Kitabı oku: «Давай нарушим правила»

Yazı tipi:

Alison Roberts

The Wedding Planner and the CEO

Эта книга является художественным произведением.

Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

© 2015 by Alison Roberts

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016

Глава 1

Пенелопа переспросила:

– Нет?

Секретарь в приемной, сочувственно улыбнувшись, отрицательно покачала головой и вскинула брови: неужели посетительнице не ясно, что она просит о невозможном?

– Могу я обсудить этот вопрос с кем-то еще из вашей фирмы?

В глаза отказать труднее, чем по телефону, именно поэтому Пенелопа выкроила время в своем сумасшедшем графике и добралась по запруженным транспортом лондонским улицам в офис компании «Огни в ночи».

– Вы только зря потратите время. – Улыбка секретаря чуть потускнела. – Если хотите, чтобы вам всего за неделю организовали салют, можете нанять какого-нибудь ковбоя, чтобы тот устроил пару фейерверков. Но чтобы заказать пиротехническое шоу в лучшей компании страны, надо делать заказ гораздо раньше – за несколько месяцев.

Я не могу ждать несколько месяцев. Моя клиентка сегодня утром вдруг решила, что хочет фейерверк на свадьбе. Вы хоть понимаете, что такое капризная невеста?

Теперь во взгляде секретаря читалась осторожность. Кажется, она испугалась, что Пенелопа, последовав примеру своей клиентки, устроит здесь, в приемной, сцену.

– Я вас прекрасно понимаю, но ничем помочь не могу. Чтобы получить больше информации, вам нужно записаться через Интернет на собеседование с нашим представителем.

Я не желаю разговаривать с вашим представителем. – Пенелопа вскочила. – Мне нужен менеджер или директор. Ну, или кто у вас там руководит этой компанией?

Улыбка секретаря окончательно погасла, и женщина ответила раздраженным тоном:

– Генеральный директор. «Огни в ночи» – гигантская интернациональная корпорация. Мы делаем новогоднее шоу на мосту Харбор-Бридж в Сиднее и фейерверк на День независимости на Бруклинском мосту в Нью-Йорке. Можете сколько угодно хотеть поговорить с нашим директором, вот только Рэйф Эдвардс вряд ли пожелает с вами разговаривать.

– Неужели? Это почему? – произнес за спиной Пенелопы мужской голос, в котором звучало искреннее удивление.

Секретарь моментально побледнела.

Пенелопа, обернувшись, увидела высокого мужчину с буйной шевелюрой, давно требующей стрижки. На нем были потертые джины и ковбойские сапоги. Неужели это один из торговых представителей компании?

– Ей… Ей не назначена встреча, – в смятении пробормотала секретарь. – Она только что пришла и сказала, что хочет заказать фейерверк. На свадьбу.

Мужчина перевел взгляд на Пенелопу, и той сразу почему-то захотелось разгладить рукой и без того ладно сидящую на бедрах обтягивающую юбку и проверить, не выбилась ли прядь из затейливо заплетенной косы.

– Поздравляю. – Голос незнакомца был низким, сочным.

– Извините? – Пенелопа не поняла: он что, поздравляет ее с выбором компании для заказа?

– С вашей помолвкой.

– А!.. Это не моя свадьба. Я – менеджер по организации различных мероприятий. Замуж выходит моя клиентка.

Искра вежливого интереса в глазах собеседника начала стремительно угасать.

– Тогда вы пришли по адресу. Уверен, Мелисса поможет вам сделать заказ.

Секретарь сдавленно пискнула и ответила:

– Но ей нужно шоу уже в следующую субботу, мистер Эдвардс!

Мистер Эдвардс? Так этот тип в потертых джинсах и ковбойских сапогах и есть грозный гендиректор гигантской интернациональной корпорации? Кажется, Пенелопа была одета слишком нарядно в сравнении с ним, но это не повод упускать внезапно появившийся шанс, который вот-вот ускользнет. Ведь этот гендиректор сейчас опять вернется в свой офис где-нибудь на самом верхнем этаже.

И Пенелопа выпалила:

– Я хочу сделать заказ именно здесь, потому что мне нужна самая лучшая компания. Ведь вы же самые лучшие?

