Kitabı oku: «Дыхание смерти – 2»

Yazı tipi:

Глава 1

Стоя на палубе яхты «Пионер», Даниэль со щемящей тоской смотрел в сторону пристани. Крикливые чайки кружили над головами пассажиров судна, равнодушно поглядывая вниз. Молодой человек хорошо видел людей, стоящих на пристани и машущих вслед отходящему кораблю, смотрел на улыбающиеся лица, а внутри него нарастала необъяснимая тревога.

Он вглядывался в мерцающую на солнце гладь воды, внимательно наблюдал за набегающими на берег барашками волн, а потом, повернув лицо ветру, сильно зажмурил глаза.

– Мой мальчик, с тобой все в порядке? – спросил мистер Паркс, внимательно глядя на племянника.

Даниэль повернул к нему голову, неопределенно пожал плечами и слегка улыбнулся.

– Ну конечно, дядя, – затем, немного помолчав, продолжил. – Шум морских волн, соленый ветер свободы, прощание с родными – все это вызывает странное чувство, словно я вернусь сюда нескоро.

Мистер Паркс усмехнулся и похлопал Даниэля по плечу.

– Пожалуй, ты прав. Домой мы вернемся не раньше, чем через несколько месяцев, но тебе не о чем волноваться. Перед тобой открывает свои двери огромный мир. Человек из любого путешествия выносит новый опыт, и ты после своего возвращения станешь совсем другим. Уж поверь мне, эта поездка точно изменит тебя.

– Остается надеяться, что этот новый мир примет меня, – чуть слышно проговорил Даниэль.

– Обязательно примет, я уверен в этом, – убежденно ответил дядя.

Берег все удалялся, и пассажиры яхты постепенно стали расходиться по своим каютам. Постояв еще немного на палубе, мистер Паркс с племянником отправились искать свои комнаты. Здесь им предстояло провести ближайшие несколько недель.

Судно было не очень большим, всего полтора десятка кают для пассажиров и несколько больших помещений для членов экипажа. Все каюты для пассажиров были расположены вокруг двух просторных салонов: в одном из них была столовая, а в другом – кают-компания. Все салоны были богато украшены – окна с витражными стеклами, дорогие люстры, мягкие ковры, мебель отличного качества, большие зеркала, висящие на стенах и визуально увеличивающие помещение.

Даниэль с дядей отправились в каюту первого класса. Убранство комнаты не уступало номерам лучших лондонских отелей. Она была просторной, обставлена со вкусом, каждая вещь была на своем месте. В углу находился умывальник, у открытого иллюминатора стоял диван с резным столиком, левее двери располагалась двухъярусная кровать, застеленная шелковым бельем.

В носовой части корабля был камбуз, а на корме обустроен курительный салон.

Трюмы судна были забиты под завязку ящиками и тюками с товарами, бочками со свежей водой и крепким ромом, провиантом, порохом и углем.

Под вечер клубы черного дыма стали смешиваться с ночным туманом, расстилающимся по водной глади. Трубы заводов, распложенных вдоль берега, сменились красивыми резными домиками, разбросанными по прибрежным холмам. Шум города затихал вдали.

Первый вечер и ночь на яхте прошли спокойно. Поужинав и познакомившись с некоторыми пассажирами, Даниэль и мистер Паркс вернулись в свою каюту. Едва коснувшись подушки, молодой человек уснул, крепко проспав до самого утра.

На следующий день к обеду яхта уже вышла в открытое море, которое было довольно неспокойным, в снастях свистел ветер, небо было затянуто тяжелыми тучами, а мелкий колючий дождь беспощадно обжигал холодными каплями непокрытую кожу лица и рук.

Даниэля в отличие от многих пассажиров не мучила морская болезнь, он часто выходил на палубу, вдыхал соленый воздух и прислушивался к своим новым ощущениям. Мужчина с любопытством наблюдал за работой команды, смотрел, как уверенно и умело капитан ведет судно. Его на корабле интересовало буквально все.

