«Удольфские тайны» kitabının incelemeleri

Ну, что ж сказать вам, други мои? Книга сия целиком и полностью укладывается в рамки времени своего написания, а именно в стык века 18 и 19, когда сентиментализм плавно перетекал в романтизм. даже трудно сказать, каких признаков этих жанров в романе больше. Но вот чего в избытке, так это слёз. у всех героев глаза расположены на очень мокром месте. Они плачут практически непрерывно, от любого слова или известия, вне зависимости печально оно или радостно. Что до тайн, то в книге постоянно происходит сеанс магии с последующим его разоблачением. Вот только настроишься на полет какого-нибудь привидения, можно сказать, приоткроешь тяжёлую дверь в мрачной опочивальне, почувствуешь дыхание потустороннего.. И, собственно, можешь идти отдыхать. Потому что писательница очень скоро все расставить по местам и все тайны развеются, аки дым. Карета превратиться в тыкву, кучер - в крысу, а замок окажется лишь нагромождением старых камней. Невольно возникает мысль, : так может столь ярко описанный злодей синьор Монтони, не так уж и виноват? Судя по всему, он просто авантюрист и брачный аферист, коих и по сию пору в каждой стране, даже самой маленькой, превеликое множество. Как и дур, тип г-жи Шерон, падких на смазливую внешность и льстивые слова. Что поделать, если уши женщин - один из главных органов их любви. Были, есть и будут. не стоит искать в романе глубокого психологизма. Здесь все очнь четко без обиняков: черное - это черное, белое - эо белое. Хотя иногда случаются все-таки некие казусы, но они проистекают либо от стечения обстоятельст, либо в результате злейших козней и наветов, которые в финале буду обязательно разоблачены. У меня сложилось впечатление, что Анна Радклиф писала свой роман с хаосом мыслей и чувств необыкновенным. Отсюда все эти внезапные головокружительные прыжки от одной линии повествования к другой, при этом без малейшей связи одного с другим, так что невольно думаешь: "Ну, а это-то здесь причем?" мысль автора часто бежит впереди телеги с такой скоростью, что отчетливо проступают швы первоначальных замыслов. Вот очевидно, что хотела она сделать изначально Эмилию дочерью маркизы. Но так и не смогла придумать ход, чтоб объяснить попадание девочки в другую семью. И решила от этого творческого плана отказаться. Но осадочек-то остался! Часто и именно густо Радклиф просто наваливает события на читателя одно за одним. Явно не заботясь логикой и последовательностью событий, даже забывая о том, что уже говорила об этом в предыдущих частях. Отсюда многочисленные повторы и топтание на месте. Что интересно, так5 это то, что время действия 16 век, . т.е позднее средневековье. Но и намека нет хоть на какой-то историзм. Не знает госпожа Радклиф эпохи, которую описывает. И получается у нее век не 16, а 18-й, в котором она вполне себе благополучно проживала. Вот чего не отнять, у книги и ее автора , так это поэтики природы. В нее погружаешься с головой чуть ли не с первых строк и далее в этом садово-парковом хозяйстве и лесоохотничьих угодьях пребываешь до финальных станиц. Иногда нас отправляют в горные экспедиции или позволяют подышать морским воздухом. Всего этого природного изобилия с избытком чуть ни в каждой главе.

Из окон замка открывался вид на равнины Гиенны и Гаскони, расстилавшиеся вдоль реки, пестрея виноградниками, рощами и плантациями оливок. К югу вид замыкался величественными Пиренеями, грозные вершины которых, то скрываясь за облаками, то сверкая на солнце сквозь голубоватую дымку воздуха, местами поросли мрачными сосновыми лесами, спускавшимися до самой подошвы. Внизу нежная зелень пастбищ и рощ составляла контраст с грозными пропастями, и после суровых утесов глаз с отрадой отдыхал на стадах, лугах и скромных деревенских хижинах. К северу и востоку равнины Гиенны и Лангедока терялись в туманной дали; на западе Гасконь омывалась водами Бискайского залива.

Вроде бы существуют два варианта переводов этого романа на русский. Мне достался - 1905 года выпуска. И стиль этого перевода едва ли не превалирует над всей книгой. Это не просто перевод на русский язык. Это именно РУССКИЙ перевод. Масса наших, доморощенных, выращенных на наших чернозёмах идиом, слов, выражений. Очевидно, что переводчица Л. Гей постаралась в каждый персонаж вложить хоть по щепотке русского стиля и духа. Особенно заметно это в образах простых людей. Что раздражает и бесит - стихи Эмилии. По какой-то причине переводчица не снизошла до того, чтобы перевести многочисленное стихосложение ГГ именно, как стихи и ограничилась простым подстрочником. Результат кошмарен. Ибо Эмилия предстает перед читателем. просто таки королевой графомании. Читать/ не читать. Перечитывать этот роман, конечно, никто не станет.Но один раз, для общего развития прочитать можно. Если не читать до этого аннотацию. Когда же у нас их наконец-то научаться писать?! картинка HaycockButternuts

Отзыв с Лайвлиба.

картинка nevajnokto

Эту книгу можно смело назвать СТОЛПОМ и основоположницей готического романа.Меланхолия,слезы(в том числе, беспричинные),трепет,грусть,вздохи,мрачность сопутствуют читателю почти на протяжении всего повествования. Главная героиня-Эмили,умная,чуткая,милая девушка,рано оставшаяся без родителей,становится жертвой ужасных злоключений.После смерти отца она попадает под опекунство своей тетки по отцу госпожи Шерон-чертсвой и грубой женщины.Тихая,размеренная жизнь уступает место суровой реальности.Эмили познает что такое козни,подлость,низость.После неудачной первой любви она уезжает с теткой в Венецию.Там знакомится с графом Морано,но отвергает его руку и сердце. Далее автор переносит нас в Удольфский замок,где начинаются настоящие ужасы Эмили-привидения,неизвестный посетитель,страшные голоса,пожар...А то,что Эмили перенесла в уединенной комнате вызывает содрогание,особенно,если читать ночью под завывания ветра(как я).Даже после того,как девушке удается вырваться из страшного замка,ее все равно продолжают преследовать темные силы в еще одном замке-Леблан.Здесь тоже обитают дУхи,привидения,голоса...Умом понимаешь,что все ЭТО плод изощренной фантазии автора,но все равно жутко... К концу романа все тайны становятся явью,и как всегда происходит ТОРЖЕСТВО! Что меня просто восхитило и подтолкнуло к четырем звездочкам (хотела ставить три),так это прекрасные описания Природы! Это настолько атмосферно,настолько изящно,настолько ПО АНГЛИЙСКИ,что просто дух захватывало от эмоций.Многим такие подробные описания могут показаться нудным и скучным.Но только не мне! Я упивалась и жадно впитывала ВСЕ-от начала и до конца все,что касалось Природы.Мысленно перемещалась в те бескрайние зеленые просторы с чистым прозрачным воздухом,с торжественно величавыми горами,с могучими деревьями,с журчанием чистых ручейков...Я ощущала на лице мягкое дуновение ветерка,магию предвечерних часов,которая присуща тихой глуши,слышала пение птиц и аромат Природы...Это настолько непередаваемо! Просто нужно читать эти отрывки.Именно тогда наступает полное расстворение в стихии.Я захлебывалась от наслаждения! Советовать книгу все же не возьмусь.Она сложная,несмотря на простой слог.Она пропитана меланхолией.Читатель вязнет,как в болоте.Надоедают неуместные эмоциональные перепады героев,угнетающая атмосфера и сам дух романа.Но,безусловно-это самый яркий и прекрасный представитель своего жанра! Не жалею,что прочитала эту неоднозначную,все-таки,хорошую книгу!

Отзыв с Лайвлиба.

Хороший готический роман. Довольно объемный, написан в своеобразной для современного читателя манере и представляет собой великолепный образец литературы конца 18 века.

Уютное, осеннее, немного пугающее, полное приключений и разоблачений чтение.

В жизни бы не взялась за этот кирпич, если бы не роман "Нортенгерское аббатство", который во многом является подшучиванием над этой книгой да и целым рядом похожих. Захотелось узнать первоисточник насмешек Остин. Кроме того, меня вслед за главной героиней "Аббатства" заинтриговало чёрное покрывало. В помощь к электронной книге взяла аудио, но оказалось, что это два разных перевода: в аудио перевод Л. Гей, сделанный ещё в 1905 году (и это чувствуется: в замке есть "сени", герои говорят "наверное", подразумевая "наверняка", слово "бриза" женского рода), а в электронной книге более современный перевод Т. Осиной. Разница есть, дореволюционный перевод более подробный и многословный, от описаний пейзажей можно взвыть, но, кажется, в чём-то он более логичен, хотя, возможно, и за счёт того, что переводчик допридумывал сам. :) Не верится, что я всё-таки дочитала. Но зато теперь мне есть что сказать!

Минусы: 1. Размер. Герой "Аббатства" признался, что проглотил "Удольфо" за два дня. Мне, чтобы одолеть эти 700 страниц, потребовалось два месяца. Это было о-о-о-очень долго и временами мучительно. Роман никуда не торопится. А куда спешить, у нас же 18-ый, ой, то есть 16-ый век (правда, герои ведут себя всё же как изнеженные аристократы 18 века и даже одна из героинь любит сентиментальные романы, которых в 16 веке не было как явления). 2. Спойлер. В аудиокниге роман начинается с того, что, как в пьесе, дан список главных действующих лиц. И ладно бы просто список с указанием, кто есть кто, но там приведена суть и судьба нескольких из них. Так, сама того не желая, я получила спойлер примерно на половину романа. Ну спасибо, автор (или переводчик)! 3. Пейзажи. Мне стоило насторожиться в самом начале, когда в первых страницах не было действия, зато сплошняком шло описание пасторальных и романтических красот природы в тех местах, где жила семья главной героини. Но я решила, что дальше дело пойдёт веселее и живее, всё-таки готический роман. Фиг вам! Ощущение, что пейзажи занимают половину романа. Куда бы герои ни отправились, они постоянно любуются пейзажами. Причём довольно однотипными. Ощущение, что автор пришла в картинную галерею с альпийскими / пиренейскими / венецианскими пейзажами и давай записывать всё что видит: свет и тень, горы и деревья, обязательно одинокую хижину пастуха / охотника, непременно парус на границе между небом и морем. Это очень быстро приедается. Не героям, читателю. 4. Слёзы. Этот роман лишний раз напомнил мне, за что я не люблю сентиментальную прозу. Слёзы - едва ли не единственная реакция главной героини (и не только у неё) на любой раздражитель. Она льёт слёзы от горя, от радости, от незаслуженной обиды, от красивого пейзажа, от разлуки с любимым, от встречи с любимым, из-за любимого, из-за прочитанного в книге, при разговоре с кем угодно и о чём угодно... В общем, психическое состояние героини вызывает опасение, плюс частые обмороки. В общем, не девушка, а доходяга с расшатанными нервами. 5. Меланхолия!!! Как же меня допекло это слово! В книге оно встречается десятки раз (в зависимости от перевода 50-70), но по ощущениям - на каждой странице! А ведь если бы вместо меланхолии были слова "грусть", "тоска" или "печаль", я бы их вообще не заметила. 6. Главные герои. Увы, главные героиня и герой пресно-положительные до невозможности. На их фоне даже вполне посредственные второстепенные персонажи заслуживают куда больше симпатии. А если главные герои не симпатичны читателю, то и сопереживать им не получается. 7. Не оправдавшиеся ожидания. Я рассчитывала на готический роман с ужасами и опасностями. Даже со скидкой на то, что роман был написан больше двух веков назад. Мужественно терпела путешествие по горам и развлечения в Венеции, дожидаясь Удольфского замка. Замка, который занял, наверное, не больше трети книги. Замка, в котором ужасов было меньше, чем нелепостей. Замка, оказавшегося не менее скучным, чем горы и Венеция. Завершающая треть романа принесла куда больше опасных приключений (хотя и не с главной героиней), но роман почему-то назван в честь Удольфо. 8. Повторы. В главного героя дважды стреляют, приняв его за разбойника, и оба раза ранят в руку. Под дверью героини дважды падают в обморок служанки (разные), напуганные встречей с привидением. Вишенкой на торте стало появление ещё одной героини, похожей на главную героиню как сестра - тоже любительница пейзажей и сочинительница стихов, разве что не так обиженная жизнью. 9. Нелогичности. По поводу комнаты в отдалённой части замка веселилась ещё Остин. Кроме того, героиня постоянно баррикадирует вторую дверь мебелью. Напрашивается вывод, что кто-то с таким же упорством раздвигает мебель по прежним местам. У героини очень удобная собака - она возникает только тогда, когда это требуется по сюжету, и замечает чужака в комнате только после того, как на неё падает свет от лампы - видимо, нюх и слух у неё отсутствуют. 10. Ночной образ жизни. Почему-то (возможно, потому что роман готический) чаще всего события происходит ночью, то при свете луны, то при фонарях, свечах и факелах, а то и вообще без освещения. Почему-то я думала, что раньше жизнь людей больше согласовалась с солнцем, и засиживаться до полуночи и позже было скорее исключением, чем правилом (Да, дворяне Петербурга вели светскую жизнь по ночам, отсыпаясь утром, но где Питер, а где Венеция, где начало 19 века, а где конец 16-го?). Мало того, героиня частенько ложится спать уже на заре. Может быть, именно в этом неестественном режиме дня причина её нервозности и плаксивости? 11. Тайны. Тайны и загадки - это хорошо. Но когда на протяжении романа они копятся и копятся, начинаешь подозревать, что разгадок не будет. 12. Конспект. Ощущение, что в 18 веке писатели придерживались принципа, противоположного нынешнему: "не рассказывай - показывай". Радклиф пересказывает большинство событий и даже разговоров. Более того, самые динамичные и интересные события мы тоже частенько узнаём в пересказе, постфактум. Но и этого мало: был момент, когда перед сражением под стенами замка главную героиню отсылают подальше, в другой район. Героиня трясётся от ужаса, подозревая, что её хотят убить. Но нет, через две недели её тем же манером возвращают в замок. Зачем? Подозреваю, затем, что автор не хотела (не умела) описывать битвы. 13. Бездельники. В романе очень мало работают. Чаще всего герои пребывают в праздности: гуляют туда-сюда, любуются пейзажем, предаются мечтам или мучительным размышлениям, по десять раз обсасывая одну и ту же мысль. И ладно бы бездельничали только аристократы. Селяне тоже чаще всего занимаются тем, что пляшут на деревенских праздниках. 14. Злодеи. Большинство отрицательных героев в романе скорее поданы как "злодеи", чем таковыми являются. Они пугают героиню своим видом и манерами, а на деле не причиняют ей особого вреда. Да, с тёткой получилось нехорошо, но саму героиню лишь однажды обняли в тёмном коридоре и пару раз чуть не похитили - вот и вся жуть. По большому счёту "злодеям" нет до героини особого дела, у них своих забот и развлечений хватает. А уж как закончил Монтони - вообще обидно. Ожидала от него большего.

Уф, выдохнули! А теперь немного о том, что я нашла в романе хорошего. Плюсы: 1. Финал. И дело даже не в самом финале как в счастливом конце (не для всех), а в том, что автор умудрилась дать ответы на все вопросы и раскрыть все тайны. Правда, большую их часть вывалили разом, не давая продохнуть, но главное - дали, удовлетворили измученное 700-страничным ожиданием любопытство. Даже про чёрное покрывало! За это искреннее спасибо. 2. Второстепенные герои. На фоне многих бесцветных героев было несколько более-менее ярких и запоминающихся. Прежде всего, тётка. Да, глупая, самолюбивая, взбалмошная, выбешивающая своими решениями. Но в то же время твёрдая как кремень, если дело касается её собственности. В этом она была противоположностью главной героине, которая долго не могла определиться: отдать Монтони то, что он требует, или не отдать. Во-вторых, Анета. Без её болтовни было бы совсем тоскливо. В-третьих, отважный и неунывающий Людовико. В-четвёртых, влюблённый и благородный Дюпон. Даст сто очков вперёд Валанкуру. Я верю, что в будущем Дюпон залечил свои душевные раны и нашёл девушку куда больше достойную его, чем Эмили / Эмилия. 3. Никакой мистики! Удивительно, но в романе, полном необъяснимого, загадочного и потустороннего, на деле ничего подобного нет, всё имеет вполне материальное объяснение. Этот ход показался мне очень интересным в готическом романе да ещё в настолько старинном.

Как известно, на вкус и цвет все фломастеры разные. Судя по другим рецензиям, кому-то именно такая литература нравится. Мне "Удольфские тайны" дались тяжело, многое сердило, многое казалось неправдоподобным и нелепым (как бокал, который разбивается от яда), но, оглядываясь назад и обозревая книгу в целом, как раскинувшуюся вдали живописную панораму, могу сказать - что-то в этом есть. Если бы подсократить, заострить внимание на другом, выписать героев ярче, сделать их поведение более логичным... в общем, если перекроить книгу по современным меркам, она получилась бы неплохой. Но это был бы уже совсем другой роман. :)

Отзыв с Лайвлиба.

«Удольфские тайны» - приятное испытание для терпеливого читателя. Это очень медленное, медовое повествование, насыщенное приключениями, интригами, злодействами и, конечно же, тайными свиданиями и прелестной романтической любовью, способной преодолеть любые препоны. Красивый роман предлагает познакомиться с нравами описываемого времени, погрузиться в пучину сентиментов и получить обильную пищу для размышлений о чести и человеческих достоинствах/недостатках.

Изюминкой произведения являются множественные описания природы, но надо отдать должное автору, пейзажи в её романе величественны и чарующе прекрасны, и в полной мере отражают душевное состояние главной героини, подчеркивая атмосферу каждой главы.

Удивительно, но в данном романе, написанном в конце 18 века, в эпоху, когда сверхъестественное и таинственное в готических романах предпочитали оставлять неразгаданным, автор дает всем, казалось бы, потусторонним явлениям рациональные объяснения.

Вот лишь несколько развенчанных тайн, из целого сонма, подкинутого доверчивому читателю коварной Анной Радклиф:

- призрак, пугавший головорезов Удольфского замка, был всего-то их пленником, бродящим по ночам в тоске от безответной любви;

- предполагаемая дочь не более чем племянница (хоть у меня была иная версия происхождения девицы);

- духи, похитившие слугу из запертой комнаты, оказались пиратами-контрабандистами, прятавшими награбленное в запутанных потайных ходах замка;

- двадцать лет назад почившая в бозе ужасной смертью красавица была предъявлена свету как вполне живая полусумасшедшая монахиня, натворившая в пору молодости немало бед;

- и т.д и т.п. (загадок вполне хватило бы на десяток романов).

В итоге, все призраки были безжалостно развеяны здравым смыслом, злодеи наказаны, а на нерушимый пьедестал возведены торжествующие любовь и праведность.

З.Ы. Весь этот обширный роман, наполненный событиями, по словам самой писательницы, преследовал лишь одну цель:

Дай Бог, чтобы эта повесть принесла долю пользы, показав читателю, что хоть люди порочные иногда могут доставить огорчение добрым, но власть их непрочна, мимолетна и наказание неминуемо и что невинность хотя бы и терпела угнетение от несправедливости, но в конце концов всегда восторжествует над несчастием!

И, по-моему, задуманное ей вполне удалось;) картинка sher2408

Отзыв с Лайвлиба.

Знакомство с романом «Удольфские тайны» Анны Радклиф началось с неприятности. В основном эта книга разбита на 2 тома, но я захотела себе скачать все в одном файле, так удобнее читать. Начиналось произведение с предисловия. Научена горьким опытом, я его пропустила, так как в предисловиях, в основном, рассказывают о чем книга, какой сюжет, важные моменты, что автор хотел сказать и тому подобное, то есть полностью все, что уже нет и смысла ее читать. Благополучно пролистав спойлеры, то есть предисловие, я наткнулась на «Действующие лица!. Я же, наивная душа, думала, что это как в пьесе просто перечень главных героев, их статус и титулы, но нет! Пффф…. не с моим счастьем! Это оказались те же *барабанная дробь* чертовы спойлеры!!!В них четко описано кто хороший, кто плохой и кто что будет делать! Вот что за …?!? Ну зачем это делать?!?

Как мы знаем (а кто не знает, будет знать;)), что Анна Радклиф одна из основательниц жанра «готический роман». В классическом готическом романе всегда происходят мистические, таинственные и необъяснимые вещи в каком-нибудь замке. И все это с романтичными, томными и чувствительными вставками. Читателю должно быть страшно, но в тоже время он должен осознавать, что все будет хорошо. «Удольфские тайны» — именно классический пример этого жанра. Здесь действия будут происходить в двух замках: Удольфо и Леблан, у которых будут свои трагические истории. В них будут и призраки, и стоны, и странные голоса, и пропавшие люди, полный набор. Наша героиня Эмилия пройдет через все это, и разгадает их секреты.

Книга-наслаждение, именно такая у меня была первая мысль. У нее просто шикарный слог! Я прям таяла от него! Красивые обороты, простой в изложении, чувствительное описание природы, и все это в легкой и непринужденной форме. Здесь нет витиеватого языка, который тяжелый для восприятия (как, например, в том же готическом романе Хораса Уолпола «Замок Отранто»). Нет, здесь он прелестный, воздушный, романтичный, одним словом — конфетка!

Но! должна признаться, что под конец я подустала от этого «прелестного» слога. В книге свыше 700 страниц, если убрать через чур длинные описания природы (иногда они на несколько страниц расписаны), оставить диалоги по существу — если брать книжный диалог, который описан на 20 страниц, и убрать с него хождение около темы разговора, то можно сократить до 5 страниц (особенно это касается диалогов между Эмилией и Валанкуром, разговоры ни о чем могли длиться десятками страниц), то можно получить интересную, увлекательную, НЕЗАТЯНУТУЮ книгу страниц на 400. Также для меня был большой минус в книге — это главный мужской персонаж, а именно Валанкур. У меня к нему были чувства отвращения и раздражения. Я ничего не имею против проявления чувств мужчинами, но он в половине сцен плакал, как девчонка. Наша героиня пережив столько ужасов и невзгод меньше плакала, чем он. Поэтому, кто читал книгу, может понять, почему финал романа меня разочаровал. Еще должна отметить, что автор тех годов просто обязан был писать про добродетель, а также рассуждать о морали и пороках. Поэтому не ищите логики в отношениях между нашими голубками в конце книги.

В общем, книга понравилась, хотя она меня и немного утомила. Всем любителям английской классики она обязательна к прочтению!

П.С. если Вы решились читать эту книгу, то приготовьтесь еще к стихам, длинным стихам, очень-очень длинным стихам, которые наши герои пишут во время прогулок под впечатлением от … всего.

Отзыв с Лайвлиба.

Прочитать этот роман меня толкнуло упоминание о нем в одной из книг любимой мной Джейн Остен. Сюжет романа не плохой - тихий, спокойно плывущий на многих - многих страницах. Восторга я не испытала от всех этих тайн, но и не сказать,чтоб они совсем меня не заинтересовали. Честно сказать я ждала чего - то более мистического. На мой взгляд минусами в книге являются: Во-первых объем и откладывание тайн на самый конец, что раздражало. Во-вторых обширные тянущиеся на несколько страниц описания матушки природы - леса, поля, неба, цветов, деревьев. Если от этого читатель не начнет откровенно зевать, то книга пройдет влет - но тут сразу нужно настроиться на долгое чтение. Из плюсов: Довольно рассудительная героиня и сам Удольфский замок, который живо и подробно описан, что представить его не составит труда

Отзыв с Лайвлиба.

Помните роман Джейн Остин «Нортенгернское аббатство»? Это – тот, где героиня начиталась готических романов и всюду видит тайны прошлого, зловещие происшествия и прочее. Больше всего достаётся от Джейн Остин классике из классики готического романа – «Удольфским тайнам» Анны Радклиф. Вот и я прочитала «Удольфо».

И была приятно удивлена. Это оказался, действительно, увлекательный роман. Фантазия Радклиф не знает удержу и порождает всё новые и новые сюжетные повороты, каждый из которых – невероятнее предыдущего. Хотя, следует признать, что объём роман набирает не только за счёт запутанных сюжетных коллизий, но и прибегая к помощи пейзажных зарисовок.

Если вычленить из «Удольфских тайн» все описания природы, то они составят отдельную не тоненькую книжечку. Однако они добавляют произведению очарование старины и я научилась с ними справляться. Как и с поэтическим творчеством персонажей, которые периодически разрождаются сонетами и стансами. Особенно – Эмилия.

Вот я и приблизилась к главной героине этого небыстрого повествования. На мой взгляд, Радклиф создала крайне удачный образ. Эмилия вызывает уважение и интерес, за её судьбй следишь с неподдельным сопереживанием. Лично мне очень импонируют её взгляды. Воспитанная вдали от света, девушка не зависит от его мнения. Эмилия твёрдо уверена, что ответ нужно держать только перед собственной совестью. И этим принципом она не поступается. Кроме того, девушка не суеверна. Ну, почти. То есть, главная героиня готического романа не верит в привидений! И вот, мы дошли до «тайн».

Их в Удольфском замке и окрестностях – великое множество: таинственная музыка, зловещие голоса, неизвестные узники. Но, знаете, что меня восхитило? Все эти тайны находят абсолютно рациональное объяснение. Даже та жуткая тайна чёрного покрывала, над которой ломала голову Кэтрин – героиня «Нортенгерского аббатства».

Таки образом, эта книга оказалась совсем не тем, чего я от неё ожидала. Поэтому я немного недоумеваю: чем был вызван сарказм Джейн Остин? Ведь у Эмилии немало общего с героинями Остин. Уверена, что встреться девушка с Джейн Беннет – девушкам было бы о чём поговорить. Хотя, возможно, Лиззи нашла бы Эмилию чрезмерно наивной. А ведь, та под конец романа даже перестала ежеминутно падать в обморок и обливаться слезами.

Отзыв с Лайвлиба.

Анна Радклиф написала "Удольфские тайны" в 1794 году и повествует о перепетиях, случившихся в жизни внезапно осиротевшей девушки по имени Эмилия Сент-Обер.

Эмилия - нетипичный женский персонаж с точки зрения читателя современной литературы. Она не врывается в самую гущу событий, раскидывая неприятелей налеыо и направо. Скорее она похожа на даму в беде, ждущую своего прекрасного принца. При этом, ей нельзя отказать в твердости духа и намерении отстаивать свою позицию.

XVIII век был веком сентиментализма, поэтому наряду с мрачными замками, пугающими портретами и таинственными шорохами, присущими готическому жанру, в книге есть изумительные описания природы, а персонажи то и дело томно вздыхают, заламывают руки и падают без чувств.

Книга мне понравилась, возможно, благодаря попаданию в размеренное меланхоличное настроение новогодних праздников.

Отзыв с Лайвлиба.

И вот я, вслед за Кэтрин Морланд из “Нортенгерского аббатства”, “смогла, наконец, погрузиться в тревожные, возвышенные и душераздирающие переживания над страницами Удольфо”. На мой взгляд, “Удольфо” куда лучше “Итальянца”. И перевод старинный – по изданию 1905 года! Самое интригующее начинает происходить с 200 стр., со времени приезда в зловещий Удольфский замок. А до замка – сплошные слезы, сентиментальности, очень многословные возвышенные описания природы, сонеты…но вот наконец-то добираешься до картины с вуалью! И начинается: сумрачная комната с таинственной дверью, зловещий голос, лунный свет и полночная тишина в огромном мрачном замке, главная героиня, идущая в одиночестве по темным пустынным галереям – невинность в беде. О, какое удовольствие читать готический роман, когда за окном сгущаются осенние сумерки и капает дождь! картинка Miss_Jane P.S. А вот время, описываемое в романе, явно не соответствует заявленному 1584 году: ну могли ли быть тогда экипажи с поднимающимися стеклами, мороженое и казино?

Отзыв с Лайвлиба.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
07 mayıs 2022
Yazıldığı tarih:
1794
Hacim:
800 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-17-133779-7
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu