Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «Barkskins», sayfa 2

Yazı tipi:

“Vite!” Monsieur Trépagny shouted. They ran back to the house.

2
clearings

With Duquet gone—“eaten by the loup-garou,” said Monsieur Trépagny with lip-smacking noises—the seigneur became talkative, but told differing versions of his history while he chopped, most of his words lost under the blows of the ax. He had a skilled eye that could see where small trees stood more or less in a row, and these he would notch, then fell the great tree at the end, which obligingly took down all the small trees. He said his people came from the Pyrenees, but another time he placed them in the north, in Lille, nor did he neglect Paris as his source. He described his hatred of villages and their lying, spying, churchy inhabitants. He despised the Jesuits. Monsieur Trépagny said he, his brothers and their uncle Jean came to New France to enter the fur trade, although he himself had better reasons.

“Our people in earlier times were badly treated in France. The popish demon church called us heretics and tortured us. They believed they had conquered us. They were wrong. We have held to our beliefs hand, head, heart and body in secret for centuries and here in New France we will grow strong again.” He extolled the new land, said it would surpass Old France in richness and power.

“A new world that will become greater than coldhearted old France with its frozen ideas. Someday New France will extend all the way to Florida, all the way to the great river in the west. Frontenac saw this.”

René thought of it and agreed, New France was a prize if England kept away. But he did not often think of such things. He saw himself as a dust mote in the wind of life, going where the drafts of that great force carried him.

“What,” asked Monsieur Trépagny, “is the most important thing? After God, of course.”

René wanted to say land, he wanted to say seeds, he wanted to say stolen teeth. He didn’t say anything.

“Blood!” said Monsieur Trépagny. “Your family. Your blood people.”

“They are all dead,” said René, but Monsieur Trépagny ignored him and continued his history. He and his brothers, he said, went first up the mysterious Saguenay River “to barter with the Hurons for furs, and later with the Odaawa, building up trust, but we avoided the Iroquois, who love the English and who, from childhood, practice testing themselves against horrible tortures. They enjoy inflicting pain on others. The voyageurs’ life is a good life for my brothers, who still ply the rivers. For me, a very disagreeable way.

“Now,” he said, “the Iroquois are less terrible than in former times. But all Indians were mad for copper kettles, the bigger the better, so large they could not be easily moved, and the possession of a kettle changed their wandering ways. Once they had that copper or iron kettle no longer did they roam the forests and rivers so vigorously. Villages grew up around the kettles. All very well, but someone had to carry those monstrous vessels to them, someone had to toil and haul them up dangerous portage routes.” He pointed silently at his breast. “This was below my station in life.” And he smote his tree.

“The fur trade moved north and west,” he said to the tree as he told of his disenchantment. “The portages. Six, eight miles of rocks with two fur packs the weight of a cow, then back to the canoe and more packs or one of the cursed kettles. Finally, the canoe. You would not believe the enormous loads some of those men carried. One is said to have carried five hundredweight each trip from early morning until darkness.” Carrying one of the detested kettles, said Trépagny, his right knee gave way. The injury plagued him still.

“However! The fur company, with the rights the King assigned them, made me a seigneur and charged me to gather habitants and populate New France. This is the beginning of a great new city in the wilderness.”

René asked a question that had bothered him since the first trek through the woods.

“Why do we cut the forest when there are so many fine clearings? Why wouldn’t a man build his house in a clearing, one of those meadows that we passed when we walked here? Would it not be easier?”

But Monsieur Trépagny was scandalized. “Easier? Yes, easier, but we are here to clear the forest, to subdue this evil wilderness.” He was silent for a minute, thinking, then started in again. “Moreover, here in New France there is a special way of apportioning property. Strips of land that run from a river to the forest give each settler fertile farm soil, high ground safe from floods, and forest trees for timber, fuel and—mushrooms! It is an equitable arrangement not possible with clearings taken up willy-nilly—bon gré mal gré.

René hoped this was the end of the lecture but the man went on. “Men must change this land in order to live in it. In olden times men lived like beasts. In those ancient days men had claws and long teeth, nor could they speak but only growled.” He made a sound to show how they growled.

René, chopping trees, felt not the act but the pure motion, the raised ax, the gathering tension in arms and shoulders, buttocks and thighs, the hips pivoting, knees loose and flexed, and then the swing downward as abstract as the shadow of a stone, a kind of forest dance. He had bound a rock to the poll with babiche to counterbalance the heavy bit. It increased the accuracy of each stroke.

Monsieur Trépagny launched into a droning sermon on the necessity, the duty of removing the trees, of opening land not just for oneself but for posterity, for what this place would become. “Someday,” Monsieur Trépagny said, pointing into the gloom, “someday men will grow cabbages here. To be a man is to clear the forest. I don’t see the trees,” he said. “I see the cabbages. I see the vineyards.”

Monsieur Trépagny said his uncle Jean Trépagny, dit Chamailleur for his disputatious nature—Chama for short—would take Duquet’s place. He was old but strong, stronger than Duquet. He would arrive soon. Monsieur Trépagny’s brothers would also come. Eventually. And he said the time for felling trees was now over. The bébites were at their worst, the wet heat dangerous, the trees too full of sap. Indeed, the hellish swarms of biting insects were with them day and night.

“Winter. Winter is the correct time to cut the forest. Today is the time for removing stumps and burning.” It was also the time, he added, for René to begin to fulfill his other duties.

“For three days a week your labor is mine. As part of your work,” said Monsieur Trépagny, “you are to supply my table with fish.” The more immediate work involved preparing the gardens for Mari. The oxen, Roi and Reine, pulled Monsieur Trépagny’s old plow sullenly. A savage fly with a green head battened on their blood. Monsieur Trépagny smeared the animals with river clay, which hardened into dusty clots but could do nothing about the clustering gnats. But Mari, the Indian woman, steeped tamarack bark in spring water and twice daily sluiced their burning eyes. In the long afternoons, with many sighs, she planted the despised garden. One day that summer she sent her two young sons to a place called Odanak, where remnants of her people had fled.

“Goose catch learn them. Many traps learn. Good mens there hunting. Here only garden, cut tree learn.”

Monsieur Trépagny said acidly that what they would learn would be rebellion against the settlers and warfare.

Mindful of his fishing duties René went to the river. Monsieur Trépagny had given him a knife, fishhooks, a waxed linen line and a large basket for the fish. In the river fish were large and angry and several times the linen line parted and he lost a precious hook. But Mari was scornful. “Small fish,” she said. “Good fisherman not Lené. My people make weirs, catch many many. Big many.”

To divert her irritation he pointed at a stinging nettle in the garden. “We have those in France,” he said.

“Yes. Bad plant grow where step whiteman people—those ‘Who is it Coming’—Wenuj.

Mari asked him to leave the fish intact—she would clean them herself. She buried the entrails in the garden and when René asked her if that was the Indian way she gave him a look and said it was a common practice for all fools who grew gardens instead of gathering the riches of the country.

“Eels!” she said. “Eels catch. Eels liking us. We river people.”

She wove three eel traps for him and gave him fish scraps for bait, went with him to the river and showed him likely places to try. Almost every day thereafter he brought her fat eels. She said the Mi’kmaq had many ways to catch eels and that the traps were best for him. When her sons came back from the Abenaki village of Odanak they could show him other ways.

In early July the pine trees loosed billows of pollen, yellow plumes like citrine smoke drifting through the forest, mixing with the smoke from burning trees. One morning an old man, his back bent beneath a bundle, his glaring eyes roving left and right, came ricketing out of the pollen clouds from the west trail, which led, as far as René knew, to the end of the world. Above the little mouth stretched a grey mustache like a bit of sheep’s wool caught on a twig. The eyes were like Monsieur Trépagny’s eyes, black and white and rolling. Chamailleur looked at René, who was preparing to go fishing, and started in at once.

Salaud! You bastard! Why are you not working?”

“I am. It is part of my duty to supply the house with fish for the table.”

“What! With a string and a hook? You must use a net. Have the woman make a net. Or a basket trap. Or you must use a spear. Those are the best ways.”

“For me the line and hook are best.”

“Stupid and obstinate!—oui, stupide et obstiné! I know what is best and you do not. It is good I came. I can see you need correction. My nephew is too easy.”

René continued stubbornly with his hooks and twisted linen line. But he thought about nets. A net might be better, for the fish were so thick in the river he might get several large ones at the same time. As for Mari’s insufferable speechifying on the ways the Mi’kmaq built different kinds of weirs, how they hunted esturgeon at night with blazing torches and spears—he ignored all she said. He did use the eel traps she had made, excusing himself on the ground that eels were not fish.

Searching for land to claim when his servitude ended, he discovered Monsieur Trépagny’s secret. He had walked far upstream. Recent rains had enlarged the river to a bounding roar over its thousands of rocks. He thought it might be best to choose land not too close to the river, but something with a spring or modest stream. He made his way through an old deadfall where in between the fallen trees millions of saplings grew, as close together as broom straws. Twice he heard a great crashing and saw a swipe of black fur disappear into the underbrush. In early afternoon he came onto a wide but faint trail trending east-west and wondered if it might connect to Monsieur Trépagny’s clearing to the east. Instead, with the afternoon before him, he turned west. He saw traces of old ruts that could only have been made by a cart. It was not an Indian trail. Now he was curious.

In midafternoon the trail divided. He followed the wagon ruts. The way became markedly different in character than the usual forest path. Trees had been carefully cleared to create the effect of an allée, the ground thinly spread with thousands of broken white shells. He saw this allée ran straight, a dark tunnel of trees with a pointed cone of light at the end. He had seen these passageways in France leading to the grand houses of nobles, although he had never ventured into one. And here, in the forests of New France, was the blackest, harshest allée of the world, the trees like cruel iron brushes, white shells cracked by deer hooves. The end of the allée seemed filled with light, a void at the limit of the tilting earth.

A massive pale thing loomed up, a whitewashed stone house, almost a château, that might have been carried on the sea winds from France and dropped in place. René knew that this was Monsieur Trépagny’s domus, the center of his secret world. There were three huge chimneys. The windows were of glass, the roof of fine blue slate, and a slate walkway curved around the building, leading to a fenced enclosure. The fence was tall, formed of ornate metal rods. Everything except the stone had come from France, he knew it. It must have cost a fortune, two fortunes, a king’s ransom. It was the proof of the seigneur’s madness, his mind clotted with old heretic ideas of clan and domus, himself the king of an imaginary world.

Disturbed, René cut back to the main trail and followed it east. Dusk was already seeping in. Night came quickly in the forest, even in the long days. As he had guessed, the trail ended in Monsieur Trépagny’s clearing. He went straight to the cabin he now shared with Chama, who was rolled up in Duquet’s old beaver robe, snoring and mumbling.

The summer months went on. Chama, bossy and cursing, decided where they would cut. They cleared trees, dragging stumps into line to form a bristled root fence. René fished for the table, listened to Mari tell Mi’kmaw stories to Elphège, Theotiste and Jean-Baptiste about beaver bone soup and rainbow clothes and the tiny wigguladumooch, and as he absorbed that lore he watched Monsieur Trépagny and wondered about his secret house, which later he learned the seigneur had named Le Triomphe. He had the coveted particule and could call himself Claude Trépagny du Triomphe.

The heat of summer disappeared abruptly. Overnight a wedge of cold air brought a new scent—the smell of ice, of animal hair, of burning forest and the blood of the hunted.

3
Renardette

Violent maples flared against the black spruce. Rivers of birds on their great autumnal journeys filled the skies—Hudsonian godwits, whole nations of hawks, countless black warblers—paruline rayée—looking like tiny men with their black berets, chalky faces and dark mustache streaks, cranes, longspurs, goldeneyes, loons, sparrows, flycatchers, warblers, geese. The first ice storm came one night in October. Then the world pressed flat, snow hissing in the spruce needles, the sun dimmed by a grisaille wash. The forest clenched into itself as though inhaling a breath.

Mari’s sons Elphège and Theotiste returned from Odanak carrying traps and snares, whistles and calls to lure game. Mari was intensely interested in these objects, but Monsieur Trépagny called them rubbish and threw Theotiste’s beaver funnel trap into the fireplace. René watched the boy’s face harden, watched how he kept his eyes lowered, not looking at Monsieur Trépagny. For a moment he saw in Theotiste the cruel Indian.

December brought stone-silent days though a fresh odor came from the heavy sky, the smell of cold purity that was the essence of the boreal forest. So ended René’s first year in the New World.

Snow heaped in great drifts smothered the trees so thickly they released avalanches when the wind rose. René learned he had never before in his life experienced extreme cold nor seen the true color of blackness. A burst of ferocious cold screwed down from the circumpolar ice. He woke in darkness to the sound of exploding trees, opened the door against a wall of palpable chill, and his first breath bent him in a spasm of coughing. Jerking with cold he managed to light his candle and, as he knelt to remake the fire, he saw minute snow crystals falling from his exhaled breath.

At breakfast Monsieur Trépagny said it was too cold to cut trees. “On such a day frozen ax blades shatter and one burns the lungs. Soon you cough blood. Then you die. It will be warmer in a few days.”

When René mentioned hearing trees explode, the seigneur said that in such intense cold even rocks could not bear it and burst asunder. Folding gelid moose bone marrow into a piece of bread he said, “One winter, after such a cold attack, I came upon four deer frozen upright in the forest.”

“Ah, ah,” said Chama, “one time in the north when the weather was warm and pleasant for ten days, then, in a single breath, a wind of immeasurable cold descended like an ax and the tossing waves in the river instantly froze into cones of ice. We prayed we would not do likewise.”

It was during this cold period that Mari’s youngest child, Jean-Baptiste, who from infancy had suffered a constant little cough, became seriously ill; the cough deepened into a basso roar. The child lay exhausted and panting.

The moon was a slice of white radish, the shadows of incomparable blackness. The shapes of trees fell sharply on the snow, of blackness so profound they seemed gashes into the underworld. The days were short and the setting sun was snarled in rags of flying storm cloud. The snow turned lurid, hurling away like cast blood. The dark ocean of conifers swallowed the afterglow. René was frightened by the intensity of the cold even in the weak sunlight, and by Jean-Baptiste’s sterterous wheezes coming from his pallet near the fire, his weakening calls to Mari and finally the everlasting silence. Monsieur Trépagny said coldly, “All must pay the debt of nature.”

The bitter arctic plunge held for a week, then softened to a bright stillness. Mari carried the little body to the mission in Wobik for safekeeping until spring burial. Men went into the forest again. They crossed the frozen river. René learned to walk on snowshoes into the chill world. Tree cutting was easier, and with endless wood supplies they kept a constant fire near the work. Elphège, who had grown taller at Odanak and could help with hauling branches, worked beside him.

“So,” said René, “you have learned many hunting skills at that place?”

Oui. Many ways to catch every animal. All different each season. You see over there?” He pointed west into the woods where they had not yet begun to cut. “That heap of snow?”

“Yes,” said René.

“What do you observe?”

“Ah. I observe a heap of snow.”

“If you go close to it you will see more.”

They walked together toward the mound. Elphège pointed to a small hole near the top. A feathery rime surrounded it.

“You see? Frozen breath of a bear.” He explained in great detail the ways the bear could be killed and extracted from its den. He continued to talk of ways to lure geese into a deep ditch so they could not open their wings and fly away, explained how to read the age of a moose track, to know the animal’s sex, its size and even its condition. René was astonished at the boy’s knowledge. He was an Indian hunter, and he was, as Trépagny had prophesied, well versed in trickery and deceit.

René’s free days exploring the forest gave him pleasure. Sometimes he went back to the deadfall region near the west trail, where the snow was mounded in fantastic heaps. He did not go near Monsieur Trépagny’s elaborate house.

A few days after Mari returned from the mission, Monsieur Bouchard, who, in addition to his duties as government deputy, was captain of the militia, came up from the river, moving easily on snowshoes.

“What brings you here, Captain Bouchard? It’s a long way,” said Monsieur Trépagny. “Is there a corvée or a militia mustering? Are the Iroquois advancing?”

“On the ship, a letter for you from France. It looked pressing important, red wax seals, a coat of arms. So I bring it to you.”

They went up to the house. “The river is a shorter road by half than through the forest,” said Monsieur Bouchard as they climbed the slope to the house. “I wonder you don’t use your canoe in the pleasant weather.”

“Fighting the current is more arduous than walking.”

Monsieur Trépagny examined the letter, his sallow skin suddenly scarlet, and put it unopened on the shelf near the door. The men sat at the table drinking hot water with a little whiskey in it.

“We have a sad story in Wobik,” said Monsieur Bouchard. “François Poignet—do you know him?”

“By sight only. Tall and with a cast in one eye? A farmer.”

“The same, but a good man. He went into the forest on his land during the recent cold to continue clearing. His wife died in childbed the summer past and their only living child is a girl of ten, Léonardette. The unfortunate father’s ax glanced off the frozen tree as off a block of granite and cut his left leg to the bone.”

“Zut,” said Monsieur Trépagny.

“He struggled to get back to his house. The blood trail marked his effort. Perhaps he called out. If so, no one heard him. He exsanguinated and froze. He was lying on his bier of frozen blood, more frozen than the ax, when we found him.”

“It is a hard country,” said Monsieur Trépagny.

“In addition to bringing you that letter I came to ask if you would take the girl into your household—she is young but strong. You know girls are valuable in this womanless land.” He winked.

“Ah,” said Monsieur Trépagny. “Now I see why you made such a long trip. Why does not someone in Wobik take this girl? Why not Père Perreault? Why me? What is wrong with the child?”

Monsieur Bouchard lifted his eyes to the smoky ceiling and rolled his head a little.

“It’s true that she is not perfect in form.” There was a long silence.

“In what way is she not perfect in form?”

“Well, in form she is perfect enough, but she has a birthmark—tache de vin—on her neck.”

“And what does the tache de vin signify that it repels the citizens of Wobik and the holy priest?”

“It is, in fact, oh ah”—Monsieur Bouchard was sweating with the heat of the fire and the discomfort of his errand—“it is a perfect little image of a demon—with horns. I thought that as your religious beliefs …” And his voice trailed off. He looked yearningly at the door.

“My religious beliefs? You think I would welcome a girl with the mark of the Evil One on her neck?”

“It is said—it is said you have a—respect—not for God but for the devil.”

“I do not. Sir, I abhor the demon. You are misinformed. I believe that your Roman Catholic ‘God’ is the Devil, the Demiurge. You have only to read in the Old Testament to see his cruelty. To me that is the Demon. It is you who worship the devil.” His squinted eyes caught the light as splinters of ice.

“Perhaps I was misinformed, but my duty is to see the girl in someone’s care. The people in the village—” Calling on public opinion was the last card in his hand.

“No, don’t speak to me of people in villages.”

“Yes, as that may be, but people in the village have seen certain things. For example, they say they have seen you in the flying canoe with the devil and his impious boatmen, plying the clouds and laughing cruelly.” He got it out in a tumble.

“What rubbish!” said Monsieur Trépagny. “Who was this sharp-eyed person—witch, I should say—who sees such false wonders?” He had moved closer to the deputy.

“I am not at liberty to name persons,” came the smug response of one who protects the innocent.

“Have a care, Monsieur Bouchard.”

The old deputy put up his chin. “You have a care, Monsieur Claude Trépagny du Triomphe. I have little interest in flying canoes and devil pacts. Nor in you. I want only to find a place for the girl.” He added slyly, “She is skilled in brewing excellent beer. She learned well from her mother.”

Mari brought more hot water to the table and, eyes downcast, said quietly, “That girl take me. No like make beer me.”

“There you go!” cried Monsieur Bouchard. “I’ll send her right up. She’s just down by the river.” Two strides and he was out the door, his long cloak whisking after him.

“Captain Bouchard! Wait!” bellowed Trépagny at the closing door. He whirled around and struck Mari to her knees, then slammed out with his ax in hand.

The skinny, sad child slowly climbed the snowy hill from the river. She was thin with lank hair, dark circles under her small brown eyes and a half-cringing way of carrying herself as though ducking blows before they had been struck. Her fingers were slender and dexterous. Mari, moving slowly, patted her shoulder twice, put a wooden spoon in her hand and set her to stirring mush. When Monsieur Trépagny came in he pulled her to the doorway to examine the demonic birthmark. He saw a small red triangle the size of a thumbnail on the nape of her neck and at its top two tiny triangles the height of a mosquito.

“Hah!” said Monsieur Trépagny. “It’s no demon. The stupid town folk have seen only what they wanted to see. The fools. It’s a fox. We shall call you Renardette.”

Despite her cringing manner the girl was a competent brewer. She began by scouring the brew house and the stone brewing jars. She asked for hop seeds and planted them among the stumps. She picked the ripe hops herself and made very good beer. No one drank more of it than Renardette herself. Though René still preferred vin rouge, it had to be imported and was too costly. But if ever the settlers’ apple orchards began to bear they could have cidre. That would be pleasure.

₺329,82
Yaş sınırı:
0+
Hacim:
812 s. 5 illüstrasyon
ISBN:
9780007290147
Telif hakkı:
HarperCollins
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 2, 1 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 4, 3 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 5, 1 oylamaya göre