Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «In Indian Tents», sayfa 2

Yazı tipi:

ŪLISKE 2

I was sitting on the beach one afternoon with old Louisa Flansouay (François) and the other Indians, when she suddenly rose with an air of great determination, saying to me, “Come into camp and I tell you a story!” (No story can ever be told in the open air; if the narrator be not under cover, evil spirits may easily take possession of her.)

I gladly followed old Louisa, who is a noted story-teller, and heard the following brief but thrilling tale.

Many, many years ago a great chief had an only daughter who was so handsome that she was always known by the name of “Ūliske,” which is to say “Beauty.” All the young men of the tribe sought her hand in marriage, but she would have nothing to say to them. Her father vainly implored her to make a choice; but she only answered him, “No husband whom I could take, would ever be any good to me.”

Every year at a certain season, she wandered off by herself and was gone for many days; where she went no one could discover, nor could she be restrained when the appointed time came round.

At last, however, she yielded to persuasion and took a husband. For a time all went well. When the season for her absence was at hand, she told her husband that she must go. He said he would go with her, and as she made no objection, they set out on the following morning and travelled until they came to a lovely, lonely lake. A point of land ran out into the water, well wooded and provided with a pleasant wigwam. Here Ūliske beached the canoe; they went ashore and remained for two days and nights, when the husband disappeared. Ūliske in due time returned to her tribe and reported his loss. Her father and his followers sought long and anxiously, but no trace of him was ever found. Later on, Ūliske took a second husband, a third and a fourth, always quietly yielding to persuasion, and always saying as at first, that no husband whom she took could ever be any good to her. One after the other visited with her the peninsula in the lake and disappeared in the same sudden and mysterious way.

The fifth husband was known as “Ū-el-ŭm-bek,” “the handsome, the brave,” and he made up his mind to solve the strange riddle of his predecessors. When he and Ūliske reached the peninsula, he said that, while she got supper, he would keep on in the canoe and see what fish or game he could find. He went but a little way, then drew the canoe up among the bushes and searched in every direction till he found a well beaten foot-path. “Now I shall know all,” he said, and hid himself behind a tree. Soon Ūliske came from the wigwam and went down to the water. Undressing herself, and letting down her long black hair, she began to beat upon the water with a stick and to sing an ancient Indian song. As she sang, the water began to heave and boil, and coil after coil slowly uprose above the surface a huge Wi-will-mekq’, a loathly worm, its great horns as red as fire. It swam ashore and clasped Ūliske in its scaly folds, wrapping her from head to foot, while she caressed it with a look of delight. Then Ū-el-ŭm-bek knew all. The Wi-willmekq’ had cast a spell upon Ūliske so that to her it appeared in the likeness of a beautiful young hero. The worm had destroyed her four husbands, and, had he not been prudent, would have drowned him as well. Waiting until Ūliske was alone, he returned to the wigwam before she had had time to wash off the slimy traces of Wi-will-mekq’s embraces, and charged her with her infatuation. Giving her no time to answer, he hurriedly chewed a magic root with which he had provided himself, flung it into the lake, thus preventing any attack as he crossed the water, got into the canoe and paddled away, leaving Ūliske to her fate, well knowing that as she had failed to supply her loathly lover with a fresh victim, she must herself become the prey of his keen appetite.

Rejoining his tribe, he frankly told his story. Even the chief declared that he had done well, and of Ūliske nothing more was ever heard.

STORY OF WĀLŪT

In old times there were many witches among the Indians. Indeed, almost every one was more or less of a magician or sorcerer, and it was only a question as to whose power was the strongest.

In the days of which I speak, one family had been almost exterminated by the spells of a famous m’téūlin, and only one old woman named “M’déw’t’len,” the Loon, and her infant grandson were left alive; and she, fearing lest they should meet with the same fate, strapped the baby on her back upon a board bound to her forehead, as was the ancient way, and set forth into the wilderness. At night she halted, built a wigwam of boughs and bark, and lay down, lost in sad thoughts of the future; for there was no brave now to hunt and fish for her, and she must needs starve and the baby too. As she mourned her desolate state, a voice said in her ear: “You have a man, a brave man, Wālūt,3 the mighty warrior; and all shall be well if you will take the beaver skin from your old ’t’bān-kāgan,’4 spread it on the floor, and place the baby on it.” This she did, and then fell peacefully asleep. When she waked, she saw, standing in the middle of the skin, a tall man. At first, she was terrified; but the stranger said, “Fear not, ‘Nochgemiss,’5 it is only I!” and truly, as she gazed, she recognized the features of the baby whom she had laid upon the beaver fur, so few hours before. Even before day dawned, he had brought in a huge bear, skinned and dressed it. All day he came and went, bringing fish and game, great and small, and the old woman was glad.

Next morning, the skin which hung at the door of the wigwam was raised, and a girl looked in and smiled at Wālūt. His grandmother said, “Follow her not, for she is a witch, and would destroy you.” The next day and the next and so on, for five days, the same thing was repeated; but on the sixth day, the girl not only lifted the curtain, but she entered in, went straight to Wālūt’s sleeping place and began to arrange his bed. This done, she drew from her bosom “nokoksis,” tiny brass kettles, and proceeded to cook a meal, – soup, corn and meat, – all in perfect silence. Grandmother watched her, but said nothing. When the meal was cooked, the girl set a birch-bark dish before grandmother and Wālūt, and began to ladle out the soup. Although the kettle was so small that it seemed no bigger than a child’s toy, both the dishes were filled and plenty then remained. No word was said; but when night came, the girl lay down beside Wālūt and thus, by ancient Indian law, became his wife. Their happy life, however, was of short duration, for the girl’s mother, “Tomāquè,” the Beaver, was a mighty magician, and was angry because her daughter had married without her consent. She therefore stole her away and deprived her of all memory of her husband and the past. Wālūt was determined to recover his bride, and his grandmother, wishing to help him, took from the old bark kettle a miniature bow and arrows. These she stretched and stretched until they became of heroic size. She strung the bow with a strand of her own hair, and gave it to her grandson, telling him that no arrow shot from that bow could ever miss its mark. She also dressed him from head to foot in the garb of an ancient warrior, formerly the property of his grandfather, as was the bow. She told him that he had a long, hard road to go, and many trials to overcome; but he was not afraid. All day he travelled, and, at night fall, came to a wigwam in which lived an old man. Wālūt asked him where Tomāquè might be found. The old man answered: “I cannot tell you, my child. You must ask my brother who lives farther on. He is much older than I, and he may know. To-night you can rest here, if you can put up with the hardships of my wigwam.” Wālūt accepted this offer, and the old man began to heap great stones on the fire. It grew hotter and hotter, and Wālūt thought his last hour had come; but he said to himself, “I can suffer,” and he piled more stones on the fire, and built a wall of them about the wigwam, so that it grew hotter than ever, and the old man said, “Let me out, let me out, I am too hot!” But Wālūt said, “I am cold, I am cold!” and so he conquered the first magician.

Next night he came to the home of the second brother, who made the same answer to his inquiries as the first, and also offered him a night’s shelter if he could bear the hardships of the wigwam. No sooner had Wālūt accepted his offer, than he sat down and bade his guest pick the insects from his head and destroy them, after the old custom, by cracking them between his teeth. Now these insects were venomous toads which would blister Wālūt’s lips and poison his blood. Luckily he had a handful of cranberries in his pocket, and for every toad, he bit a cranberry.6 The old man was completely deceived, and when he thought that his guest had imbibed enough poison to destroy him, he bade him desist from his task. Thus Wālūt passed successfully through the second trial. On the third day he journeyed until he came to the abode of the third brother, oldest of all, seemingly just tottering on the brink of the grave. Wālūt again asked for Tomāquè, and the old man answered: “To-morrow, I will tell you. Rest here to-night, if you can bear the hardships of my home.” As they sat by the fire the old man began to rub his knee, and instantly flames of fire darted from every side; but Wālūt was on his guard, and uttered a spell which drew the old man slowly, but surely, into the fire which he had created, and he perished. “Rub your knee, old man,” cried Wālūt, “rub your knee until you are tired!”

Next morning as he drew the curtain, boom, boom, a noise like thunder fell upon his ear. It was the drumming of a giant partridge. Wālūt fitted an arrow to his bow and shot the bird to the heart, well knowing that it was his wife’s sister “Kākāgūs,” the Crow, who had come to capture him. Towards evening he reached a great mountain towering above a quiet lake. As he looked, he saw upon the summit, his wife, embroidering a garment with porcupine quills, for this was where she lived with her mother. Catching sight of him, she plunged at once into the centre of the mountain, having no memory of her husband. He, however, hid himself, feeling sure that she would come forth again, and being determined to seize her before she could again disappear. Soon indeed he saw her and tried to grasp her, but only caught at her long hair. Instantly, she drew her knife, cut off her hair, and vanished into the mountain, where her mother loudly reprimanded her, saying, “I told you never to go outside; you see now that I was right. Nothing remains but for you to go in search of your hair.” Next day, therefore, the girl set forth, and on reaching the wigwam of the second old man, her grandfather, for all of the old men were of her kin, the veil was lifted and she knew that it was her husband who had sought her and stolen her hair. She at once rejoined him; he restored her long locks, and, by his magic power, they again grew upon her head and for a year all went well. At the end of that time she became the mother of a boy, whom she called “Kīūny” the Otter. Soon all the game and fish disappeared. Wālūt went out every day, searching the woods and waters for many miles around; but, night after night, he came home empty-handed, and starvation seemed very near at hand. Then Nochgemiss, the Grandmother, warned them that Tomāquè was bent on revenge, and bade Wālūt go forth and slay her. She armed him with a bone spear from the old pack kettle, and he travelled to the mountain. It was mid-winter and the lake was covered with clear ice. Deep down beneath the ice a giant beaver swam to and fro, no other than Tomāquè herself. Vainly Wālūt plunged his spear into the depths. Again and again she evaded him, until, in a fury, he cried, “Your life or mine!” and at last succeeded in striking her; but so powerful was she that she raised him into the air, using the spear in his hand as a lever, the other end being deep in her side. The result seemed doubtful; but grandmother, who knew all that was passing, flew to her boy’s aid and, in the shape of a huge snake, Atōsis, wound herself about Tomāquè, fold upon fold, and at last conquered the foe and crushed her to death, Wālūt dealing the final stroke.

Grandmother hastened home, leaving Wālūt unconscious of the help that she had given him, and found Kīūny gasping with fever. His mother, well aware of all that had passed, through the power of second sight, also knew that the baby’s illness was caused by Tomāquè’s dying curse. Meantime Wālūt returned, and his grandmother told him that all she could do, would be to save him; that wife and child must perish, as indeed they soon did.

Not long after, in the early morning, a girl lifted the skin which hung at the opening of the wigwam and looked in. As Wālūt glanced up at her, she fled. He pursued her, but almost instantly lost sight of her. Next day, came another girl, to whom he also gave chase, also in vain. On the third morning, he was more successful, because this time the girl was more willing to be followed. He tracked her to her home, but did not enter, wishing first to consult his grandmother. She told him that these were the three daughters of “Mōdāwes,” or Famine. The youngest girl, she said, would be a good wife to him; and she directed him, when she came next day, to touch her lightly on the arm.

The girl came; he pursued her and, fleet-footed though she was, he managed to touch her before she escaped into her mother’s wigwam. Ere long, to her mother’s rage and fury, but much to the delight of her sisters, a little boy was born to her, who, in reality, was Wālūt endowed with this form by his grandmother’s aid, – no baby, but a strong brave man.

Now, Mōdāwes was a cannibal, and the ridge-pole of her wigwam was strung with cups made from the skulls of her victims. Wālūt, seeing these, was at once aware that they were all that was left of those who had fallen prey to the witch’s horrible appetite. He resolved to slay her; but as her daughters had been very kind to him, he wished to spare them, and said to himself: “I wish that a snow-white deer would pass by!” Instantly, the white deer moved slowly before the door. The three girls sprang after it. Wālūt rose to his full stature; clad in his grandfather’s ancient dress, he snatched his timhēgan from his belt and, with a single blow, laid Mōdāwes dead at his feet. He then set fire to the wigwam and returned to Grandmother Loon. When the three daughters of Mōdāwes gave up their hopeless chase of the enchanted deer and came home, no home was there, only a black heap of ashes. They mourned for their dear baby, whom they naturally supposed had perished in the flames; but they never again found the path which led to Wālūt’s lodge.

OLD SNOWBALL

Many years ago an Indian family, consisting of an old father and mother, their two sons, and their baby grandson were camping in the woods for the winter hunt. In the same neighborhood lived a horrible old witch and her three daughters. This witch ate nothing but men’s brains and skulls. She would pick the bones clean, and dry them, and had a long row of such trophies all round the upper part of her wigwam, looking like so many snowballs. From this she took her name, and was known as old Snowball. The girls were very beautiful, and set out by turns every evening to ensnare some young man for their mother’s meal. So it happened that soon after the Indian family had settled in camp, one twilight, as they sat round the fire, a beautiful girl passed by, so charming the eldest son, that he set out in pursuit of her and never returned, having fallen a prey to Snowball. A night or two later, another equally lovely girl appeared, and the second son, who was a widower, and the father of the baby boy, started to chase her, with the same result. The same fate befell even the old man, and the poor old woman was left alone with the baby. She was terribly afraid that the witch would get him too, and kept him hidden in a great birch-bark basket, t’bān-kāgan. As he grew older and began to talk and run about, he was always wishing that he were a grown man, that he might help his grandmother, hunt for her and fetch in wood for her. At last, the old woman, who was something of a magician, told him that if he really was so anxious to be big, he might lie down that night on the other side of the fire, and she would see what could be done. Next morning, behold, he was a full grown man. His grandmother brought out her husband’s pack kettle, and gave him all the tools and weapons which he needed, stringing his bow with her own hair. Thenceforth, he brought in plenty of game, and they would have been very happy if the old woman had not constantly dreaded the appearance of the witch’s daughter. At last she came, looking more fascinating than ever; but the young man went on with his work, and never raised his eyes. Next night, the second daughter passed by; he looked up at her, but that was all. The third night, the third daughter, youngest and fairest of all, appeared. He sprang up to follow her; but his grandmother begged him to stay, or she would kill him as she had slain so many of his family. He finally consented to wait till another night, and said that he would not chase her, but merely follow and see where she went. His grandmother wept bitterly, but did her best to ward off misfortune, by seeing that he took the bow strung with her hair, and also a certain small bone from the mink, possessed of great magical power. The young man soon turned himself into a tiny bird, “chūkālisq’,” and hopped about almost in reach of the girl’s hand. He seemed so tame that she thought she might lay her hand on him, and indeed after several attempts she did contrive to catch him and put him in her bosom. Then she ran home to tell her mother of the lovely bird that she had found. “That is no bird,” said her mother; “just let me look at him.” She put her hand in her breast, but there was nothing there. From that moment she grew bigger and bigger, and in due time gave birth to a fine boy. Her mother wanted to kill the child; but she would not consent, and, for safe keeping, carried the baby always in an Indian bark cradle strapped over her shoulders. Meantime, the spell of her beauty held possession of the young man, and he could not rest till he saw her once more. Turning himself into a deer, he sought Snowball’s lodge, where he gambolled and played about until the three girls ran out to see the pretty creature, forgetting the baby who had been left behind. The deer led them into the forest, and then sped back to the lodge, where he found the witch just about to kill the child and devour its brains. Taking his spear, he at once slew her and, hiding himself, killed the two older girls in turn as they returned home. When the third daughter appeared, he stepped forward and claimed her as his wife. “Now,” said he, “you must stand aside, for I am going to burn up the lodge with the bodies of your mother and sisters.” She was very unwilling, but at last yielded. The old witch was loath to die, and rose repeatedly from the flames; but the magic spear was too much for her. The young man, with his wife and baby, went home to his grandmother, and for a year lived very happily. Then the young woman became sad and silent and, when questioned, said that great trouble was at hand, that her aunt, who was a powerful sorceress, was coming to avenge the murder of her kindred, and she feared the consequences. The grandmother made all preparations, this time stringing the bow with the young woman’s hair. Next day the baby began to cry, and nothing would quiet him, until the old woman thought of giving him her husband’s bark pack kettle, where some of his ancient treasures were still kept. Then the baby smiled, and began to turn over the things and play with them. Suddenly he laughed aloud and cooed for joy and toddled to his father with a little bone. “Fool that I am,” exclaimed the old woman, “how could I forget that! This may save us yet.” (It was Luz, the ancient resurrection bone of the Jews, and had once formed part of the anatomy of one of the greatest magicians ever known.) The young man bound it to the head of his spear and set forth, his grandmother having told him that the time had come, and that he must that day kill the great Beaver (his wife’s aunt), or the whole family must perish. He soon came to a great lake where there was a beaver dam as high as a mountain. He could see the big Beaver moving about under the ice; but all his efforts to pierce the ice were in vain, it grew thicker and thicker under his spear, and rose in great waves. He returned at nightfall discouraged, but started out again next day, his grandmother tearing apart her scarlet bead-wrought legging, and bidding him fling that on the ice to see if it would not break the charm. All day he strove, but even the legging was of no avail. Next day he took the second legging, and at last succeeded in striking his spear through the ice and into the enemy, Quābīt. Then began a mighty battle, Beaver struggling to break the spear or to escape, and the young man fighting to retain his hold. At home the baby began to scream and cry, and the women knew their hero was in danger. The grandmother wept as if her boy were already dead; but his wife said, “Fear not, for I will help him.” She flung a handful of magic roots out at the door, and instantly a sheet of water lay there, and she was at her husband’s side. She told him not to loose the spear, but to watch well, that she would fight his battle. “If you see me pass under the ice before my aunt, all is well; but if she comes first, she has conquered, and we must all perish. I shall be all white like snow, while she is jet black.” The young man stood rooted to the spot, while the ice cracked and heaved with fearful noises. At last the white beaver passed before him under the clear ice, and he knew that victory was his. His wife then told him that there was still another and a more terrible enemy to be conquered before he and his could be safe. This triumph too she gained, though at a fearful cost, for she was never again to see her husband, home, or child. The young man went back to his grandmother with drooping head, and heard how the baby had kept his grandmother informed of the progress of the fight by his changing tears and smiles. And that is all about it.

2.C. G. Leland gives a similar story in his “Algonquin Legends of New England.”
3.Magician.
4.A pack kettle made of birch bark, used by the Indian before the days of trunks. I have a toy one a hundred years old or more.
5.Grandmother.
6.This incident occurs in several tales.