В тихие погожие дни мистер Паркс, устроившись в кресле на палубе, рассказывал племяннику истории из своей прошлой жизни, а вечера они проводили вместе с остальными пассажирами в кают-компании. В такие моменты Даниэлю казалось, что он очутился в какой-то другой жизни, так разительно все вокруг отличалось от того, к чему он привык. Дни сменялись днями, Даниэль постепенно осваивался в непривычной для себя обстановке, и ему начинала нравиться эта новая жизнь.

Однажды вечером, спустя три недели с момента отплытия, они с дядей, как обычно после ужина, пошли в курительный салон, где за бокалом вина мистер Паркс обсуждал с новыми знакомыми последние новости, делился интересными фактами из своей биографии.

Даниэль сидел в кресле, задумчиво сложив руки под подбородком, и наблюдал за происходящим. Была уже почти полночь, когда пассажиры постепенно стали расходиться по своим каютам. Даниэль с дядей тоже решили вернуться к себе.

Заметив, что племянник несколько отстал, мистер Паркс удивленно глянул на него и спросил:

– Неужели ты останешься?

– Да, хочу немного прогуляться по палубе и подышать свежим воздухом.

Мужчина понимающе кивнул, проговорив:

– Не задерживайся, морской ветер весьма коварен.

Даниэль согласно качнул головой, сделал несколько шагов и остановился, глядя на море. В темной воде отражались серебристая луна и мириады звезд, словно рассыпанных чьей-то щедрой рукой. В какой-то момент он потерял счет времени, лишь звездное небо, ночное светило и тихий шелест волн, напоминавший биение чьего-то огромного сердца.

Ему казалось, что он простоял так целую вечность, свежий морской ветер трепал его непослушные волосы, время от времени забирался под рубашку, прохладной струйкой пробегая по спине. Он уже собирался уходить, когда заметил, что не один. В нескольких метрах от него стояла темная фигура. Даниэль присмотрелся – по всей видимости, это был мужчина, который стоял, опираясь на борт судна, и всматривался в морскую даль. Высокие скулы нехорошо блестели, словно выкованные из металла, лунный блик выхватил из темноты выступающий подбородок, обросший густой бородой.

Память Даниэля вдруг стала лихорадочно доставать из своих закоулков давние события. Внутреннее чутье подсказывало, что он откуда-то знает этого человека, что когда-то прежде он уже встречал его.

«Почему его профиль кажется мне таким знакомым?» – размышлял Даниэль.

Не заметив свидетеля своей ночной прогулки, мужчина развернулся и зашагал в другую сторону. Он шел медленно, заметно прихрамывая, под его ногами гулко поскрипывали доски. Даниэль повернулся, собираясь пойти в свою каюту, как вдруг порыв ветра ударил ему в лицо. От неожиданности он остановился, резко втянул ноздрями воздух и ошарашенно уставился в темноту.

Запах… Он был очень хорошо знаком Даниэлю.

«О нет! Неужели такое возможно?! – пронеслось у него в голове. – Но как?! Откуда? Возможно, это всего лишь разыгравшееся воображение, ведь это не может быть правдой!»

Постояв еще немного, молодой человек тряхнул головой, словно пытаясь сбросить наваждение воспоминаний. Даниэль решил, что во всем разберется утром, а пока отправился к себе.

Ночью ему снился кошмар: он метался в огромном лабиринте и где-то вдалеке слышал зовущий его голос сестры. Даниэль пытался найти выход, бежал и падал, но куда бы он ни шел, повсюду натыкался лишь на высокие, увитые плющом стены. Мужчина карабкался вверх, раздирая в кровь пальцы, но все время соскальзывал и падал на холодный каменистый пол, а голос Арианы звучал все дальше, пока совсем не стих.

Тяжело дыша, он резко сел на кровати, ладони его были плотно сжаты в кулаки, по спине стекал липкий холодный пот, а сердце в груди громко стучало.

Даниэль огляделся, ища глазами дядю, но его в каюте не было. Он подошел к раковине, плеснул себе на лицо холодной водой и глянул в зеркало. Черные волосы со сна взъерошены, глаза лихорадочно блестят, а под ними залегли темные круги.

