Ile-en-Mer.
Kapitel XLIII. Erklärungen von Aramis.
Kapitel XLIV. Das Ergebnis der Ideen des Königs und der Ideen von D'Artagnan.
Kapitel XLV. Die Vorfahren von Porthos.
Kapitel XLVI. Der Sohn von Biscarrat.
Kapitel XLVII. Die Grotte von Locmaria.
Kapitel XLVIII. Die Grotte.
Kapitel XLIX. Ein homerisches Lied.
Kapitel L: Der Tod eines Titanen.
Kapitel LI. Porthos' Epitaph.
Kapitel LII. Die Runde von M. de Gesvres.
Kapitel LIII. König Ludwig XIV.
Kapitel LIV. M. Fouquets Freunde.
Kapitel LV. Porthos' Testament.
Kapitel LVI. Das hohe Alter von Athos.
Kapitel LVII. Athos' Vision.
Kapitel LVIII. Der Engel des Todes.
Kapitel LIX. Das Bulletin.
Kapitel LX. Der letzte Gesang des Gedichts.
Epilog.
Kapitel I. Der Gefangene.
Seit Aramis' eigenartiger Verwandlung in einen Beichtvater des Ordens war Baisemeaux nicht mehr derselbe Mann. Bis dahin hatte Aramis in den Augen des würdigen Gouverneurs den Rang eines Prälaten, den er respektierte, und eines Freundes, dem er zu Dank verpflichtet war, innegehabt. Er selbst zündete eine Laterne an, rief einen Schlüssel und sagte, zu Aramis zurückkehrend: "Ich stehe zu Euren Diensten, Monseigneur." Aramis nickte nur mit dem Kopf, als wolle er sagen: "Sehr gut", und gab ihm ein Handzeichen, ihm den Weg zu weisen. Baisemeaux ging voran, und Aramis folgte ihm. Es war eine ruhige, sternenklare Nacht; die Schritte dreier Männer hallten auf den Fahnen der Terrassen wider, und das Klirren der Schlüssel, die am Gürtel des Kerkermeisters hingen, war bis in die Stockwerke der Türme zu hören, als wollte es die Gefangenen daran erinnern, dass die Freiheit der Erde ein unerreichbarer Luxus war. Man könnte sagen, dass sich die Veränderung in Baisemeaux auch auf die Gefangenen auswirkte. Der Schlüsselmann, der sich bei Aramis' erster Ankunft so neugierig und wissbegierig gezeigt hatte, war jetzt nicht nur still, sondern auch unbeweglich. Er hielt den Kopf gesenkt und schien Angst zu haben, seine Ohren offen zu halten. Auf diese Weise erreichten sie den Keller der Bertaudiere, dessen erste beiden Stockwerke sie leise und etwas langsam erklommen, denn Baisemeaux war weit davon entfernt, nicht zu gehorchen. Als Baisemeaux an der Tür ankam, wollte er die Kammer des Gefangenen betreten, aber Aramis hielt ihn auf der Schwelle auf und sagte: "Die Regeln erlauben es dem Gouverneur nicht, das Geständnis des Gefangenen zu hören."
Baisemeaux verbeugte sich und machte Aramis Platz, der die Laterne nahm und eintrat, bevor er den beiden bedeutete, die Tür hinter sich zu schließen. Einen Moment lang blieb er stehen und lauschte, ob Baisemeaux und der Schlüssel sich zurückgezogen hatten, aber als er sich durch das Geräusch ihrer Schritte vergewissert hatte, dass sie den Turm verlassen hatten, stellte er die Laterne auf den Tisch und sah sich um. Auf einem Bett aus grünem Serge, das in jeder Hinsicht den anderen Betten in der Bastille glich, nur dass es neuer war und unter halb zugezogenen Vorhängen lag, lag ein junger Mann, den wir Aramis schon einmal vorgestellt haben. Wie es üblich war, hatte der Gefangene kein Licht. Zur Sperrstunde war er verpflichtet, seine Lampe zu löschen, und man merkt, wie sehr es ihm vergönnt war, sie bis dahin brennen zu lassen. Neben dem Bett stand ein großer Ledersessel mit verdrehten Beinen, auf dem seine Kleidung lag. Ein kleiner Tisch - ohne Stifte, Bücher, Papier oder Tinte - stand vernachlässigt und traurig neben dem Fenster, und mehrere Teller, die noch nicht geleert waren, zeigten, dass der Gefangene sein Abendbrot kaum angerührt hatte. Aramis sah, dass der junge Mann auf seinem Bett lag und sein Gesicht halb von seinen Armen verdeckt war. Die Ankunft eines Besuchers hatte keine Veränderung der Position zur Folge; entweder wartete er in Erwartung oder er schlief. Aramis zündete die Kerze an der Laterne an, schob den Sessel zurück und näherte sich dem Bett mit einer offensichtlichen Mischung aus Interesse und Respekt. Der junge Mann hob den Kopf. "Was gibt es?", fragte er.
"Du wolltest einen Beichtvater?", antwortete Aramis.
"Ja."
"Weil du krank warst?"
"Ja."
"Sehr krank?"
Der junge Mann warf Aramis einen durchdringenden Blick zu und antwortete: "Ich danke dir." Nach einem Moment des Schweigens fuhr er fort: "Ich habe dich schon einmal gesehen", sagte er. Aramis verbeugte sich.
Der Blick, den der Gefangene gerade auf die kalte, verschlagene und gebieterische Art des Bischofs von Vannes geworfen hatte, war für jemanden in seiner Lage sicher wenig beruhigend, denn er fügte hinzu: "Es geht mir besser."
"Und?", sagte Aramis.
"Nun, da es mir besser geht, brauche ich auch keinen Beichtvater mehr, denke ich."
"Auch nicht für das Haartuch, von dem du durch den Zettel in deinem Brot erfahren hast?"
Der junge Mann zuckte zusammen, doch bevor er zustimmen oder verneinen konnte, fuhr Aramis fort: "Nicht einmal über den Geistlichen, von dem du eine wichtige Offenbarung hören solltest?"
"Wenn das so ist", sagte der junge Mann und ließ sich wieder auf sein Kissen sinken, "dann ist es anders; ich höre zu."
Aramis schaute ihn genauer an und war beeindruckt von seiner majestätischen Miene, die man sich nur aneignen kann, wenn der Himmel sie einem ins Blut oder ins Herz eingepflanzt hat. "Setzt Euch, Monsieur", sagte der Gefangene.
Aramis verbeugte sich und gehorchte. "Wie steht es mit der Bastille?", fragte der Bischof.
"Sehr gut."
"Du leidest nicht?"
"Nein."
"Du hast nichts zu bedauern?"
"Nichts."
"Nicht einmal deine Freiheit?"
"Was nennen Sie Freiheit, Monsieur?", fragte der Gefangene mit dem Tonfall eines Mannes, der sich auf einen Kampf vorbereitet.
"Ich nenne Freiheit, die Blumen, die Luft, das Licht, die Sterne, das Glück, dorthin zu gehen, wohin die sehnigen Glieder von einundzwanzig Jahren dich tragen wollen."
Der junge Mann lächelte, ob aus Resignation oder Verachtung, war schwer zu sagen. "Sieh", sagte er, "ich habe in dieser japanischen Vase zwei Rosen, die ich gestern Abend im Garten des Gouverneurs gepflückt habe; heute Morgen haben sie geblüht und ihren zinnoberroten Kelch unter meinem Blick ausgebreitet; mit jedem sich öffnenden Blütenblatt entfalten sie die Schätze ihrer Düfte und erfüllen mein Zimmer mit einem Duft, der es umhüllt. Sieh dir nun diese beiden Rosen an; selbst unter den Rosen sind sie schön, und die Rose ist die schönste aller Blumen. Warum bittest du mich dann, andere Blumen zu begehren, wenn ich die schönste von allen besitze?"
Aramis starrte den jungen Mann überrascht an.
"Wenn Blumen Freiheit bedeuten", fuhr der Gefangene traurig fort, "dann bin ich frei, denn ich besitze sie."
"Aber die Luft!", rief Aramis, "Luft ist so wichtig für das Leben!"
"Nun, Monsieur", erwiderte der Gefangene, "komm zum Fenster, es ist offen. Zwischen Himmel und Erde wirbelt der Wind mit seinen Hagelkörnern und Blitzen umher, stößt seinen glühenden Nebel aus oder weht in sanften Brisen. Er streichelt mein Gesicht. Wenn ich auf der Rückenlehne dieses Sessels sitze und meinen Arm um die Gitterstäbe des Fensters lege, um mich abzustützen, stelle ich mir vor, ich schwimme über die weite Fläche vor mir." Die Miene von Aramis verfinsterte sich, als der junge Mann fortfuhr: "Ich habe Licht! Was ist besser als Licht? Ich habe die Sonne, einen Freund, der mich jeden Tag besucht, ohne die Erlaubnis des Gouverneurs oder des Kerkermeisters. Er kommt zum Fenster herein und zeichnet in mein Zimmer ein Quadrat in der Form des Fensters, das die Vorhänge meines Bettes beleuchtet und den ganzen Boden durchflutet. Dieses leuchtende Viereck nimmt von zehn Uhr bis zum Mittag zu und nimmt von eins bis drei langsam ab, so als ob es mir, nachdem es zu mir geeilt ist, leid täte, mich zu verabschieden. Wenn sein letzter Strahl verschwindet, habe ich seine Anwesenheit fünf Stunden lang genossen. Ist das nicht genug? Ich habe mir sagen lassen, dass es unglückliche Wesen gibt, die in Steinbrüchen graben und Arbeiter, die in Minen schuften, die ihn nie zu Gesicht bekommen." Aramis wischte sich die Tropfen von der Stirn. "Was die Sterne angeht, die so schön anzusehen sind", fuhr der junge Mann fort, "so ähneln sie sich alle, außer in ihrer Größe und ihrer Leuchtkraft. Ich bin ein begünstigter Sterblicher, denn hättest du die Kerze nicht angezündet, hättest du die schönen Sterne sehen können, die ich vor deiner Ankunft von meiner Couch aus betrachtete und deren silberne Strahlen sich durch mein Gehirn stahlen."
Aramis senkte den Kopf; er fühlte sich überwältigt von dem bitteren Strom jener finsteren Philosophie, die die Religion der Gefangenen ist.
"So viel also zu den Blumen, der Luft, dem Tageslicht und den Sternen", fuhr der junge Mann ruhig fort, "es bleibt nur noch die Bewegung. Gehe ich nicht den ganzen Tag im Garten des Gouverneurs spazieren, wenn es schön ist - hier, wenn es regnet? in der frischen Luft, wenn es warm ist; in perfekter Wärme, dank meines Winterofens, wenn es kalt ist? Monsieur, glauben Sie etwa", fuhr der Gefangene nicht ohne Bitterkeit fort, "dass die Menschen nicht alles für mich getan haben, was ein Mensch sich wünschen kann?
"Männer!", sagte Aramis, "das mag sein, aber mir scheint, Ihr vergesst den Himmel."
"Ja, ich habe den Himmel vergessen", murmelte der Gefangene gerührt, "aber warum erwähnst du ihn? Was nützt es, mit einem Gefangenen über den Himmel zu reden?"
Aramis schaute diesen seltsamen Jungen, der die Resignation eines Märtyrers mit dem Lächeln eines Atheisten verband, unverwandt an. "Steckt der Himmel nicht in allem?", murmelte er in vorwurfsvollem Ton.
"Sagen wir lieber, am Ende von allem", antwortete der Gefangene mit fester Stimme.
"So sei es", sagte Aramis, "aber lass uns zu unserem Ausgangspunkt zurückkehren."
"Ich verlange nichts anderes", erwiderte der junge Mann.
"Ich bin dein Beichtvater."
"Ja."
"Nun, dann solltest du mir als Büßer die Wahrheit sagen."
"Mein ganzer Wunsch ist es, sie dir zu sagen."
"Jeder Gefangene hat ein Verbrechen begangen, für das er eingesperrt wurde. Welches Verbrechen hast du denn begangen?"
"Das hast du mich auch gefragt, als du mich das erste Mal gesehen hast", erwiderte der Gefangene.
"Und damals wie heute bist du einer Antwort ausgewichen."
"Und welchen Grund hast du, zu glauben, dass ich dir jetzt antworten werde?"
"Weil ich dieses Mal dein Beichtvater bin."
"Wenn du also willst, dass ich dir sage, welches Verbrechen ich begangen habe, dann erkläre mir, worin ein Verbrechen besteht. Denn da mein Gewissen mich nicht anklagt, behaupte ich, dass ich kein Verbrecher bin."
"Wir sind oft Verbrecher in den Augen der Großen der Welt, nicht nur weil wir selbst Verbrechen begangen haben, sondern weil wir wissen, dass Verbrechen begangen wurden."
Der Gefangene zeigte sich sehr aufmerksam.
"Ja, ich verstehe Sie", sagte er nach einer Pause; "ja, Sie haben Recht, Monsieur; es ist durchaus möglich, dass ich in den Augen der Großen der Welt ein Verbrecher bin."
"Ah! Dann weißt du etwas", sagte Aramis, der dachte, er hätte nicht nur einen Defekt im Harnisch, sondern die Gelenke durchbohrt.
"Nein, ich weiß nichts", antwortete der junge Mann, "aber manchmal denke ich und sage zu mir selbst..."
"Was sagst du zu dir selbst?"
"Wenn ich nur ein bisschen tiefer nachdenken würde, würde ich entweder verrückt werden oder ich würde sehr viel erahnen."
"Und dann?", sagte Aramis ungeduldig.
"Dann höre ich auf."
"Du hörst auf?"
"Ja, mein Kopf wird verwirrt und meine Gedanken werden melancholisch; ich fühle, wie mich die Langeweile überkommt; ich wünsche..."
"Was?"
"Ich weiß es nicht, aber ich möchte mich nicht der Sehnsucht nach Dingen hingeben, die ich nicht besitze, wenn ich so glücklich bin mit dem, was ich habe."
"Du hast Angst vor dem Tod?", fragte Aramis mit leichtem Unbehagen.
"Ja", sagte der junge Mann und lächelte.
Aramis spürte die Kälte dieses Lächelns und erschauderte. "Oh, da du den Tod fürchtest, weißt du mehr über die Dinge, als du sagst", rief er.
"Und du", erwiderte der Gefangene, "der mich bat, dich zu sehen; du, der du, als ich dich zu sehen bat, hierher kamst und eine Welt voller Vertrauen versprachst; wie kommt es, dass du trotzdem schweigst und mir das Sprechen überlässt? Da wir also beide eine Maske tragen, sollten wir sie entweder beibehalten oder gemeinsam ablegen."
Aramis spürte die Kraft und Gerechtigkeit dieser Bemerkung und sagte sich: "Das ist kein gewöhnlicher Mann; ich muss vorsichtig sein. Bist du ehrgeizig?", sagte er plötzlich laut zu dem Gefangenen, ohne ihn auf die Veränderung vorzubereiten.
"Was meinst du mit ehrgeizig?", antwortete der Junge.
"Ehrgeiz", antwortete Aramis, "ist das Gefühl, das einen Menschen dazu bringt, mehr - viel mehr - zu wollen, als er besitzt."
"Ich sagte, dass ich zufrieden bin, Monsieur, aber vielleicht täusche ich mich. Ich weiß nicht, was Ehrgeiz ist, aber es ist nicht ausgeschlossen, dass ich etwas davon habe. Sag mir, was du denkst; das ist alles, was ich will."
"Ein ehrgeiziger Mann", sagte Aramis, "ist jemand, der das begehrt, was über seinen Stand hinausgeht."
"Ich begehre nichts, was über meinen Stand hinausgeht", sagte der junge Mann mit einer Selbstsicherheit, die den Bischof von Vannes zum zweiten Mal erschaudern ließ.
Er war still. Doch ein Blick auf die leuchtenden Augen, die zusammengezogene Stirn und die nachdenkliche Haltung des Gefangenen verriet, dass er mehr als nur Schweigen erwartete - ein Schweigen, das Aramis nun brach. "Du hast gelogen, als ich dich das erste Mal sah", sagte er.
"Gelogen!", rief der junge Mann und sprang mit einem solchen Ton in der Stimme und einem solchen Blitz in den Augen auf, dass Aramis zurückwich, obwohl er sich selbst nicht traute.
"Ich würde sagen", erwiderte Aramis und verbeugte sich, "du hast mir verschwiegen, was du in deiner Kindheit gewusst hast."
"Die Geheimnisse eines Mannes gehören ihm selbst, Monsieur", erwiderte der Gefangene, "und sind nicht der Gnade des ersten Zufalls ausgeliefert."
"Das ist wahr", sagte Aramis und verbeugte sich noch tiefer als zuvor, "aber verzeih mir, aber nehme ich heute noch den Platz eines Zufallsbekannten ein? Ich bitte Euch um eine Antwort, Monseigneur."
Diese Anrede beunruhigte den Gefangenen ein wenig, aber er schien nicht erstaunt darüber zu sein, dass sie ihm gegeben wurde. "Ich kenne Sie nicht, Monsieur", sagte er.
"Oh, aber wenn ich könnte, würde ich Ihre Hand nehmen und sie küssen!"
Der junge Mann schien Aramis die Hand geben zu wollen, aber das Leuchten in seinen Augen verblasste, und er zog seine Hand kalt und misstrauisch zurück. "Die Hand eines Gefangenen küssen", sagte er kopfschüttelnd, "zu welchem Zweck?"
"Warum hast du mir gesagt", sagte Aramis, "dass du hier glücklich bist? Dass du nach nichts strebst? Mit einem Wort, warum hinderst du mich daran, meinerseits offen zu sein?"
Das gleiche Licht leuchtete ein drittes Mal in den Augen des jungen Mannes auf, erlosch aber genauso wirkungslos wie zuvor.
"Du misstraust mir", sagte Aramis.
"Und warum sagen Sie das, Monsieur?"
"Oh, aus einem ganz einfachen Grund: Wenn du weißt, was du wissen solltest, müsstest du jedem misstrauen."
"Dann wundere dich nicht, dass ich misstrauisch bin, denn du verdächtigst mich, zu wissen, was ich nicht weiß."
Aramis war beeindruckt von diesem energischen Widerstand. "Oh, Monseigneur, Ihr treibt mich zur Verzweiflung", sagte er und schlug mit der Faust auf den Sessel.
"Und ich für meinen Teil verstehe Sie nicht, Monsieur."
"Dann versuchen Sie doch, mich zu verstehen." Der Gefangene sah Aramis starr an.
"Manchmal scheint es mir", sagte dieser, "als hätte ich den Mann vor mir, den ich suche, und dann..."
"Und dann verschwindet dein Mann, nicht wahr?", sagte der Gefangene und lächelte. "Umso besser."
Aramis erhob sich. "Gewiss", sagte er, "ich habe einem Mann, der mir so misstraut wie du, nichts weiter zu sagen."
"Und ich, Monsieur", sagte der Gefangene im gleichen Ton, "habe einem Mann nichts zu sagen, der nicht versteht, dass ein Gefangener jedem gegenüber misstrauisch sein sollte."
"Sogar gegenüber seinen alten Freunden", sagte Aramis. "Oh, Monseigneur, Ihr seid zu klug!"
"Von meinen alten Freunden? Du bist einer meiner alten Freunde, du?"
"Erinnert Ihr Euch nicht mehr", sagte Aramis, "dass Ihr einst in dem Dorf, in dem Ihr Eure ersten Jahre verbracht habt..."
"Weißt du den Namen des Dorfes?", fragte der Gefangene.
"Noisy-le-Sec, Monseigneur", antwortete Aramis mit fester Stimme.
"Geh weiter", sagte der junge Mann mit unbeweglicher Miene.
"Bleiben Sie, Monseigneur", sagte Aramis, "wenn Sie fest entschlossen sind, dieses Spiel fortzusetzen, sollten wir aufhören. Ich bin hier, um euch viele Dinge zu erzählen, das stimmt, aber ihr müsst mir zugestehen, dass ihr den Wunsch habt, sie zu erfahren. Bevor ich dir die wichtigen Dinge erzähle, die ich dir noch vorenthalte, solltest du mir versichern, dass ich ein wenig Ermutigung, wenn nicht sogar Offenheit brauche; ein wenig Sympathie, wenn nicht sogar Vertrauen. Aber du verschanzst dich in einem Vorwand, der mich lähmt. Nicht aus dem Grund, den du denkst; denn so unwissend du auch sein magst oder so gleichgültig, wie du vorgibst zu sein, du bist nichtsdestotrotz, was du bist, Monseigneur, und es gibt nichts - wohlgemerkt nichts -, was dich daran hindern könnte, so zu sein."
"Ich verspreche dir", antwortete der Gefangene, "dich ohne Ungeduld anzuhören. Nur scheint es mir, dass ich das Recht habe, die Frage zu wiederholen, die ich bereits gestellt habe: "Wer bist du?"
"Erinnerst du dich, dass du vor fünfzehn oder achtzehn Jahren in Noisy-le-Sec einen Kavalier gesehen hast, der von einer Dame in schwarzer Seide und mit flammenfarbenen Bändern im Haar begleitet wurde?"
"Ja", sagte der junge Mann, "ich fragte einmal nach dem Namen dieses Kavaliers, und man sagte mir, er nenne sich Abbe d'Herblay. Ich war erstaunt, dass der Abbé so kriegerisch aussah, und sie antworteten, dass das nichts Besonderes sei, da er einer der Musketiere von Ludwig XIII. sei."
"Nun", sagte Aramis, "dieser Musketier und Abbé, später Bischof von Vannes, ist jetzt dein Beichtvater."
"Ich weiß es; ich habe dich erkannt."
"Monseigneur, wenn Ihr das wisst, muss ich noch etwas hinzufügen, was Ihr nicht wisst: Wenn der König heute Abend von der Anwesenheit dieses Musketiers, dieses Abtes, dieses Bischofs, dieses Beichtvaters wüsste, würde er, der alles riskiert hat, um Euch zu besuchen, morgen das stählerne Glitzern des Henkersbeils in einem Kerker sehen, der düsterer und dunkler ist als der Eure."
Während er diesen Worten mit Nachdruck lauschte, hatte sich der junge Mann auf seiner Couch erhoben und blickte Aramis nun immer eifriger an.
Das Ergebnis seines Blicks war, dass er daraus eine gewisse Zuversicht zu schöpfen schien. "Ja", murmelte er, "ich erinnere mich genau. Die Frau, von der du sprichst, kam einmal mit dir und danach zweimal mit einem anderen." Er zögerte.
"Mit einer anderen, die jeden Monat zu dir kam - nicht wahr, Monseigneur?"
"Ja."
"Weißt du, wer diese Dame war?"
Das Licht schien aus den Augen des Gefangenen zu blitzen. "Ich weiß, dass sie eine der Hofdamen war", sagte er.
"Du erinnerst dich gut an diese Dame, nicht wahr?"
"Oh, mein Gedächtnis kann in diesem Punkt nicht sehr verwirrt sein", sagte der junge Gefangene. "Ich habe die Dame einmal mit einem etwa fünfundvierzigjährigen Herrn gesehen. Ich habe sie einmal mit dir gesehen und mit der schwarz gekleideten Dame. Seitdem habe ich sie zweimal mit der gleichen Person gesehen. Diese vier Personen, zusammen mit meinem Herrn, dem alten Perronnette, meinem Kerkermeister und dem Gefängnisdirektor, sind die einzigen, mit denen ich je gesprochen habe, und auch fast die einzigen, die ich je gesehen habe."
"Dann warst du im Gefängnis?"
"Wenn ich hier ein Gefangener bin, dann war ich relativ frei, wenn auch in einem sehr engen Sinne - ein Haus, das ich nie verlassen habe, ein Garten, der von Mauern umgeben war, über die ich nicht klettern konnte, das war mein Wohnsitz, aber das weißt du ja, weil du dort gewesen bist. Da ich daran gewöhnt war, innerhalb dieser Grenzen zu leben, wollte ich sie nie verlassen. Du wirst also verstehen, dass ich nichts mehr von der Welt gesehen habe und mir nichts mehr wichtig ist. Wenn du mir also etwas erzählst, musst du mir jeden einzelnen Punkt erklären.
"Das werde ich tun", sagte Aramis und verbeugte sich, "denn das ist meine Pflicht, Monseigneur."
"Nun, dann fang damit an, mir zu sagen, wer mein Lehrer war."
"Ein würdiger und vor allem ehrenwerter Herr, Monseigneur; ein guter Führer für Körper und Geist. Hattest du jemals einen Grund, dich über ihn zu beschweren?"
"Oh nein, ganz im Gegenteil. Aber dieser Herr hat mir oft erzählt, dass mein Vater und meine Mutter tot seien. Hat er mich getäuscht, oder hat er die Wahrheit gesagt?"
"Er war gezwungen, die ihm erteilten Befehle zu befolgen."
"Dann hat er gelogen?"
"In einem Punkt. Dein Vater ist tot."
"Und meine Mutter?"
"Sie ist für dich gestorben."
"Aber sie lebt doch für andere, oder nicht?"
"Ja."
"Und ich" (der junge Mann schaute Aramis scharf an) "bin gezwungen, in der Dunkelheit eines Gefängnisses zu leben?"
"Leider! Ich fürchte ja."
"Und das, weil meine Anwesenheit auf der Welt zur Enthüllung eines großen Geheimnisses führen würde?"
"Gewiss, ein sehr großes Geheimnis."
"Mein Feind muss wirklich sehr mächtig sein, um ein Kind, wie ich es damals war, in der Bastille einsperren zu können."
"Das ist er."
"Also mächtiger als meine Mutter?"
"Und warum fragst du das?"
"Weil meine Mutter meinen Platz eingenommen hätte."
Aramis zögerte. "Ja, Monseigneur; mächtiger als deine Mutter."
"Da meine Amme und mein Lehrer entführt wurden und auch ich von ihnen getrennt wurde - waren sie oder bin ich für meinen Feind sehr gefährlich?"
"Ja, aber du spielst auf eine Gefahr an, aus der er sich selbst befreit hat, indem er die Amme und den Präzeptor verschwinden ließ", antwortete Aramis leise.
"Verschwinden!", rief der Gefangene, "wie sind sie verschwunden?"
"Auf ganz sichere Weise", antwortete Aramis, "sie sind tot."
Der junge Mann wurde blass und fuhr sich mit der Hand zitternd über das Gesicht. "Gift?", fragte er.
"Gift."
Der Gefangene dachte einen Moment nach. "Mein Feind muss in der Tat sehr grausam gewesen sein oder von der Not getrieben, um diese beiden unschuldigen Menschen, meine einzige Stütze, zu ermorden, denn der würdige Herr und die arme Krankenschwester hatten nie einem lebenden Wesen etwas zuleide getan.
"In Eurer Familie, Monseigneur, ist die Notwendigkeit streng. Und so ist es die Notwendigkeit, die mich zu meinem großen Bedauern dazu zwingt, dir zu sagen, dass dieser Herr und die unglückliche Dame ermordet wurden."
"Oh, du erzählst mir nichts, was ich nicht schon weiß", sagte der Gefangene und zog die Stirn in Falten.
"Wie?"
"Ich habe es vermutet."
"Warum?"
"Das werde ich dir sagen."
In diesem Moment stützte sich der junge Mann auf seine beiden Ellbogen und näherte sich Aramis' Gesicht mit einem so würdevollen, selbstbewussten und sogar trotzigen Gesichtsausdruck, dass der Bischof spürte, wie die Elektrizität der Begeisterung in verzehrenden Blitzen aus seinem großen Herzen in sein Gehirn aus Adamant schoss.
"Sprechen Sie, Monseigneur. Ich habe dir bereits gesagt, dass ich mein Leben in Gefahr bringe, wenn ich mit dir spreche. So wenig es auch wert ist, ich flehe Euch an, es als Lösegeld für Euer eigenes Leben zu akzeptieren."
"Nun", fuhr der junge Mann fort, "deshalb habe ich vermutet, dass sie meine Amme und meinen Lehrer getötet haben..."
"Den du früher deinen Vater genannt hast?"
"Ja, den ich meinen Vater nannte, von dem ich aber genau wusste, dass ich nicht sein Sohn war."
"Wer hat dich zu dieser Annahme veranlasst?"
"So wie Sie, Monsieur, zu respektvoll für einen Freund sind, war er auch zu respektvoll für einen Vater."
"Ich aber", sagte Aramis, "habe nicht die Absicht, mich zu verstellen."
Der junge Mann nickte zustimmend und fuhr fort: "Zweifellos war ich nicht zu ewiger Abgeschiedenheit bestimmt", sagte der Gefangene, "und das, was mich jetzt vor allem glauben lässt, ist die Sorgfalt, die darauf verwendet wurde, aus mir einen möglichst vollendeten Kavalier zu machen. Der mir zugeteilte Herr lehrte mich alles, was er selbst wusste - Mathematik, ein wenig Geometrie, Astronomie, Fechten und Reiten. Jeden Morgen absolvierte ich militärische Übungen und übte mich im Reiten. Eines Morgens im Sommer, als es sehr heiß war, legte ich mich in der Halle schlafen. Bis zu diesem Zeitpunkt hatte mich nichts außer dem Respekt, der mir entgegengebracht wurde, aufgeklärt oder auch nur mein Misstrauen geweckt. Ich lebte wie Kinder, Vögel und Pflanzen, wie die Luft und die Sonne. Ich hatte gerade mein fünfzehntes Lebensjahr vollendet..."
"Das ist also schon acht Jahre her?"
"Ja, fast; aber ich habe aufgehört, mit der Zeit zu rechnen."
"Entschuldige, aber was hat dir dein Lehrer gesagt, um dich zum Arbeiten zu ermutigen?"
"Er sagte, ein Mann müsse sich in der Welt das Glück verdienen, das ihm der Himmel bei seiner Geburt verwehrt habe. Er fügte hinzu, dass ich als armer, unbedeutender Waise niemanden außer mir selbst habe, auf den ich schauen kann, und dass sich niemand für mich interessiert hat oder jemals interessieren wird. Ich befand mich also in der Halle, von der ich sprach, und schlief vor Erschöpfung über das lange Fechten ein. Mein Präzeptor war in seinem Zimmer im ersten Stock, direkt über mir. Plötzlich hörte ich ihn ausrufen, und dann rief er: "Perronnette! Perronnette!' Es war meine Krankenschwester, die er rief."
"Ja, ich weiß es", sagte Aramis. "Fahrt fort, Monseigneur."
"Sehr wahrscheinlich war sie im Garten; denn mein Präzeptor kam eilig die Treppe hinunter. Ich stand auf, weil ich ihn ängstlich sah. Er öffnete die Gartentür und rief immer noch: 'Perronnette! Perronnette!' Die Fenster der Halle blickten auf den Hof; die Fensterläden waren geschlossen, aber durch einen Spalt sah ich, wie mein Lehrer sich einem großen Brunnen näherte, der sich fast direkt unter den Fenstern seines Arbeitszimmers befand. Er beugte sich über den Rand, schaute in den Brunnen und schrie erneut auf und machte wilde und erschrockene Gesten. Von dort, wo ich stand, konnte ich nicht nur sehen, sondern auch hören - und das tat ich auch."
"Geh weiter, ich bitte dich", sagte Aramis.