Kitabı oku: «Science in Arcady», sayfa 16
A PERSISTENT NATIONALITY
Standing to-day before the dim outline of Orcagna's "Hell" in the Church of Santa Maria Novella, at Florence, and mentally comparing those mediæval demons and monsters and torturers on the frescoed wall in front of me with the more antique Etruscan devils and tormentors pictured centuries earlier on the ancient tombs of Etrurian princes, the thought, which had often occurred to me before, how essentially similar were the Tuscan intellect and Tuscan art in all ages, forced itself upon me once more at a flash with an irresistible burst of internal conviction. The identity of old and new seemed to stand confessed. Etruria throughout has been one and the same; and it is almost impossible for any one to over-estimate the influence of the powerful, but gloomy, Etruscan character upon the whole tone, not only of popular Christianity, but of that modern civilisation which is its offspring and outcome.
I suppose it is hardly necessary, "in this age of enlightenment" (as people used to say in the last century), to insist any longer upon the obvious fact that conquest and absorption do not in any way mean extermination. Most people still vaguely fancy to themselves, to be sure, that, when Rome conquered and absorbed Etruria, the ancient Etruscan ceased at once to exist—was swallowed, as it were, and became forthwith, in some mysterious way, first a Roman, and then a modern Italian. And, in a certain sense, this is, no doubt, more or less true; but that sense is decidedly not the genealogical one. Manners change, but blood persists. The Tuscan people went on living and marrying under consul and emperor just as they had done under lar and lucumo; Latin and Gaul, Lombard and Goth, mingled with them in time, but did not efface them; and I do not doubt that the vast mass of the population of Tuscany at the present day is still of preponderatingly Etruscan blood, though qualified, of course (and perhaps improved), by many Italic, Celtic, and Teutonic elements.
Again, when we remember that Florence, Pisa, Siena, Perugia are all practically in Tuscany, and that Florence alone has really given to the world Dante and Boccaccio, Galileo and Savonarola, Cimabue and Giotto, Botticelli and Fra Angelico, Donatello and Ghiberti, Michael Angelo and Raffael, Leonardo da Vinci and Macchiavelli and Alfieri, and a host of other almost equally great names, it will be obvious to every one that the problem of the origin of this Tuscan nationality must be one that profoundly interests the whole world. Nay, more, we must remember, too, that Etruria had other and earlier claims than these; that it spread up to the very walls of Rome; that the Etruscan element in Rome itself was immensely strong; that the Roman religion owed, confessedly, much to Tuscan ideas; that Latin Christianity, the Christianity of all the Western world, took its shape in semi-Tuscan Rome; that the Roman Empire was largely modelled by the Etruscan Mæcenas; that the Italian renaissance was largely influenced by the Florentine Medici; that Leo the Tenth was himself a member of that great house; and that the artists whom he summoned to the metropolis to erect St. Peter's and to beautify the Vatican were, almost all of them, Florentines by birth, training, or domicile. I think, when we have run over mentally these and ten thousand other like facts, we will readily admit to ourselves the magnitude of the world's debt to Tuscany—social, artistic, intellectual, religious—both in ancient, mediæval, and modern times.
And what, now, was this strong Tuscan nationality, which persists so thoroughly through all external historical changes, and which has contributed so large and so marvellous a part to the world's thought and the world's culture? It is a curious consideration for those who talk so glibly, about the enormous natural superiority of the Aryan race, that the ancient Etruscans were the one people of the antique European world, who, by common consent, did not belong to the Aryan family. They were strangers in the land, or, rather, perhaps they were its oldest possessors. Their language, their physique, their creed, their art, all point to a wholly different origin from the Aryans. I am not going, in a brief essay like this, to settle dogmatically, off-hand, the vexed question of the origin and affinities of the Etruscan type; more nonsense, I suppose, has been talked and written upon that occult subject by learned men than even learned men have ever poured forth upon any other sublunary topic; but one thing at least, I take it, is absolutely certain amid the conflicting theories of ingenious theorists about the Etruscan race, and that one thing is that the Rasennæ stand in Europe absolutely alone, the sole representatives of some ancient and elsewhere exterminated stock, surviving only in Tuscany itself, and in the Rhætian Alps of the Canton Grisons.
At the moment when the Etruscans first appear in history, however, they appear as a race capable of acquiring and assimilating culture with great ease, rapidity, and certainty. No sooner do they come into contact with the Greek world than they absorb and reproduce all that was best and truest in Greek civilization. 'Merely receptive—European Chinese,' says, in effect, Mommsen, the great Roman historian: to me, that judgment, though true in some small degree, seems harsh indeed on a wider view, when applied to a people who begot at last the 'Divina Commedia,' the campanile of Florence, the dome of St. Peter's, and the glories of the Uffizi and the Pitti Palace. It is quite true that the Etruscans themselves, like the Japanese in our own time, did at first accept most imitatively the Hellenic culture; but they gradually remoulded it by their own effort into something new, growing and changing from age to age, until at last, in the Italian renaissance, they burst out with a wonderful and novel message to all the rest of dormant Europe.
One of the most persistent key-notes of this underlying Etruscan character is the solemn, weird, and gloomy nature of so much of the true Etruscan workmanship. From the very beginning they are strong, but sullen. Solidity and power, rather than beauty and grace, are what they aim at; and in this, Michael Angelo was a true Tuscan. If we look at the massive old Etruscan buildings, the Cyclopean walls of Fæsulæ and Volterræ, with their gigantic unhewn blocks, or the gloomy tombs of Clusium, with their heavy portals, and then at the frowning façade of the Strozzi or the Pitti Palace, we shall see in these, their earliest and latest terms, the special marks of Tuscan architecture. 'Piled by the hands of giants for mighty kings of old,' says Macaulay, well, of the Cyclopean walls. 'It somewhat resembles a prison or castle, and is remarkable for its bold simplicity of style, the unadorned huge blocks of stone being hewn smooth at the joints only,' says a modern writer, of Brunelleschi's palatial masterpiece. Every visitor to Florence must have noticed on every side the marks of this sullen and rugged Etruscan character. Compare for a moment the dark bosses of the Palazzo Strozzi, the 'âpre énergie' of the Palazzo Vecchio, the 'beauté sombre et sévère' of the mediæval Bargello, with the open, airy brightness of the Doge's Palace, or the glorious Byzantine gold-and-blue of St. Mark's at Venice, and you get at once an admirable measure of this persistent trait in the Etruscan idiosyncrasy. Tuscan architecture is massive and morose where Venetian architecture is sunny and smiling.
Now, Tuscan religion has in all times been specially influenced by the peculiarly gloomy tinge of the Tuscan character. It has always been a religion of fear rather than of love; a religion that strove harder to terrorize than to attract; a religion full of devils, flames, tortures, and horrors; in short, a sort of horrible Chinese religion of dragons and monstrosities, and flames and goblins. In the painted tombs of ancient Etruria you may see the familiar devil with his three-pronged fork thrusting souls back into the seething flood of a heathen hell, as Orcagna's here thrust them back similarly into that of its more modern Christian successor. All Etruscan art is full throughout of such horrors. You find their traces abundantly in the antique Etruscan museum at Florence; you find them on the mediæval Campo Santo at Pisa; you find them with greater skill, but equal repulsiveness, in the work of the great Renaissance artists. The 'ghastly glories of saints' the Tuscan revels in. The most famous portion of the most famous Tuscan poem is the 'Inferno'—the part that gloats with minute and truly Tuscan realism over the torments of the damned in every department of the mediæval hell. And, as if still further to mark the continuity of thought, here in Orcagna's frescoes at Santa Maria Novella you have every horror of the heathen religion incongruously mingled with every horror of the Christian—gorgons and harpies and chimæras dire are tormenting the wicked under the eyes of the Madonna; centaurs are shooting and prodding them before the God of Love from the torrid banks of fiery lakes; furies with snaky heads are directing their punishments; Minos and Æacus are superintending their tasks; and, in the centre of all, a huge Moloch demon is devouring them bodily in his fiery jaws, with hideous tusks as of a Japanese monster.
It would be a curious question to inquire how far these old and ingrained Etruscan ideas may have helped to modify and colour the gentler conceptions of primitive Christianity. Certainly, one must never for a moment forget that Rome was at bottom nearly one-half Etruscan in character; that during the imperial period it became, in fact, the capital of Etruria; that myriads of Etruscans flocked to Rome; and that many of them, like Sejanus, had much to do with moulding and building up the imperial system. I do not doubt, myself, that Etruscan notions large interwove themselves, from the very outset, with Roman Christianity; and whenever in the churches or galleries of Italy I see St. Lawrence frying on his gridiron, or St. Sebastian pierced through with many arrows, or the Innocents being massacred in unpleasant detail, or hell being represented with Dantesque minuteness and particularity of delineation, I say to myself, with an internal smile, 'Etruscan influence.'
How interesting it is, too, to observe the constant outcrop, under all forms and faiths, of this strange, underlying, non-Aryan type! The Etruscans are and always were remarkable for their intellect, their ingenuity, their artistic faculty; and even to this day, after so many vicissitudes, they stand out as a wholly superior people to the rough Genoese and the indolent Neapolitans. They have had many crosses of blood meanwhile, of course; and it seems probable that the crosses have done them good: for in ancient times it was Rome, the Etrurianised border city of the Latins, that rose to greatness, not Etruria itself; and at a later date, it was after the Germans had mingled their race with Italy that Florence almost took the place of Rome. Nay, it is known as a fact that under Otto the Great a large Teutonic colony settled in Florence, thus adding to the native Etrurian race (especially to the nobility) that other element which the Tuscan seems to need in order that he may be spurred to the realisation of his best characteristics. But allow as we may for foreign admixture, two points are abundantly clear to the impartial observer of Tuscan history: one, that this non-Aryan race has always been one of the finest and strongest in Italy; and the other, that from the very dawn of history its main characteristics, for good or for evil, have persisted most uninterruptedly till the present day.
CASTERS AND CHESTERS
Everybody knows, of course, that up and down over the face of England a whole crop of places may be found with such terminations as Lancaster, Doncaster, Manchester, Leicester, Gloucester, or Exeter; and everybody also knows that these words are various corruptions or alterations of the Latin castra, or perhaps we ought rather to say of the singular form, castrum. So much we have all been told from our childhood upward; and for the most part we have been quite ready to acquiesce in the statement without any further troublesome inquiry on our own account. But in reality the explanation thus vouchsafed us does not help us much towards explaining the real origin and nature of these ancient names. It is true enough as far as it goes, but it does not go nearly far enough. It reminds one a little of Charles Kingsley's accomplished pupil-teacher, with his glib derivation of amphibious, 'from two Greek words, amphi, the land, and bios, the water.' A detailed history of the root 'Chester' in its various British usages may serve to show how far such a rough-and-ready solution as the pupil-teacher's falls short of complete accuracy and comprehensiveness.
In the first place, without troubling ourselves for the time being with the diverse forms of the word as now existing, a difficulty meets us at the very outset as to how it ever got into the English language at all. 'It was left behind by the Romans,' says the pupil teacher unhesitatingly. No doubt; but if so, the only language in which it could be left would be Welsh; for when the Romans quitted Britain there were probably as yet no English settlements on any part of the eastern coast. Now the Welsh form of the word, even as given us in the very ancient Latin Welsh tract ascribed to Nennius, is 'Caer' or 'Kair;' and there is every reason to believe that the Celtic cathir or the Latin castrum had been already worn down into this corrupt form at least as early as the days of the first English colonisation of Britain. Indeed I shall show ground hereafter for believing that that form survives even now in one or two parts of Teutonic England. But if this be so, it is quite clear that the earliest English conquerors could not have acquired the use of the word from the vanquished Welsh whom they spared as slaves or tributaries. The newcomers could not have learned to speak of a Ceaster or Chester from Welshmen who called it a Caer; nor could they have adopted the names of Leicester or Gloucester from Welshmen who knew those towns only as Kair Legion or Kair Gloui. It is clear that this easy off-hand theory shirks all the real difficulties of the question, and that we must look a little closer into the matter in order to understand the true history of these interesting philological fossils.
Already we have got one clear and distinct principle to begin with, which is too often overlooked by amateur philologists. The Latin language, as spoken by Romans in Britain during their occupation of the island, has left and can have left absolutely no directs marks upon our English tongue, for the simple reason that English (or Anglo-Saxon as we call it in its earlier stages) did not begin to be spoken in any part of Britain for twenty or thirty years after the Romans retired. Whatever Latin words have come down to us in unbroken succession from the Roman times—and they are but a few—must have come down from Welsh sources. The Britons may have learnt them from their Italian masters, and may then have imparted them, after the brief period of precarious independence, to their Teutonic masters; but of direct intercourse between Roman and Englishman there was probably little or none.
Three ways out of this difficulty might possibly be suggested by any humble imitator of Mr. Gladstone. First, the early English pirates may have learnt the word castrum (they always used it as a singular) years before they ever came to Britain as settlers at all. For during the long decay of the empire, the corsairs of the flat banks and islets of Sleswick and Friesland made many a light-hearted plundering expedition upon the unlucky coasts of the maritime Roman provinces; and it was to repel their dreaded attacks that the Count of the Saxon Shore was appointed to the charge of the long exposed tract from the fenland of the Wash to the estuary of the Rother in Sussex. On one occasion they even sacked London itself, already the chief trading town of the whole island. During some such excursions, the pirates would be certain to pick up a few Latin words, especially such as related to new objects, unseen in the rude society of their own native heather-clad wastes; and amongst these we may be sure that the great Roman fortresses would rank first and highest in their barbaric eyes. Indeed, modern comparative philologists have shown beyond doubt that a few southern forms of speech had already penetrated to the primitive English marshland by the shores of the Baltic and the mouth of the Elbe before the great exodus of the fifth century; and we know that Roman or Byzantine coins, and other objects belonging to the Mediterranean civilisation, are found abundantly in barrows of the first Christian centuries in Sleswick—the primitive England of the colonists who conquered Britain. But if the word castrum did not get into early English by some such means, then we must fall back either upon our second alternative explanation, that the townspeople of the south-eastern plains in England had become thoroughly Latinised in speech during the Roman occupation; or upon our third, that they spoke a Celtic dialect more akin to Gaulish than the modern Welsh of Wales, which may be descended from the ruder and older tongue of the western aborigines. This last opinion would fit in very well with the views of Mr. Rhys, the Celtic professor at Oxford, who thinks that all south-eastern Britain was conquered and colonised by the Gauls before the Roman invasion. If so, it maybe only the western Welsh who said Caer; the eastern may have said castrum, as the Romans did. In either of the latter two cases, we must suppose that the early English learnt the word from the conquered Britons of the districts they overran. But I myself have very little doubt that they had borrowed it long before their settlement in our island at all.
However this may be—and I confess I have been a little puritanically minute upon the subject—the English settlers learned to use the word from the first moment they landed in Britain. In its earliest English dress it appears as Ceaster, pronounced like Keaster, for the soft sound of the initial in modern English is due to later Norman influences. The new comers—Anglo-Saxons, if you choose to call them so—applied the word to every Roman town or ruin they found in Britain. Indeed, all the Latin words of the first crop in English—those used during the heathen age, before Augustine and his monks introduced the Roman civilisation—belong to such material relics of the older provincial culture as the Sleswick pirates had never before known: way from via, wall from vallum, street from strata, and port from portus. In this first crop of foreign words Ceaster also must be reckoned, and it was originally employed in English as a common rather than as a proper name. Thus we read in the brief Chronicle of the West Saxon kings, under the year 577, 'Cuthwine and Ceawlin fought against the Welsh, and offslew three kings, Conmail and Condidan and Farinmail, and took three ceasters, Gleawan ceaster and Ciren ceaster and Bathan ceaster.' We might modernise a little, so as to show the real sense, by saying 'Glevum city and Corinium city and Bath city.' Here it is noticeable that in two of the cases—Gloucester and Cirencester—the descriptive termination has become at last part of the name; but in the third case—that of Bath—it has never succeeded in doing so. Ages after, in the reign of King Alfred, we still find the word used as a common noun; for the Chronicle mentions that a body of Danish freebooters 'fared to a waste ceaster in Wirral; it is hight Lega ceaster;' that is to say, Legionis castra, now Chester. The grand old English epic of Beowulf, which is perhaps older than the colonisation of Britain, speaks of townsfolk as 'the dwellers in ceasters.'
As a rule, each particular Roman town retained its full name, in a more or less clipped form, for official uses; but in the ordinary colloquial language of the neighbourhood they all seem to have been described as 'the Ceaster' simply, just as we ourselves habitually speak of 'town,' meaning the particular town near which we live, or, in a more general sense, London. Thus, in the north, Ceaster usually means York, the Roman capital of the province; as when the Chronicle tells us that 'John succeeded to the bishopric of Ceaster'; that 'Wilfrith was hallowed as bishop at Ceaster'; or that 'Æthelberht the archbishop died at Ceaster.' In the south it is employed to mean Winchester, the capital of the West Saxon kings and overlords of all Britain; as when the Chronicle says that 'King Edgar drove out the priests at Ceaster from the Old Minster and the New Minster, and set them with monks.' So, as late as the days of Charles II., 'to go to town' meant in Shropshire to go to Shrewsbury, and in Norfolk to go to Norwich. In only one instance has this colloquial usage survived down to our own days in a large town, and that is at Chester, where the short form has quite ousted the full name of Lega ceaster. But in the case of small towns or unimportant Roman stations, which would seldom need to be mentioned outside their own immediate neighbourhood, the simple form is quite common, as at Caistor in Norfolk, Castor in Hunts, and elsewhere. At times, too, we get an added English termination, as at Casterton, Chesterton, and Chesterholme; or a slight distinguishing mark, as at Great Chesters, Little Chester, Bridge Casterton, and Chester-le-Street. All these have now quite lost their old distinctive names, though they have acquired new ones to distinguish them from the Chester, or from one another. For example, Chester-le-Street was Conderco in Roman times, and Cunega ceaster in the early English period. Both names are derived from the little river Cone, which flows through the village.
Before we pass on to the consideration of those castra which, like Manchester and Lancaster, have preserved to the present day their original Roman or Celtic prefixes in more or less altered shapes, we must glance briefly at a general principle running through the modernised forms now in use. The reader, with his usual acuteness, will have noticed that the word Ceaster reappears under many separate disguises in the names of different modern towns. Sometimes it is caster, sometimes chester, sometimes cester, and sometimes even it gets worn down to a mere fugitive relic, as ceter or eter. But these different corruptions do not occur irregularly up and down the country, one here and one there; they follow a distinct law and are due to certain definite underlying facts of race or language. Each set of names lies in a regular stratum; and the different strata succeed one another like waves over the face of England, from north-east to south-westward. In the extreme north and east, where the English or Anglian blood is purest, or is mixed only with Danes and Northmen to any large extent, such forms as Lancaster, Doncaster, Caistor, and Casterton abound. In the mixed midlands and the Saxon south, the sound softens into Chesterfield, Chester, Winchester, and Dorchester. In the inner midlands and the Severn vale, where the proportion of Celtic blood becomes much stronger, the termination grows still softer in Leicester, Bicester, Cirencester, Gloucester, and Worcester, while at the same time a marked tendency towards elision occurs; for these words are really pronounced as if written Lester, Bister, Cisseter, Gloster, and Wooster. Finally, on the very borders of Wales, and of that Damnonian country which was once known to our fathers as West Wales, we get the very abbreviated forms Wroxeter, Uttoxeter, and Exeter, of which the second is colloquially still further shortened into Uxeter. Sometimes these tracts approach very closely to one another, as on the banks of the Nene, where the two halves of the Roman Durobrivæ have become castor on one side of the river, and Chesterton on the other; but the line can be marked distinctly on the map, with a slight outward bulge, with as great regularity as the geological strata. It will be most convenient here, therefore, to begin with the casters, which have undergone the least amount of rubbing down, and from them to pass on regularly to the successively weaker forms in chester, cester, ceter, and eter.
Nothing, indeed, can be more deceptive than the common fashion, of quoting a Roman name from the often blundering lists of the Itineraries, and then passing on at once to the modern English form, without any hint of the intermediate stages. To say that Glevum is now Gloucester is to tell only half the truth; until we know that the two were linked together by the gradual steps of Glevum castrum, Gleawan ceaster, Gleawe cester, Gloucester, and Gloster, we have not really explained the words at all. By beginning with the least corrupt forms we shall best be able to see the slow nature of the change, and we shall also find at the same time that a good deal of incidental light is shed upon the importance and extent of the English settlement.
Doncaster is an excellent example of the simplest form of modernisation. It appears in the Antonine Itinerary and in the Notitia Imperii as Danum. This, with the ordinary termination affixed, becomes at once Dona ceaster or Doncaster. The name is of course originally derived in either form from the river Don, which flows beside it; and the Northumbrian invaders must have learnt the names of both river and station from their Brigantian British serfs. It shows the fluctuating nature of the early local nomenclature, however, when we find that Bæda ('the Venerable Bede') describes the place in his Latinised vocabulary as Campodonum—that is to say, the Field of Don, or, more idiomatically, Donfield, a name exactly analogous to those of Chesterfield Macclesfield, Mansfield, Sheffield, and Huddersfield in the neighbouring region. The comparison of Doncaster and Chesterfield is thus most interesting: for here we have two Roman Stations, each of which must once have had two alternative names; but in the one case the old Roman name has ultimately prevailed, and in the other case the modern English one.
The second best example of a Caster, perhaps, is Lancaster. In all probability this is the station which appears in the Notitia Imperii as Longovico, an oblique case which it might be hazardous to put in the nominative, seeing that it seems rather to mean the town on the Lune or Loan than the Long Village. Here, as in many other cases, the formative element, vicus, is exchanged for Ceaster, and we get something like Lon-ceaster or finally Lancaster. Other remarkable Casters are Brancaster in Norfolk, once Branadunum (where the British termination dun has been similarly dropped); Ancaster in Lincolnshire, whose Roman name is not certainly known; and Caistor, near Norwich, once Venta Icenorum, a case which may best be considered under the head of Winchester. On the other hand, Tadcaster gives us an instance where the Roman prefix has apparently been entirely altered, for it appears in the Antonine Itinerary (according to the best identification) as Calcaria, so that we might reasonably expect it to be modernised as Calcaster. Even here, however, we might well suspect an earlier alternative title, of which we shall get plenty when we come to examine the Chesters; and in fact, in Bæda, it still bears its old name in a slightly disguised form as Kaelca ceaster.
First among the softer forms, let us examine the interesting group to which Chester itself belongs. Its Roman name was, beyond doubt, Diva, the station on the Dee—as Doncaster is the station on the Don, and Lancaster the station on the Lune. Its proper modern form ought, therefore, to be Deechester. But it would seem that in certain places the neighbouring rustics knew the great Roman town of their district, not by its official title, but as the legion's Camp—Castra Legionis. At least three such cases undoubtedly occur—one at Deva or Chester; one at Ratæ or Leicester; and one at Isca Silurum or Caerleon-upon-Usk. In each case the modernisation has taken a very different form. Diva was captured by the heathen English king, Æthelfrith of Northumbria, in a battle rendered famous by Bæda, who calls the place 'The City of Legions.' The Latin compilation by some Welsh writer, ascribed to Nennius, calls it Cair Legion, which is also its name in the Irish annals. In the English Chronicle it appears as Lege ceaster, Læge ceaster, and Leg ceaster; but after the Norman Conquest it becomes Ceaster alone. On midland lips the sound soon grew into the familiar Chester. About the second case, that of Leicester, there is a slight difficulty, for it assumes in the Chronicle the form of Lægra ceaster, with an apparently intrusive letter; and the later Welsh writers seized upon the form to fit in with their own ancient legend of King Lear. Nennius calls it Cair Lerion; and that unblushing romancer, Geoffrey of Monmouth, makes it at once into Cair Leir, the city of Leir. More probably the name is a mixture of Legionis and Ratæ, Leg-rat ceaster, the camp of the Legion at Ratæ. This, again, grew into Legra ceaster, Leg ceaster, and Lei ceaster, while the word, though written Leicester, is now shortened by south midland voices to Lester. The third Legionis Castra remained always Welsh, and so hardened on Cymric lips into Kair Leon or Caerleon. Nennius applies the very similar name of Cair Legeion to Exeter, still in his time a Damnonian or West Welsh fortress.
Equally interesting have been the fortunes of the three towns of which Winchester is the type. In the old Welsh tongue, Gwent means a champaign country, or level alluvial plain. The Romans borrowed the word as Venta, and applied it to the three local centres of Venta Icenorum in Norfolk, Venta Belgarum in Hampshire, and Venta Silurum in Monmouth. When the first West Saxon pirates, under their real or mythical leader, Cerdic, swarmed up Southampton Water and occupied the Gwent of the Belgæ, they called their new conquest Wintan ceaster, though the still closer form Wæntan once occurs. Thence to Winte ceaster and Winchester is no far cry. Gwent of the Iceni had a different history. No doubt it also was known at first as Wintan ceaster; but, as at Winchester, the shorter form Ceaster would naturally be employed in local colloquial usage; and when the chief centre of East Anglian population was removed a few miles north to Norwich, the north wick—then a port on the navigable estuary of the Yare—the older station sank into insignificance, and was only locally remembered as Caistor. Lastly, Gwent of the Silurians has left its name alone to Caer-Went in Monmouthshire, where hardly any relics now remain of the Roman occupation.