Ну разумеется, это так. Позади стола секретаря на стене была изображена гигантская панорама ночного неба, расцвеченного умопомрачительными фейерверками всех видов и цветов.

Кажется, мистер Эдвардс удивился: губы его дрогнули, а во взгляде мелькнуло изумление.

– Да, мы лучшие, – ответил он, и Пенелопа внезапно подметила, насколько темные у него глаза. Черные, как сам грех. Сердце пропустило удар и бешено застучало.

– Этот заказ заслуживает вашего внимания. Речь идет о свадьбе двух знаменитостей, и для вас это послужит дополнительной рекламой. – Она улыбнулась. – Знаю, что вы специализируетесь на больших шоу, но ведь Новый год или День независимости отмечаются лишь раз в году, а значит, вам нужны и заказы помельче, не так ли? Я предлагаю вариант, при котором выигрывают обе стороны.

Теперь собеседник изогнул бровь. Неужели его заинтриговало нахальство Пенелопы?

– У вас собрание правления через четверть часа, – напомнила секретарь.

– Уделите мне всего десять минут, – попросила Пенелопа, видя, что директор все еще смотрит на нее. – Пожалуйста.

Она напоминала принцессу: одетая в безупречный деловой костюм и с идеальной прической. Острые каблуки-шпильки ее туфель выглядели так, словно могли, в случае чего, превратиться в смертельное оружие. А ее элегантный кожаный портфель, без сомнения, был набит абсолютно законно заключенными контрактами.

Таких особ Рэйф избегал, как чумы, так почему же он пригласил эту дамочку в свой офис в пентхаусе? Наверное, чтобы показать своим служащим, что даже с трудными клиентами необходимо обращаться с уважением. А может, его зацепило, как посмотрела на него эта незнакомка, когда он предположил, что она делает заказ для собственной свадьбы? В ее глазах мелькнуло изумление. Он и сам отреагировал бы так же, если бы кто-то решил, что Рэйф Эдварде собрался жениться.

Вот только он не собирался к алтарю, потому что не признавал традиций, а эта особа выглядит так, словно уже выбрала имена для двоих детей, которых произведет на свет и идеально воспитает. Разумеется, это будут мальчик и девочка. А может, эти дети уже у нее есть и сейчас оставлены на няню? Но, кинув быстрый взгляд на левую руку незнакомки, Рэйф не обнаружил никаких колец.

Нет, скорее, согласиться на беседу его убедило то, как эта женщина произнесла слово «пожалуйста» – с решимостью, будто вызванной отчаянием.

– Садитесь. – Он указал на удобные диванчики, расположенные вокруг кофейного столика напротив огромного, во всю стену, окна. Отсюда открывался живописный вид на поле для гольфа Уимблдонского парка.

Словно не заметив этого жеста и явно утратив дар речи от восхищения, незнакомка во все глаза смотрела на сооружение, украшавшее центр офиса. Зеркальная металлическая труба из полированной стали, состояла из двух половин, между которыми оставалось свободное пространство. Срез нижней половины был выложен камнями, а по его контуру, образуя ровный круг, вырывались языки пламени.

Такое внимание польстило Рэйфу, ведь дизайн композиции разработал он сам и гордился этим, но сейчас некогда было рисоваться.

– Мисс?..

– Коллинз. Пенелопа Коллинз.

Рукопожатие ее было кратким, но на удивление крепким. На этот раз она заметила жест, приглашающий ее сесть, и опустилась на один из диванчиков, на самый край, словно готовая вскочить и броситься вон в любую секунду.

«Красивые ножки, – отметил Рэйф. – Интересно, она сейчас натянула на колени подол юбки потому, что заметила, как я на них глазею?»

Он устроился на своем излюбленном месте – широком подлокотнике диванчика напротив.

– Итак… Свадьба знаменитостей?

Мисс Коллинз кивнула:

– Вы, наверное, слышали о Клариссе Бингем?

– Нет.

– О… Это девица из Локсбери, прославившаяся участвуя в реалити-шоу. Она выходит за звезду футбола Блэйка Саммерса.

– Вот его я знаю.

– Свадьба будет пышной. Нам повезло арендовать самый лучший банкетный зал. В Локсбери-Холл.

– Да, и о нем я слышал.

Быстрый взмах густых темных ресниц выдал удивление собеседницы. Впрочем, ее можно понять: откуда генеральный директор международной компании знает крошечный городок, расположенный между Лондоном и Саутгемптоном на окраине леса Нью-Форест? И где он мог услышать о Локсбери-Холл – особняке восемнадцатого века, лишь последние десять лет сдающемся в аренду для проведения различных мероприятий? Рэйф и не собирался признаваться, что на самом деле довольно тесно связан с местом проведения этой свадьбы.

– Не исключено, что особняк разрешили арендовать в последний раз. Его недавно продали, и пока неизвестно, будет ли новый владелец сдавать дом.

Рэйф кивнул, а его мысли между тем текли в другом направлении. Эта женщина, хоть и не в его вкусе, но любой мужчина из плоти и крови не может не заметить ее классическую красоту: золотые волосы и потрясающую, словно фарфоровую, кожу. Правда, в отличие от канонов, глаза Пенелопы Коллинз не голубые, а карие, но в сочетании со светлыми волосами это смотрится очень даже неплохо. Рост ее без каблуков, наверное, не больше пяти футов трех дюймов. Загар кажется скорее искусственным – такая особа, судя по всему, не будет подвергать себя риску загорать на солнце. А любимый ее напиток – джин с тоником. Или мартини с оливкой, аккуратно насаженной на зубочистку.

– Простите, что вы сказали?

– Это поместье – идеальное место для фейерверка. К бальной зале прилегает терраса, выходящая на озеро. На свадьбе будет шестьсот гостей, снимки попадут на обложки ведущих журналов. Уверяю, лучшей рекламы для вашей компании не найти.

– Мы предпочитаем рекламировать себя через куда более серьезные заказы или получая премии за спецэффекты от киношников. Есть множество компаний помельче, которые специализируются на обслуживании именин и свадеб.

– Но я хочу, чтобы фейерверк был зрелищным. Самым лучшим…

Она не лукавила: это было видно по ее глазам. Когда-то и у него взгляд так же горел решимостью, тоже хотелось взобраться на самый верх, стать лучшим. Хотя пришлось нелегко, особенно вначале.

– Это первая свадьба, которую вы организовываете?

Все самообладание мисс Коллинз тут же улетучилось, а на щеках проступили бледно-розовые пятна.

– Я управляю очень успешной компанией, которая уже много лет оказывает услуги кейтеринга. А недавно спектр наших услуг расширился: теперь мы полностью берем на себя организацию мероприятий.

– Так вы и в самом деле впервые занимаетесь свадьбой.

Собеседнице явно не понравилось это резкое замечание. В ее глазах мелькнуло выражение, похожее на вызов.

– Подготовка к свадьбе идет полным ходом, и до сих пор никаких проблем не возникало. Для венчания и банкета все готово, подготовлены и развлечения, украшения, еда, напитки. Кларисса в полном восторге от своего платья, а фотографы вне себя от радости, потому что особняк послужит прекрасной декорацией для снимков. Мы даже пригласили лучшую местную рок-группу «Отклонение». Вы, наверное, слышали о них.

Рэйф резко выдохнул. Еще одно совпадение? Это уже становится странным.

– Все шло просто идеально до этого утра, когда Кларисса вдруг решила, что прием должен закончиться фейерверком. Я пыталась объяснить ей, что его вряд ли получится устроить за такой короткий срок, но она закатила истерику. – Рэйфу тоже приходилось сталкиваться с такими клиентами, и он знал, как трудно с ними бывает, особенно когда репутация твоей фирмы висит на волоске. А мисс Коллинз между тем продолжала: – Но когда Кларисса начала угрожать прекратить оплачивать подготовку свадьбы, мне пришлось пообещать, что я разузнаю про фейерверк.

– И вы первым делом направились в самую крупную компанию в этой сфере? – Рэйф улыбнулся уголком рта. – Должен сказать, ваш стиль впечатляет, мисс Коллинз.

Однажды он и сам поступил так же.

– Понимаю, что прошу слишком многого, а может, даже невозможного, но я должна была хотя бы попытаться. Не подскажете ли вы мне другую компанию, способную организовать более-менее приличный фейерверк?

Несколько мгновений Рэйф раздумывал, что ответить. Разумеется, можно было бы отправить эту клиентку искать другую компанию, но за такой заказ, как у нее, не возьмется ни одна уважающая себя фирма.

– Вы вообще представляете себе, сколько всего нужно сделать, чтобы подготовить профессиональное пиротехническое шоу?

Пенелопа покачала головой и закусила нижнюю губу. Этот по-детски трогательный жест, выдавший ее волнение, заставил Рэйфа подумать, что самоуверенный вид этой женщины – лишь маска. Интересно, что она за ней пытается спрятать?

– Долгая подготовка необходима по многим причинам. Нам нужно встретиться с клиентом, чтобы обсудить стоимость шоу, его стиль и хронометраж.

– Деньги – не проблема.

– Вы уверены? Мы здесь ведем речь о тысячах фунтов стерлингов за одну минуту фейерверка.

– Уверена, – твердым голосом ответила мисс Коллинз, но Рэйф заметил, как она тяжело сглотнула.

– Для шоу необходимо выбрать музыку, затем отредактировать ее, подстроив под предстоящие пиротехнические эффекты. Звуковая дорожка монтируется и записывается на компьютер. – Когда-то Рэйф сам делал всю эту работу, долгими бессонными ночами, доводя все до идеала за рекордно короткие сроки. Именно усердный труд помог ему достичь успеха. – Нужно определиться, какие именно фейерверки понадобятся для представления, закупить их. Составляется карта места проведения шоу, затем определяются и наносятся на нее участки, откуда будут выпускаться фейерверки. При этом необходимо соблюсти правила безопасности. Расстояние от этих участков до публики может составлять, согласно требованиям, больше сотни метров. Приходится получать специальное разрешение на проведение подобных шоу. И это все необходимо сделать еще до того, как вы перейдете непосредственно к приготовлениям зарядов. Надо сложить все фейерверки вместе в правильной последовательности, вставить электрические запалы в каждый, а после протестировать всю упаковку, чтобы убедиться, что все сработает как надо.

Мисс Коллинз, кажется, была готова признать свое поражение.

– Понятно. Вы правы, я даже не представляла себе, сколько работы нужно успеть сделать. Извините… – Она поднялась с дивана. – С вашей стороны было очень любезно потратить свое время на объяснения.

Дверь офиса приоткрылась, и из-за нее выглянула Мелисса.

– Мистер Эдвардс, вас ожидают в зале заседаний совета директоров.

Он встал, машинально подал руку Пенелопе и с удивлением отметил, что задержал ее ладонь в своей чуть дольше, чем это предусмотрено деловым этикетом.

Рэйфа охватило странное чувство. Виноваты ли в этом были воспоминания о том, как сам когда-то словно бился о кирпичную стену? Или то, что, подробно рассказав о всех этапах подготовки салюта, Рэйф осознал, что когда-то мог все это сделать в одиночку? Ведь лишь теперь он нанял для выполнения всех этих задач различных специалистов.

Но при желании можно снова справиться самому. Черт возьми, да он ведь управляет одной из крупнейших пиротехнических компаний мира, а значит, может все, чего только пожелает!

И кажется, именно этого ему хочется. Пусть теперь у него есть все, о чем мечталось, но уже не первый раз возникает ощущение, будто чего-то не хватает. Говорят, чтобы найти потерю, надо отправиться назад по собственным следам. Так, может, стоит вернуться к корням, к тем годам, когда он был юным пиротехником?

Неожиданно для себя он произнес:

– Я могу вам помочь лишь одним способом.

В глазах Пенелопы засветилась надежда.

– Лично порекомендовать меня другой компании?

– Скорее подумываю о том, чтобы выполнить ваш заказ самому.

Она ахнула.

– Но… все необходимые действия, о которых вы рассказали…

– Это все, конечно, придется выполнить. Успеем мы уложиться в срок или нет, будет зависеть от вашей клиентки. Правда, будут и некоторые ограничения. Например, придется использовать лишь те фейерверки, которые имеются у нас в наличии в данный момент. Осмотр местности необходимо сделать немедленно. Завтра же. А также обговорить стиль и музыкальное оформление.

– Я могу это устроить. В какое время вам будет удобно?

– Завтра суббота. У нас не запланировано никаких больших шоу, и я располагаю временем. Когда будет удобно вашей клиентке?

– Мы весь день будем в Локсбери-Холл. С утра у жениха и невесты урок танцев, а после обеда – репетиция свадебной церемонии. Приезжайте в любое время. Хотите, я отправлю вам карту местности по электронной почте?

– В этом нет необходимости. По случайному совпадению мне знаком Локсбери-Холл, что сыграет мне на руку, – не нужно будет осматривать окрестности.

Покидая офис, Пенелопа снова прошла мимо огромного изображения сверкающих в ночном небе фейерверков. Но теперь она смотрела на них не как на рекламу. На мгновение ей показалось, что она уже видит их наяву и слышит громкие хлопки, с которыми они взрываются.

Пенелопу переполнял восторг. Может, Рэйф Эдвардс и выглядит как ковбой, но он собирается помочь ей использовать уникальный шанс. Свадьба Клариссы закончится таким шикарным фейерверком, что после нее Пенелопа попадет в список самых востребованных организаторов свадебных торжеств и обретет независимость. Она сама сможет решать, что еще ей нужно в жизни.

Ну, или кто…

Из-за пробок на дорогах поездка обратно в Локсбери займет больше двух часов, а значит, сегодня придется работать до поздней ночи, чтобы не выбиться из графика. А пока, чтобы не тратить зря время, можно подумать о том, какие проблемы могут возникнуть и как их исправить.

Или вместо этого поразмышлять о том, как темное сельское небо расцветят эффектные разноцветные фейерверки. Наверное, они будут видны каждому жителю соседнего городка, а затем фотографии этого салюта появятся во многих глянцевых журналах.

Оставляя позади метр за метром, Пенелопа не заметила, как мысли ее переключились на ковбоя с взъерошенными волосами. Ей придется работать вместе с ним всю следующую неделю. При обычных обстоятельствах она бы от такого коллеги шарахнулась, как от чумы, но сейчас готова на сотрудничество, если оно поможет ее карьере.

Впрочем, если быть честной с собой, Пенелопа с нетерпением ждала встречи с Рэйфом Эдвардсом.

Глава 2

– Нет-нет, месье Блэйк. Не наклоняйте так сильно свою даму, а то вдвоем потеряете равновесие и упадете на пол. Вы должны, сделав шаг в сторону, согнуть колено. И держите спину прямо.

Блэйк Саммерс выпустил свою невесту из объятий и направился было прочь, но Кларисса поймала его за руку.

– Не смей снова уходить! Иначе мы никогда не выучим эти движения.

Он вырвался из ее хватки.

– Детка, я так не могу. Я же тебе говорил: я не танцую.

– Но ведь это же наш свадебный танец! – Судя по голосу, Кларисса вот-вот была готова расплакаться. – Все будут смотреть на нас и фотографировать.

– Так это все из-за фотографий? Вот у меня уже где все эти приготовления. – Мускулы на руке юной звезды футбола напряглись, когда он провел ребром ладони по своему горлу. – Знаешь что? Будь мне известно заранее, сколько предстоит дурацких мучений с этой свадьбой, дважды подумал бы, прежде чем сделать тебе предложение.

– О боже! – Кларисса закрыла лицо ладонями и зарыдала.

У Пенелопы вырвался долгий вздох. Еще чуть-чуть – и она тоже сорвется.

Пьер, учитель танцев, подошел к ней и с выдавшим его раздражение выразительным жестом пробормотал:

– Ведь это совсем несложный танец. Мы занимаемся уже час, а успели разобрать только первые двадцать секунд песни, под которую нужно танцевать. Знаете, сколько она длится? Пять минут восемь секунд! – Он добавил по-французски: – Это настоящая пытка!

Гнев, отразившийся на лице Блэйка, сменился недовольством, а затем жених сдался:

– Извини, детка. Я не хотел тебя обидеть. Правда. – Он обнял любимую. – Я хотел сказать, что лучше бы мы сбежали и тайком поженились вместо всей этой суеты.

– Ты вовсе не это имел в виду! – Кларисса вырвалась из его объятий, а затем отвернулась и обхватила себя руками. – Ты не хочешь на мне жениться!

– Хочу, детка. Я люблю тебя всей душой. Ты же знаешь.

Невеста зарыдала еще громче. Это послужило сигналом Пенелопе, что пора снова вмешаться. Она торопливо подошла и обвила плечи клиентки рукой.

– Все в порядке, дорогая. Просто нужно сделать перерыв. В последние дни перед свадьбой иногда сдают нервы. Кажется, что не выдержишь напряжения, так?

Кларисса кивнула и громко шмыгнула носом.

– Но ведь у вас есть еще целая неделя, чтобы разучить этот танец. Всего несколько па, которые вы будете повторять всю песню, ведь так, Пьер?

Учитель танцев пожал плечами.

– Как скажете. Пусть будет всего несколько па.

Пенелопа со своей самой бодрой улыбкой повернулась к жениху.

– Ведь ты осилишь их, Блэйк? Ты же знаешь, насколько сексуальным кажется мужчина, если он хоть немного умеет танцевать.

– Танцы – для гомиков, – буркнул Саммерс.

Улыбка Пенелопы потускнела.

– Блэйк, а если мы поступим вот как: снова включим музыку, и Пьер станцует с Клариссой? А ты посмотришь со стороны, как романтично, как великолепно вы будете выглядеть, танцуя вместе.

Саммерс нахмурился, а Кларисса вытерла слезы наманикюренными пальцами и кокетливо покосилась на бесспорно красивого учителя танцев. Пенелопа лишь молча порадовалась, что этот взгляд не перехватил жених.

– Отлично, – согласился Блэйк и подошел к одной из французских дверей, ведущих на террасу, вымощенную каменными плитами.

Пенелопа присоединилась к нему.

– Великолепный вид, не так ли?

– Наверное. Озеро классное. Мне нравятся вон те фонтаны в виде драконов.

– Весь парк очень красивый. Ты бы прогулялся по окрестностям, пока погода хорошая. Тут даже лабиринт есть.

Зазвучала романтическая песня, и Пьер мастерски повел Клариссу в танце. Блэйк нахмурился, скрестив на груди руки.

– Ей легко. Она много лет брала уроки сальсы. Но неужели она хочет, чтобы я выглядел как этот тип? Да никогда и ни за что!

Пенелопа покачала головой и мягко улыбнулась.

– Полагаю, все, чего Кларисса хочет, – это чтобы ее любимый мужчина станцевал с ней под песню, которую она выбрала.

Из груди Блэйка вырвался звук, похожий на вздох смирения, а потом он вдруг повернул голову и напрягся всем телом.

– Это еще кто? Я же сказал: не хочу, чтобы кто-то видел наши уроки. Я и так чувствую себя идиотом! Если это папарацци, желающий снять, как я учусь танцевать, то он может убираться к черту!

Пенелопа обернулась. Бальная зала особняка Локсбери-Холл занимала все пространство этажа между двумя крыльями здания. Этажом выше над ней, наверное, располагалось целых шесть спален. С такого расстояния было сложно узнать человека, стоящего в дверях, но Пенелопа сразу же поняла, кто это. Может, по высокому росту. Или по ленивой позе. Он сдержал свое слово. Так, значит, ему можно доверять?

– Это Рэйф Эдвардс! – негромко воскликнула она. – Я тебе говорила, что он должен сегодня приехать, чтобы обсудить подготовку фейерверка.

– О да… Фейерверк – это круто, – оживился Блэйк. Лицо его просияло. – Значит, с танцами на сегодня закончено?

– Давай посмотрим, что на сегодня запланировано… Чуть позже у нас будет время еще немного поучить танец. Скорее всего, между встречей с флористом и репетицией свадебной церемонии.

Кларисса еще пару минут танцевала с Пьером, пока не кончилась песня, а Пенелопа, глядя на них, представляла свою клиентку в свадебном платье, в окружении сотен зажженных свечей. Песня была выбрана очень красивая – «Всего себя» Джона Легенда. Если Блэйк сумеет выучить па достаточно хорошо, это будет потрясающий танец новобрачных.

Пенелопа тут же начала прикидывать в уме, куда в бальной зале лучше поместить огромные цветочные композиции и канделябры. А еще – куда лучше усадить фотографов и видеооператоров, чтобы у них был хороший ракурс для съемки, но при этом они никому не мешали. Дабы ничего не забыть, она нацарапала несколько строчек в блокноте, с которым не расставалась в такие хлопотные дни, как этот.

Столь многое нужно было успеть обдумать, но мысли то и дело возвращались к человеку, стоящему на пороге бальной залы и вежливо ожидающему, пока закончится песня, чтобы не помешать танцующим. Едва Пенелопа его увидела, сердце бешено застучало. Оно до сих пор не могло успокоиться. Странно, почему присутствие этого мужчины заставляет ее так нервничать? Впрочем, это волнение можно назвать приятным. Похожие ощущения испытываешь, когда тебя охватывает физическое влечение к кому-либо.

Неужели ее влечет к Рэйфу Эдвардсу?

Разумеется, нет. Думать так – просто смешно. Она всего лишь нервничает из-за того, что с фейерверком пока ничего окончательно не решено. Если возникнет какая-то проблема, Кларисса может закатить еще одну истерику.

«У меня все получится», – сказала себе Пенелопа и прижала блокнот в груди, вцепившись в него пальцами.

Рэйф был рад возможности не спеша оценить обстановку.

Он лучился довольством с той минуты, как въехал в богато украшенные ворота этого поместья.

Поместья, которым он теперь владел. Ну надо же!

Кто бы мог подумать, что так сложится жизнь? Сам Рэйф уж точно не поверил бы раньше, что такое случится. Много лет назад ему довелось побывать в Локсбери-Холл, когда Рэйфа и еще целый автобус детей из неблагополучных семей привезли на рождественский благотворительный вечер в это имение. Тогда он увидел, каков мир богатых людей. Тех, у кого достаточно денег, чтобы устанавливать собственные правила. Тех, кто может счастливо жить со своей семьей.

Тот рождественский вечер был похож на исполнившуюся мечту. Каждое его мгновение понравилось маленькому Рэйфу.

И то, что происходило в Локсбери-Холл сейчас, ему, уже взрослому, тоже нравилось.

Несколько недель назад он пытался представить, как будет выглядеть бальная зала, когда в ней заиграет музыка и на отполированном паркете закружатся танцоры. Реальность превзошла все ожидания. Зрелище было потрясающим. Рэйф стоял слишком далеко, чтобы как следует рассмотреть танцующую девушку, но увидел достаточно: длинноволосая платиновая блондинка в облегающем топе с умопомрачительным декольте. Грудь, разумеется, накачана силиконом, ну и что. Такая особа идеально годится в подружки спортсмену. Блэйку Саммерсу очень повезло.

И как не похожа на эту девицу мисс Коллинз, стоящая возле окна, прижимающая к груди блокнот и похожая на вот-вот готовую лопнуть гитарную струну! Такую уж точно не уговоришь принять приглашение на танец.

Жизнерадостный настрой Рэйфа немного поугас, как это случалось в детстве, стоило, играя на школьной площадке, заслышать звонок, зовущий обратно в класс.

А, впрочем, какая разница? Пенелопа сама сказала, что для этой свадьбы Локсбери-Холл последний раз сдается в аренду, и мысль о том, что именно он, новый владелец поместья, устроит фейерверк, казалась Рэйфу забавной. Этот салют ознаменует начало новой эры в истории этого дома.

И в самом деле, подходящая идея.

Когда музыка смолкла, Рэйф подошел к Пенелопе. Если она сегодня, в выходной день, намеревалась одеться попроще, то у нее это не получилось. Ну да, вместо юбки она надела брюки, но они, как и ее кофта, были очень элегантными и явно сшитыми на заказ. А волосы мисс Коллинз по-прежнему были заплетены в замысловатую косу. Неужели эта особа так и спала всю ночь с такой прической и за ночь из косы не выбился ни один волосок?

А может, Пенелопа вообще не спит, и лишь на часик-другой подключается к электрической розетке?

– Я – Рэйф Эдвардс. – обратился он к стоящему рядом с мисс Коллинз Блэйку Саммерсу. – Я смотрел недавний матч, в котором вы забили решающий гол. Отличный был удар!

– Спасибо, приятель! А это Кларисса. Клари, это Рэйф Эдвардс, тот самый парень, что устраивает фейерверки.

– Зовите меня просто Рэйф. Хотя у меня в свидетельстве о рождении и написано имя Рэйф, это не значит, что оно мне нравится.

Улыбка его стала еще шире, и он повернулся к Пенелопе.

– Привет, Пенни! Как дела?

– Пенелопа, – строго поправила она. – Мне мое имя в свидетельстве о рождении нравится.

Ух ты! Какая принципиальность!

Рэйф повернулся к прелестной Клариссе и включил свое обаяние.

– Как насчет устроиться где-нибудь поудобнее и поболтать о том, чем я могу быть вам полезен?

Девица хихикнула.

– О да… Конечно.

– Может, выйдем на террасу? – предложила Пенелопа таким тоном, словно делала выговор. – Мне только нужно перемолвиться парой слов с Пьером, а после я к вам присоединюсь. Заодно принесу напитки.

– Мне минералки. С газом, – попросила Кларисса.

– А мне холодного пива, – сказал Блэйк.

– Не уверена, что на кухне сейчас найдется пиво. Приношу извинения и прослежу, чтобы его закупили. – Пенелопа что-то нацарапала в своем блокноте.

– А мне кофе, если можно. Крепкий и без сахара, – произнес Рэйф.

Мисс Коллинз бросила на него признательный взгляд.

– Кофе у нас есть. Может, и тебе его принести, Блэйк?

– Ну давай, – согласился он и спросил Эдвардса: – А мы сможем выбрать фейерверки какие захотим?

– Конечно, – отозвался Рэйф, направляясь к выходу на террасу. – Но сначала нужно обсудить музыку. Полагаю, вы хотите что-нибудь романтичное?

Когда Пенелопа вышла на террасу с подносом, уставленным напитками, то обнаружила, что жених и невеста жадно вглядываются в экран ноутбука Эдвардса.

– О! Вот этот! Он должен быть обязательно. Как это называется?

– «Пион». А этот – «хризантема». А вот эти золотые букеты в небе – это батарея из сорока пяти салютов, взрывающихся один за другим.

– Отлично! – Блэйк потер руки. – Люблю, когда громко бабахает! Приятель, это будет круто!

– Учитывая, что это свадьба, я полагал, вам захочется чего-то поромантичнее. – Пальцы Рэйфа побегали по клавиатуре. – Взгляните, например, на такую форму фейерверка.

– Вот это да! – Кларисса прижала ладонь ко рту. – Вы умеете делать сердечки? Правда?

– Разумеется. А посмотрите на это. Фейерверк «конский хвост» очень похож на фату невесты, вы не находите?

Кларисса с абсолютно счастливым видом проворковала:

– Я хочу, чтобы музыка для салюта была романтичной. Думаю, песня Уитни Хьюстон «Я всегда буду любить тебя» подойдет идеально.

Блэйк закатил глаза и замотал головой.

Рэйф поднял бровь.

– Прекрасная песня, но слишком медленная. Под нее лучше танцевать, а не запускать фейерверки.

– Это розовые сопли! – проворчал Саммерс. – Нам нужна забойная вещь, заводная. Наша свадьба должна закончиться грандиозным шоу.

Кларисса хихикнула:

– О, детка, не волнуйся, я его тебе устрою, когда гости разъедутся.

Блэйк ухмыльнулся. Рэйф тоже, но его понимающая усмешка погасла, едва взгляд встретился со взглядом Пенелопы.

– А как насчет песни «Мит Лоаф» «На все готов ради любви»? – предложил жених.

– Неплохо. Четкий ритм. Легко будет привязывать световые эффекты.

– Нет! – твердо сказала Кларисса и покачала головой.

Пенелопа порылась в памяти.

– Может, «Бон Джови» «Живя молитвой» или «Трогс» «Дикая штучка»?

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

₺30,87
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
25 mart 2016
Çeviri tarihi:
2016
Yazıldığı tarih:
2015
Hacim:
140 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-227-06298-7
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu