Kitabı oku: «Fantastische Geschichten 2. Band»
Alexandre Dumas
Fantastische Geschichten
2. Band
Impressum
Texte: © Copyright by Alexandre Dumas
Umschlag: © Copyright by Gunter Pirntke
Übersetzer: © Copyrigh by Walter Brendel
Verlag:
Das historische Buch, Dresden / Brokatbookverlag
Gunter Pirntke
Mühlsdorfer Weg 25
01257 Dresden
gunter.50@gmx.net
Inhalt
Impressum
Das Testament des Herrn de Chauvelin
1. Kapitel: Das Haus in der Rue de Vaugirard
2. Kapitel: Ein Pastell von Latour
3. Kapitel: Der Brief
4. Kapitel: Der Arzt des Königs
5. Kapitel: Der Aufstieg des Königs
6. Kapitel: Madame Du Barrys Spiegel
7. Kapitel: Der Mönch, der Hauslehrer, der Verwalter
8. Kapitel: Spieler-Eid
9. Kapitel: Venus und Psyche
10. Kapitel: Das Spiel des Königs
11. Kapitel: Die Vision
12. Kapitel: Der Tod von Ludwig XV.
Die Herren der Sierra Morena
1. Kapitel: Die Herren der Sierra Morena
2. Kapitel: Geschichte von Don Bernardo de Zuniga
3. Kapitel: Der Rosenkranz der Anna von Niébla
4. Kapitel: Die lebenden Toten
Das Testament des Herrn de Chauvelin
1. Kapitel: Das Haus in der Rue de Vaugirard
In der Rue du Cherche-Midi an der Rue Notre-Dame-des-Champs, gegenüber einem Brunnen an der Ecke Rue du Regard und rue de Vaugirard, befindet sich links ein kleines Haus, das in den städtischen Registern unter der Nummer 84 aufgeführt ist.
Und nun, bevor ich weitermache, ein Geständnis, das ich zögerte zu machen. Dieses Haus, in dem mich die freimütigste Freundschaft empfing, fast als ich die Provinzen verließ, dieses Haus, das mir drei Jahre lang brüderlich zugetan war; dieses Haus, zu dem ich in allen Unglücksfällen oder Glücksfällen meines Lebens mit geschlossenen Augen gekommen war, in der Gewissheit, dass ich es zu meinen Tränen oder zu meiner Freude geöffnet sehen würde; dieses Haus, um meinen Lesern seine topographische Lage zu zeigen, habe ich mich soeben genötigt gesehen, es selbst auf einer Karte der Stadt Paris zu erheben.
Wer hätte mir das, mein Gott, vor zwanzig Jahren gesagt?
Auch seit zwanzig Jahren haben so viele Ereignisse, wie eine ständig steigende Flut, den Männern unserer Generation die Erinnerungen an ihre Jugend geraubt, dass wir uns nicht mehr mit dem Gedächtnis erinnern müssen, - das Gedächtnis hat seine Dämmerung, in der ferne Erinnerungen verloren gehen, - sondern mit dem Herzen.
Wenn ich also mein Gedächtnis verlasse, um in meinem Herzen Zuflucht zu nehmen, finde ich dort, wie in einem heiligen Tabernakel, all die intimen Erinnerungen, die eine nach der anderen aus meinem Leben entwichen sind, wie ein Tropfen, der Wasser durch die Ritzen einer Vase filtert; im Herzen keine Dämmerung, die immer dunkler wird, sondern eine Morgenröte, die heller und heller wird. Das Gedächtnis neigt zur Dunkelheit, d.h. zum Nichts; das Herz neigt zum Licht, d.h. zu Gott.
Endlich steht es da, dieses kleine Haus, umschlossen von einer grauen Mauer, hinter der es sich halb versteckt, zum Verkauf, wie man mir sagt, und wäre fast den gastfreundlichen Händen entgangen, die mir die Türen geöffnet haben, leider!
Lassen Sie mich Ihnen erzählen, wie ich hineingekommen bin, und das führt uns, über einen Umweg, den ich kenne, zu der Geschichte, die ich Ihnen erzähle, aber egal, folgen Sie mir, wir werden auf dem Weg reden, und ich werde versuchen, den Weg kürzer erscheinen zu lassen, als er ist.
Es ist gegen Ende des Jahres 1826, glaube ich. Wie Sie sehen, habe ich Ihnen nur zwanzig Jahre vorgeworfen, und jetzt sind es zweiundzwanzig. Ich war gerade 23 geworden.
Über den armen James Rousseau habe ich Ihnen meine literarischen Träume erzählt. Schon 1826 waren sie ehrgeiziger geworden. Es war nicht mehr die Jagd und die Liebe, die ich in Zusammenarbeit mit Adolphe de Leuven machte; es war nicht mehr die Hochzeit und das Begräbnis, die ich mit Vulpian und Lasaagne komponierte, es war Christine, die ich allein träumte. Schöner Traum! Ein strahlender Traum, der mir in meinen jugendlichen Hoffnungen diesen Garten des Hesperus eröffnen sollte, einen Garten der goldenen Früchte, dessen Kritiker der Drache ist.
In der Zwischenzeit, armer Herkules, der ich war, hatte die Notwendigkeit eine Welt auf meine Schultern gelegt. Böse Göttin, dass diese Notwendigkeit, die nicht einmal, wie für Atlas, den Vorwand hatte, eine Stunde lang zu ruhen, während sie mich erdrückte.
Nein, die Notwendigkeit hat mich und so viele andere erdrückt wie einen Ameisenhaufen. Warum sollte es das tun? Wer weiß warum? Weil ich unter seinem Fuß war, und, mit verbundenen Augen, kalte Göttin mit eisernen Ecken, konnte es mich nicht sehen.
Die Welt, die sie auf meine Schultern legte, war mein Schreibtisch.
Ich verdiente 125 Francs im Monat, und hier war, was ich für 125 Francs im Monat zu tun hatte:
Ich kam um zehn Uhr in mein Büro und verließ es um fünf, aber im Sommer kam ich um sieben und verließ es um zehn.
Warum dieses Übermaß an Arbeit im Sommer, zu dieser Stunde, wenn es so gut gewesen wäre, die reine Landluft oder die berauschende Atmosphäre der Theater zu atmen?
Ich sage Ihnen: Es gab die Brieftasche des Herzogs von Orleans zu erledigen.
Dieser Adjutant von Dumouriez bei Jemmapes und Valmy, dieser Ausgestoßene von 1792, dieser Professor am Kollegium von Reichenau, dieser Reisende von Kap Hoorn, dieser Bürger Amerikas, dieser Prinzenfreund der Foy, Manuel, Laffitte und Lafayette, dieser König von 1830, dieser Ausgestoßene von 1848, wurde damals noch "der Herzog von Orléans" genannt.
Es war die glücklichste Zeit seines Lebens; da ich meinen Traum hatte, hatte er seinen eigenen. Mein Traum war ein Erfolg; sein Traum war der Thron.
Mein Gott, hab Erbarmen mit dem König! Mein Gott! Schließt Frieden mit dem alten Mann! Mein Gott, gib dem Ehemann und Vater alles, was ihm an väterlichem und ehelichem Glück bleibt, in den unendlichen Schätzen deiner Güte!
Ach! In Dreux sah ich jenen gekrönten Vater bitterlich weinen über dem Grab jenes Sohnes, der eine Krone tragen sollte.
War es nicht so, Sire, dass Ihre verlorene Krone Sie nicht so viele Tränen gekostet hat wie Ihr totes Kind?
Kehren wir zurück zum Herzog von Orleans und seiner Brieftasche.
In dieser Brieftasche befanden sich die Tagespost und die Abendzeitungen, die nach Neuilly geschickt werden mussten.
Dann, die Brieftasche von einem Reiter geschickt, mussten Sie auf die Antwort warten.
Es war die letzte Person im Büro, die für diese Aufgabe zuständig war, und da ich die letzte war, die kam, musste ich sie teilen.
Mein Kamerad Ernest Banet war für die morgendliche Geldbörse zuständig.
Wir wechselten uns mit der Sonntagsbörse ab.
Eines Abends also, als ich gerade dabei war, einige von Christines Versen zwischen die abgeschickte und die zurückkommende Brieftasche zu kritzeln, öffnete sich die Tür meines Büros; ein dünner Kopf mit lockigem blondem Haar trat durch den Spalt, und eine Stimme mit leicht spöttischem Akzent ließ diese drei einsilbigen Worte in leicht schrillen Tönen hören:
"Sind Sie noch da?"
"Ja", antwortete ich scharf, "das bin ich, komm rein!"
Ich hatte Cordelier Delanoue erkannt, Sohn, wie ich, eines alten Generals der Republik, ein Dichter wie ich. Warum war er in der Karriere, die wir gemeinsam durchlaufen haben, weniger erfolgreich als ich? Ich weiß es nicht. Er hat sicherlich genauso viel Geist wie ich, und er kann den Vers zweifellos besser als ich.
Erst im Moment unseres Todes werden wir wissen, wer von uns, er oder ich, die Verletzung oder das Unglück hatte.
Der Besuch von Cordelier Delanoue war ein Glücksfall. Wie alle Menschen, die ich geliebt habe, liebte ich ihn damals, ich liebe ihn jetzt; nur liebe ich ihn mehr, und ich bin sicher, dass es auf seiner Seite genauso ist.
Er kam, um mich zu fragen, ob ich ins Athénée gehen wolle, um je ne sais quoi essay zu hören.
Der Abweichler war Monsieur de Villenave.
Ich kannte Monsieur de Villenave nur dem Namen nach: Ich wusste, dass er eine geschätzte Übersetzung von Ovid angefertigt hatte, dass er einst Sekretär von Monsieur de Malesherbes und Lehrer der Kinder des Marquis de Chauvelin gewesen war.
Zu dieser Zeit waren Unterhaltung und Ablenkung für mich seltene Dinge. Alle Türen des Theaters und des Salons, die sich seither vor dem Autor von Henri III. und Christine geöffnet haben, wurden vor dem fünfzehnhundert Franken schweren Schreiber, der für die Abendmappe des Herzogs von Orleans zuständig war, geschlossen. Ich akzeptierte, bat aber Delanoue, mit mir auf die Rückkehr der Post zu warten.
In der Zwischenzeit las er mir eine Ode vor, die er gerade angefertigt hatte. Es war eine Vorbereitung auf die Sitzung des Athénée.
Die Post kam zurück; ich war frei, und wir gingen in die Rue de Valois.
Es wäre mir unmöglich, Ihnen zu sagen, wo in der Rue de Valois das Athenaeum seine Sitzungen abhielt, aber dieses Mal war es, glaube ich, der einzige Ort, an den ich ging. Ich habe diese Zusammenkünfte nie besonders gemocht, bei denen nur eine Person spricht und alle zuhören. Die Sache, über die geredet wird, muss interessant sein oder ignoriert werden; die Person, die darüber spricht, muss sehr eloquent oder pittoresk sein, damit ich den Diskurs als unkontrovers empfinde, wobei Widerspruch unangemessen, Kritik unhöflich ist.
Ich war noch nie in der Lage, einem Redner zuzuhören, der bis zum Ende spricht, oder einem Prediger, der bis zum Ende predigt. Es gibt immer einen Aspekt in seiner Rede, an dem ich hängen bleibe und der mich in meinem eigenen Denken innehalten lässt, während er seinen Weg fortsetzt. Wenn ich einmal stehen geblieben bin, betrachte ich es natürlich von meinem eigenen Standpunkt aus, so dass ich meine Rede oder Predigt mit leiser Stimme halte, während er sie laut ausspricht. Wenn wir beide am Ziel ankommen, sind wir oft hundert Meilen voneinander entfernt, obwohl wir vom selben Punkt aus gestartet sind.
Dasselbe gilt für Theaterstücke: Wenn ich nicht der ersten Aufführung eines Stücks beiwohne, das für Arnal, Grassot oder Ravel gemacht wurde, das heißt, eines Werks, das völlig aus dem Rahmen fällt und bei dessen Entstehung ich naiv meine Ohnmacht anerkenne, bin ich der schlechteste Erstbesucher, den es auf der Welt gibt. Wenn das Stück phantasievoll ist, sind die Figuren, sobald sie enthüllt werden, nicht mehr die des Autors, sondern meine. In der ersten Pause nehme ich sie und mache sie mir zu eigen. Statt der Unbekannten, die mir in den vier Akten unbekannt bleibt, führe ich sie in die vier Akte meiner Komposition ein; ich nutze ihren Charakter, ich nutze ihre Originalität; wenn die Pause nur zehn Minuten dauert, ist das für mich mehr als genug Zeit, um das Kartenhaus zu bauen, in das ich sie nehme, und für mein dramatisches Kartenhaus gilt dasselbe wie für die Rede oder die Predigt, von der ich vorhin sprach. Mein Kartenhaus ist fast nie das des Autors; so daß, da ich aus meinem Traum eine Wirklichkeit gemacht habe, mir die Wirklichkeit als ein Traum erscheint, ein Traum, den ich durchaus bereit bin zu bekämpfen, indem ich sage: "Aber das ist es nicht, Herr Arthur; - aber das ist es nicht, Fräulein Honorine. - - Sie fahren zu schnell oder zu langsam; - Sie biegen rechts statt links ab; - Sie sagen Ja, wenn Sie Nein sagen sollten. - Oh! Oh! Oh! Aber es ist unerträglich".
Bei den historischen Stücken ist es noch schlimmer. Ich bringe natürlich mein fertiges Stück auf den Titel; und da es natürlich in meinen Fehlern gemacht ist, d.h. mit einer Fülle von Details, absoluter Starrheit der Charaktere, doppelter, dreifacher, vierfacher Handlung, ist es sehr selten, dass mein Stück dem dargestellten ähnelt. Damit quäle ich mich einfach mit dem, was andere als Spaß empfinden.
Das sind meine Kollegen, die gewarnt sind: Wenn sie mich zu ihren ersten Auftritten einladen, wissen sie jetzt, unter welcher Bedingung.
An diesem Abend tat ich für Monsieur de Villenave das, was ich für alle anderen auch tue; als ich jedoch bei drei Vierteln seiner Rede angelangt war, begann ich, ihn anzuschauen, anstatt ihm zuzuhören.
Er war damals ein großer alter Mann von vierundsechzig bis fünfundsechzig Jahren, mit schönem Haar von reinem Silber, blassem Teint und hellen schwarzen Augen; er hatte in seiner Kleidung jene Art von zerstreuter Suche der arbeitenden Männer, die sich ein- oder zweimal in der Woche anziehen, das ist alles, und die für den Rest der Zeit mit alten Wanderhosen, einem alten Morgenmantel und alten Savates, im Staub ihres Arbeitszimmers bleiben. Diese Toilette der großen Tage mit dem plissierten Hemd mit kleinen Falten, mit der Rüsche, mit der weißen Krawatte, die mit dem Bügeleisen gefaltet wird, es ist die Frau oder das Mädchen, die Hausfrau des Hauses schließlich, die dafür zuständig ist, sie vorzubereiten. Daher die Art des Protests, den diese gut geprüfte, gut gebürstete Toilette gegen die alltägliche, stündliche Toilette äußert, die den Binsenstock und die Quackgrasbürste verabscheut.
Monsieur de Villenave trug einen blauen Anzug mit goldenen Knöpfen, eine schwarze Hose, eine weiße Weste und eine weiße Krawatte.
Es ist ein einzigartiger Mechanismus des Denkens, ein intellektuelles Rädchen, das trotz uns arbeitet oder stehen bleibt, weil es die Hand Gottes ist, die es aufzieht, eine Uhr, die nach Lust und Laune die Stunden der Vergangenheit und manchmal die der Zukunft schlägt.
Woran hatte ich gedacht, als ich Monsieur de Villenave sah? War es, wie ich schon sagte, an einem Winkel seiner Rede? Nein, es war an einem Winkel seines Lebens.
Ich hatte in der Vergangenheit, wo? Ich weiß es nicht, eine Broschüre von Monsieur de Villenave gelesen, die 1794 veröffentlicht wurde, mit dem Titel: Relation de voyage de 132 Nantais.
An diese Episode aus dem Leben von Monsieur de Villenave hatte sich mein Geist geklammert, als ich ihn zum ersten Mal sah.
In der Tat hatte Monsieur de Villenave 1793 in Nantes gelebt, zur gleichen Zeit wie Jean-Baptiste Carrier, der in blutigen Erinnerung.
Dort hatte er gesehen, wie der Prokonsul, der die Urteile zu lang und die Guillotine zu langsam fand, die nutzlosen Prozesse abschaffte, da sie den Schuldigen nie retteten, und die Guillotine durch Ventilboote ersetzte; Vielleicht war er am Loire-Kai, als Carrier am 15. November 1793 als ersten Versuch seiner republikanischen Bäder und vertikalen Deportationen (so nannte er die neue Art der Folter, die er erfunden hatte) vierundneunzig Priester an Bord nahm, unter dem Vorwand, sie nach Belle-Isle zu transportieren. Vielleicht war er an den Ufern des Flusses, als der erschrockene Fluss die vierundneunzig Leichen der Männer Gottes an seine Ufer warf; vielleicht rebellierte er dann gegen das Schauspiel, das nach einiger Zeit das Wasser des Flusses verdorben hatte, indem es sich jede Nacht erneuerte, so dass es verboten war, es zu trinken; Vielleicht, noch unvorsichtiger, half er mit, eines jener ersten Opfer zu begraben, denen so viele Opfer folgen sollten; aber es hatte sich zugetragen, dass Monsieur de Villenave eines Morgens verhaftet, ins Gefängnis geworfen und dazu bestimmt worden war, wie seine Gefährten seinen Anteil an der Verderbnis in den Fluss zu tragen, als Carrier seine Meinung geändert hatte. Er hatte 132 Gefangene ausgewählt, die alle verurteilt waren, und hatte sie nach Paris geschickt, als Tribut vom Schafott der Provinz an die Guillotine der Hauptstadt; dann, als sie weg waren, änderte Carrier seine Meinung wieder: der Tribut erschien ihm zweifellos nicht ausreichend, und er hatte Hauptmann Boussard, dem Kommandanten der Eskorte, den Befehl gegeben, seine 132 Gefangenen bei der Ankunft in Ancenis zu erschießen.
Boussard war ein guter Mann, der nichts dergleichen tat, und setzte seinen Weg nach Paris fort.
Was Carrier erfuhr, schickte er an den konventionellen Hentz, der Prokonsul in Angers war, um Boussard im Vorbeigehen zu stoppen und die 132 Einwohner von Nantes ins Wasser zu werfen.
Hentz ließ Boussard verhaften, aber als es darum ging, die 132 Gefangenen zu ertränken, schmolz die Bronze seines revolutionären Herzens, das nicht dreifach war, wie es scheint, dahin, und er befahl den Opfern, sich weiter auf den Weg nach Paris zu machen.
Dies veranlasste Carrier, kopfschüttelnd in Verachtung, zu sagen: "Kleiner Ertrinker als dieser Hentz, kleiner Ertrinker!"
Also setzten die Gefangenen ihren Weg fort. Von den einhundertzweiunddreißig kamen sechsunddreißig um, bevor sie Paris erreichten, und die sechsundneunzig, die ankamen, kamen zu ihrem Glück gerade noch rechtzeitig, um als Zeugen in Carriers Prozess auszusagen, anstatt sich als Angeklagte in ihrem eigenen Prozess zu verantworten.
Es war, dass der 9 Thermidor gekommen war, es war, dass der Tag der Vergeltung angebrochen war, es war, dass die Richter an der Reihe waren, gerichtet zu werden, und dass der Konvent, nach einem Monat des Zögerns, gerade den großen Ertrinker angeklagt hatte.
Das Ergebnis war, dass ich in Erinnerung an dieses Pamphlet, das Monsieur de Villenave vor vierunddreißig Jahren in seinem Gefängnis veröffentlicht hatte, die Kette der Vergangenheit zurückging, und dass das, was ich sah, was ich hörte, nicht mehr eine literarische Rede eines Professors des Athenaeums war, sondern eine schreckliche, vehemente, tödliche Anklage, des Schwachen gegen den Starken, des Angeklagten gegen den Richter, des Opfers gegen den Henker.
Und so groß ist die Macht der Einbildungskraft, dass der Saal, die Zuschauer, die Tribüne, alles verwandelt war; dass der Saal des Athenäums zum Saal des Konvents geworden war; dass die friedlichen Zuhörer in gereizte Rächer verwandelt worden waren, und dass der beredte Professor zu honigsüßen Zeiten eine öffentliche Anklage donnerte, den Tod forderte und sich beklagte, dass Carrier nur eine Existenz habe, die nicht ausreiche, um für die fünfzehntausend Existenzen zu bezahlen, die er abgeschnitten habe.
Und ich sah Carrier mit seinem finsteren Blick, wie er die Anschuldigung mit seinen Augen verdonnerte, und ich hörte ihn, wie er mit seiner schrillen Stimme seine ehemaligen Kollegen anbrüllte:
"Warum tadeln Sie mich heute für das, was Sie mir gestern befohlen haben. Aber indem der Konvent mich anklagt, klagt er sich selbst an. Meine Verurteilung ist die Verurteilung von euch allen; denkt daran! Ihr werdet alle in die Ächtung eingewickelt werden, die mich umhüllen wird. Wenn ich schuldig bin, ist hier alles schuldig; ja, alles, alles, bis die Glocke des Präsidenten läutet".
Und trotzdem gingen sie zur Abstimmung; trotzdem wurde er verurteilt. Der gleiche Schrecken, der in der Aktion gewachsen war, wuchs in der Reaktion, und die Guillotine trank, nachdem sie das Blut der Verurteilten getrunken hatte, teilnahmslos das Blut der Richter und der Henker!
Ich hatte meinen Kopf in die Hände fallen lassen, als ob es mich abstieß, wie entsetzlich mörderisch dieser Mann auch war, ihn den Tod geben zu sehen, den er so großzügig über die Menschheit vergossen hatte.
Delanoue schlug mir auf die Schulter.
"Es ist vorbei", sagte er.
"Ah!", antwortete ich, "Er wird also hingerichtet?"
"Wer ist das?"
"Dieser abscheuliche Carrier".
"Ja, ja, ja", sagte Delanoue, "und es ist vierunddreißig Jahre her, dass ihm dieses kleine Unglück widerfahren ist".
"Ah", sagte ich, "es ist gut, dass du mich geweckt hast, denn ich hatte einen Albtraum".
"Hast du geschlafen?"
"Ich habe geträumt".
"Ich habe zumindest geträumt. Das erzähle ich Monsieur de Villenave nicht, wo ich Sie zu einer Tasse Tee einlade".
"Sie können es ihm sagen, ich erzähle ihm meinen Traum, und er wird es mir nicht übel nehmen".
Daraufhin zog mich Delanoue, immer noch unsicher, ob ich wach war oder nicht, aus dem leeren Zimmer und brachte mich in ein Wartezimmer, wo Monsieur de Villenave die Glückwünsche seiner Freunde entgegennahm.
Dort angekommen, wurde ich zuerst Monsieur de Villenave, dann Madame Mélanie Waldor, seiner Tochter, und dann Monsieur Théodore de Villenave, seinem Sohn, vorgestellt.
Dann sind alle über die Pont des Arts zum Faubourg Saint-Germain gelaufen.
Nach einer halben Stunde Fußmarsch waren wir angekommen und verschwanden nacheinander in diesem Haus in der Rue de Vaugirard, das ich am Anfang dieses Artikels erwähnt habe und von dem ich versuchen werde, eine Innenbeschreibung zu geben, nachdem ich die Außenskizze gezeichnet habe.