«Да уж, в таком виде я и сам смахиваю на привидение» – подумал он.

Рассматривая свое отражение в зеркале, мужчина вдруг вспомнил все, что ощущал прошлой ночью на палубе.

«Если это не плод моего воображения, нужно непременно отыскать на корабле этого человека» – размышлял он.

Даниэль решил пока ничего не говорить дяде. Для начала ему самому хотелось во всем разобраться.

Глава 2

После завтрака, прогуливаясь с дядей Джеральдом по палубе судна, Даниэль внимательно прислушивался к своим ощущениям. Он все время оглядывался и принюхивался, но ничего необычного не видел и не чувствовал.

День был теплый и солнечный. Многие пассажиры выбрались из своих душных кают, чтобы подышать свежим воздухом. Мистер Паркс и Даниэль расположились в креслах на палубе. Дядя Джеральд оживленно беседовал с пожилым седовласым мужчиной, сидевшим рядом, а его племянник в это время наблюдал за пассажирами и членами экипажа. Время от времени он втягивал носом воздух, пытаясь почувствовать запах, который вызвал в его душе целую бурю эмоций, причем не самых приятных.

«Может я столкнулся с призраком, что бродит по кораблю? – спрашивал себя Даниэль и тут же отвечал. – Нет, не думаю, что призраки могут пахнуть».

– Мой мальчик, мне кажется, в последнее время твои мысли витают где-то далеко отсюда? – отвлек его от размышлений мистер Паркс.

– Да, я что-то задумался, – уклончиво ответил Даниэль, и немного помолчав, добавил. – Скажи, дядя, а ты веришь в призраков?

Мистер Паркс удивленно посмотрел на племянника.

– Ну, разумеется, нет. Что за глупости лезут тебе в голову?

Просидев на палубе почти весь день, Даниэль так и не заметил ничего подозрительного. А ночью его опять мучили кошмары, и наутро он встал совершенно разбитый.

Его поиски продолжались несколько дней, но все было тщетно. Даниэль начал уже сомневаться в том, что действительно встретил кого-то той ночью, и решил, что пора остановиться и дать себе передышку.

Как-то вечером, когда багровый диск солнца уже клонился к закату, он стоял на палубе и смотрел на ровный след, который оставляла за собой яхта. Вдруг позади него громко хлопнула дверь, Даниэль вздрогнул от резкого звука и оглянулся. Из соседней каюты на палубу вышел мужчина. Вцепившись в борта судна, он около минуты смотрел на воду, а затем, почувствовав взгляд, обернулся и застыл.

Несколько долгих мгновений они смотрели друг на друга, пока один из них не прервал молчание:

– Мистер Райт! Какая неожиданная встреча! – сквозь зубы пробормотал стоявший напротив Даниэля мужчина.

Лицо его было словно высечено из гранита, вся правая сторона была покрыта шрамами, но глаза… его глаза блестели холодным безжалостным блеском.

– Мистер Ривер?! Так это все-таки вы? – кулаки Даниэля сжались, брови сдвинулись, на выступающих скулах от гнева играли желваки.

– Как видите, вам не удалось тогда убить меня, – ухмыльнулся Ривер.

– Ничего, это поправимо, – почти прорычал Даниэль и, сорвавшись с места, бросился в его сторону.

Но Ривер, словно был готов, он выхватил из кармана пистолет и, почти не целясь, несколько раз выстрелил.

Даниэль в последний момент отпрыгнул в сторону и пули попали в стену, как раз в то место, где секунду назад была его голова. Один из деревянных осколков, отскочив, больно оцарапал щеку. Кровь начала сочиться из раны, и Даниэль, стерев ее тыльной стороной ладони, стал прислушиваться.

– Вам все равно не уйти, здесь море на многие мили вокруг! – выкрикнул он, но ответа не услышал.

Выглянув из-за укрытия, Даниэль не заметил на палубе Ривера, по всей видимости, тот успел скрыться в темных закутках судна. Оглядевшись вокруг, он собирался уже преследовать убийцу, но за спиной доносился топот и испуганные крики людей, которых привлекли звуки выстрелов.

– Что случилось? Кто стрелял? – слышалось со всех сторон.

Среди выбежавших на палубу Даниэль заметил дядю и поспешил к нему. Увидев кровь на щеке племянника, тот побледнел:

– Мой мальчик, ты ранен? Кто это сделал?

Даниэль пристально посмотрел на дядю и, чуть помедлив с ответом, произнес:

– Я только что видел здесь Ривера. Это он стрелял в меня.

– Что? Но как это возможно? – голос мистера Паркса дрогнул. – Этот человек ведь мертв!

– По всей видимости, ему удалось выжить, и он сейчас вместе с нами на этом корабле.

– Мистер Райт, что здесь произошло? Кто в вас стрелял? – начал засыпать его вопросами капитан, стоявший позади дяди Джеральда.

– Мистер Льюис, нам нужно срочно поговорить, – ответил мужчина. – Это очень важно.

Спустя несколько минут, сидя в своей каюте, Даниэль и мистер Паркс по очереди рассказывали капитану Льюису и его помощнику Манглсу о Ривере – злодее, погубившем множество жизней.

– Но, мистер Райт, среди пассажиров нет человека с таким именем, – вмешался в разговор помощник капитана. – Может быть, вы ошиблись и приняли за него другого человека.

– Я еще не выжил из ума, мистер Манглс, это точно он, – раздраженно ответил Даниэль. – Этот человек на судне и он вооружен.

– Вы так описываете его, будто это сам дьявол, – усмехнувшись, сказал капитан.

– О, вы не знаете этого человека, – покачал головой мистер Паркс. – Скорее всего, он присвоил себе чужое имя. И если мы не остановим его, то всем здесь грозит большая опасность. Этот негодяй очень хитер и способен на многое.

– Не переживайте, мистер Паркс, ему некуда деться с корабля, – ответил капитан. – Мы его обязательно найдем.

– Мистер Льюис, у Ривера пистолет и ему уже нечего терять. Нужно действовать незамедлительно и быть предельно осторожными, – серьезным тоном проговорил Даниэль.

– Конечно, мистер Райт. Я сейчас же распоряжусь проверить каждый закуток на этом судне. Мы непременно схватим этого человека и передадим властям в ближайшем порту.

– Я готов присоединиться к поискам, – решительным тоном заявил Даниэль.

– Не стоит, мистер Райт. Я отвечаю за вашу безопасность на этом корабле и не хочу, чтобы вы пострадали, – вежливо ответил капитан.

Покинув каюту, мистер Льюис решительным шагом отправился на палубу, куда вслед за ним вышли и остальные.

Солнце уже скрылось за горизонтом, и над морем опустилась ночь беззвездная и темная. Широкие палубные доски едва слышно поскрипывали под ногами, капитан знаком подозвал нескольких моряков, на ходу раздавая им приказы. Даниэль подошел к борту корабля и стал вглядываться в темноту. Он никак не мог понять, что вдруг привлекло его внимание, но в тот момент, когда тонкий серп месяца пробился сквозь легкую дымку, молодой человек увидел отплывающую от судна шлюпку. С едва слышными взмахами весел она удалялась от «Пионера» все дальше.

Подавшись вперед, Даниэль втянул ноздрями воздух и узнал этот ненавистный запах. Он стоял неподвижно, хмуро вглядываясь в темноту и прислушиваясь к звукам, в мутной полосе света, прорезавшей тьму, он смог разглядеть ухмыляющееся лицо Ривера.

Внезапно за спиной Даниэля раздался оглушительный взрыв, разорвавший тишину ночи. Судно тряхнуло так, что все, кто на нем находился, опрокинулись на пол. Со стороны машинного отделения вырывались красные языки пламени, и повалил густой темный дым.

Люди, охваченные паникой, выбегали из кают и кричали. Все вокруг заволокло удушливым смогом. Клубы густого дыма разъедали глаза и раздирали легкие.

– Пожар! Тушите огонь! – слышалось со всех сторон.

Подгоняемые капитаном моряки заливали бушующее пламя, рубили тлеющие снасти.

Оглянувшись вокруг, Даниэль стал искать глазами своего дядю – оглушенный мистер Паркс сидел у самого борта и непонимающе смотрел на огонь.

– Дядя Джеральд, – крикнул Даниэль, подбегая к нему и пытаясь поднять того на ноги. – Ты в порядке?

– Кажется, да, – еле слышно отозвался мистер Паркс.

Тут он перевел свой взгляд на племянника и спросил:

– Мой мальчик, что же это?

– Я уверен, пожар устроил Ривер, – Даниэль поморщился, махнув рукой в сторону моря, – Перед взрывом я видел, как он отплывал на шлюпке.

Мистер Паркс непонимающе смотрел на него, и в этот момент Даниэль, словно что-то почувствовав, резко пригнулся.

Раздался еще один взрыв, от которого судно разорвало пополам. Во все стороны полетели обломки и ослепительно белые искры. А затем, словно огромное голодное чудовище, пламя стало пожирать останки корабля. Выброшенные за борт и охваченные огнем люди барахтались в темной воде, многие из них тут же шли ко дну.

Взрывной волной Даниэля вынесло за борт, от удара о воду у него шумело в ушах и болело плечо, ощупав себя, он обнаружил торчащий деревянный обломок. Поморщившись, мужчина попытался вытащить его из раны, но резкая боль сковала все тело, и от этого он едва не пошел ко дну. Даниэль отплевывался, легкие горели, он хватал ртом воздух, но внутрь постоянно попадала вода.

Подхваченный течением, молодой мужчина все дальше отдалялся от горящих обломков корабля. Если вначале все смахивало на слишком реалистичный сон, то теперь все вокруг напоминало настоящий кошмар, от которого хотелось быстрее проснуться.

«Нужно попытаться найти дядю Джеральда, – мелькнуло в голове. – Возможно, он еще жив».

Превозмогая боль и сделав несколько сильных гребков, молодой мужчина поплыл в сторону пылающего судна. Голова кружилась и плохо соображала, ноги и руки отказывали двигаться, он понимал, что силы покидают его. Недалеко от себя Даниэль заметил проплывающий мимо деревянный обрубок мачты, из последних сил он ухватился за него, а дальше… дальше его поглотила темнота.

Глава 3

Волны с легким шорохом накатывали на берег, небо было голубым с безупречно холодной чистотой до самого горизонта, и лишь кое-где выброшенные на берег водоросли, обломки судна и безжизненные тела жертв кораблекрушения напоминали о том, что случилось прошлой ночью.

Равномерный рокот моря прерывался шелестом воды по песку. Музыку волн перебивали хищные крики кружащих над берегом птиц.

Молодой мужчина лежал у самой кромки воды, солнце нагревало его кожу, а в нос и рот затекала вода. После очередной волны он оторвал голову от земли и громко закашлялся, отплевываясь. Он попытался сесть и оглядеться. Небольшой склон перетекал в широкий песчаный берег, простирающийся налево и направо вдоль моря.

«Где это я? – непонимающе уставился Даниэль. – Где дядя Джеральд и остальные?»

В голове постепенно стали всплывать события прошедшей ночи, он словно и теперь слышал крики несчастных и треск пылающего корабля. Молодой мужчина попытался подняться на ноги, но боль словно раскаленный нож пронзила плечо.

Повернув голову, он осмотрел рану и, обнаружив торчащий из нее деревянный обломок, попытался вытащить. Страшная боль накрыла с головой, словно гигантская волна, выбивая из легких воздух и не позволяя сделать вдох. В глазах у него потемнело, он откинулся на песок, не сумев сдержать стон. Даниэль пролежал так некоторое время, глядя в бескрайнее небо и слушая шум волн, после чего медленно перевернулся набок и сел.

– Нужно попытаться как-то вытащить это, – пробормотал он вслух, рассматривая осколок в плече.

Стиснув зубы, он ухватился за край обломка и резко дернул. Громкий стон вырвался из его груди, в ушах зашумело, песок вокруг и вода тут же окрасились красным.

Вся его одежда была мокрой и прилипала к телу, но он кое-как оторвал от рубашки рукав и перевязал кровоточащую рану.

«Так, и что дальше? – раздумывал он, озираясь вокруг. – Нужно осмотреть здесь все. Вдруг тут есть выжившие».

Посидев пару минут, он поднялся на ноги и побрел вдоль берега. По пути ему попадались какие-то деревянные обломки, обрывки одежды, непарные башмаки.

Приложив ладонь козырьком ко лбу, чтобы яркое солнце не ослепляло, Даниэль напряженно всматривался вдаль. Заметив вынесенное морем человеческое тело, он ринулся вперед, надеясь обнаружить в нем признаки жизни. Это был мужчина. Молодой человек осторожно перевернул тело, прислушиваясь, пытаясь уловить хоть малейшее сердцебиение, но все было тщетно. Он оттащил его подальше от воды, и чуть в стороне заметил еще двоих, и все эти люди были мертвы.

Здесь же на берегу валялись пустые бочки, куски металла, обломки мебели. Среди мусора ему удалось обнаружить небольшой нож с рукоятью из резной кости. Повертев его в руке, он засунул найденный предмет за пояс.

Среди мертвых пассажиров, лежащих на берегу, тело дяди Джеральда он так и не обнаружил. Еще до заката при помощи ножа и рук он вырыл могилу в песке подальше от берега и похоронил тела погибших.

Солнце уже начало клониться к горизонту, с моря подул прохладный бриз, намекая, что не мешало бы подыскать укрытие на ночь.

Даниэль решил вскарабкаться по склону, чтобы тщательно осмотреть окрестности. Когда, наконец, он забрался наверх и поднялся на ноги, пошатывающийся и перепачканный, то увидел перед собой широкую равнину, окруженную скалистыми горами. Подножия были покрыты кустарником, деревьями и пышной травянистой растительностью. Он внимательно смотрел на открывшуюся перед ним панораму, на многие мили вокруг не было видно ни малейших признаков человеческой жизни.

Тяжело вздохнув, Даниэль опустился на землю и задумался. Солнце почти село за линию горизонта, оставив на небе лилово-оранжевый след из облаков. Глядя на море, он спрашивал себя:

«Что ждет меня здесь? Смогу ли я снова увидеть дом и родных?»

В опустившейся темноте он продолжал смотреть на море, вдыхая горьковатый соленый запах.

Уснув лишь под утро, Даниэль очнулся от собственного крика, весь мокрый от пота. Ему хотелось пить, а желудок от голода заскрипел так, будто в нем крутились огромные жернова. Первой его мыслью было, что нужно как можно скорее найти пресную воду и еду. Покачиваясь от голода и боли, которую ему причиняла рана, он пошел в сторону деревьев.

Его мучила жажда, жара и усталость. Солнце уже поднялось довольно высоко, и в свои права вступил полуденный зной. Время от времени Даниэль прислушивался, надеясь услышать журчание воды. Среди высокой травы порхали огромные бабочки, а в воздухе звенели птичьи трели. Молодой человек шел несколько часов, прежде чем до его слуха донесся слабый плеск воды. Он пошел в этом направлении и вскоре обнаружил быстрый глубокий ручей в зарослях высокого кустарника.

Ему нестерпимо захотелось ополоснуться, смыть с себя кровь, грязь и морскую соль. Даниэль зашел в воду по колено и жадно пил большими глотками, зачерпывая ладонями, затем он помылся и пошел бродить среди кустов и деревьев. Здесь он наткнулся на птичье гнездо и набрал себе яиц. Позднее ему удалось поймать небольшую птицу, напоминающую куропатку.

Расчистив место на берегу ручья, Даниэль смог развести огонь, запечь яйца и пожарить тушку. Утомленный дальней дорогой, он разомлел от тепла, сытости и успокаивающего потрескивания веток в костре.

Откинувшись на траву, он не заметил, как уснул. Сон его был беспокойным, Даниэль несколько раз просыпался, подбрасывал веток в огонь, а потом вновь засыпал.

Среди ночи он проснулся от ощущения пристального взгляда. Напротив него у костра сидел крепко сбитый мужчина в белой рубахе с открытым воротом, темном жилете из грубой кожи и потертых штанах, заправленных в сапоги с отворотами; светлые волнистые волосы спускались до самых плеч, лицо с волевым подбородком покрывала щетина. На вид ему можно было дать лет сорок.

Сжав пальцами рукоятку ножа, лежавшую поблизости, Даниэль резко сел и уставился на своего ночного гостя. Тот посмотрел на него лишь мельком, продолжая разглядывать тлеющие угли костра.

– Кто вы и что здесь делаете? – хриплым от сна голосом спросил Даниэль.

– Меня зовут Алекс Гроув, – спокойно ответил мужчина.– Я заметил в темноте огонь вашего костра и решил подойти.

– Не хочу показаться невежливым, но какого черта вы бродите здесь по ночам?

– Извините, не хотел вас напугать, – ответил незнакомец.

– Что это за место? Тут есть еще люди? – сыпал вопросами Даниэль.

Посмотрев на своего собеседника, Алекс Гроув проговорил:

– Это остров, и кроме вас, я здесь никого не встретил.

– Наш корабль вчера ночью потерпел крушение, возможно, кто-то еще смог выжить.

– Я никого не видел, – спокойно ответил ночной визитер.

– А вы? Как вы оказались на этом острове, мистер Гроув? – резко спросил Даниэль.

– Наш корабль прибыл на этот остров несколько лет назад, – проговорив это, ночной гость вдруг замолчал.

– И где ваши спутники? Они живы?

– К сожалению, нет, мистер Райт. Из всей команды остался только я, – печально проговорил Алекс.

– И вы все это время один живете на этом острове?

Мужчина утвердительно кивнул и замолчал.

«Странный тип» – раздраженно подумал Даниэль.

– И вы не пытались выбраться отсюда? Как-то привлечь внимание проходящих кораблей?

– Я пытался покинуть остров, но все бесполезно. Он не отпускает меня.

– Кто он?

– Этот проклятый остров.

Алекс Гроув замолчал, а потом спросил:

– У вас есть семья?

– Вместе со мной на корабле плыл мой дядя, но думаю, он погиб с остальными, из родных у меня осталась только сестра и ее семья.

– Значит, вы не женаты.

Даниэль отрицательно покачал головой.

– Кажется, вы не сказали, как вас зовут? – вдруг спросил его странный гость.

– Вы не спрашивали, – ответил молодой человек, затем немного помолчав, проговорил. – Мое имя Даниэль Райт.

– Приятно познакомиться, мистер Райт, – едва заметно кивнул Алекс Гроув, внимательно разглядывая собеседника.

Они долго сидели у костра, наблюдая за потухающими углями. Тонкая полоска неба у самого горизонта начала алеть. Алекс Гроув поднял глаза вверх и задумчиво проговорил:

– Скоро рассвет. Кажется, мне пора идти.

– Куда вы собрались, мистер Гроув? – удивленно спросил Даниэль.

– У каждого из нас свои дела на этом острове, – уклончиво ответил ему собеседник.

Глядя вслед удаляющейся фигуре Алекса Гроува, Даниэль покачал головой.

«Очень странный тип. Возможно, этот бедолага лишился рассудка, проведя в одиночестве столько лет» – пронеслось у него в голове.

Когда совсем рассвело, Даниэль пошел к ручью, умыл лицо холодной водой, затем доел остатки вчерашнего ужина, затушил костер и решил исследовать остров.

– Для начала нужно осмотреть здесь все, а потом будет видно, что делать дальше, – побормотал вслух мужчина.

С первыми лучами солнца он отправился в путь. В душе Даниэля все еще теплилась надежда на возвращение домой.

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
23 eylül 2021
Yazıldığı tarih:
2021
Hacim:
160 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Автор
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu