Kitabı oku: «Letters of Anton Chekhov to His Family and Friends», sayfa 20
TO A. I. SMAGIN
MOSCOW, December 11, 1891.
… Well, now I have something to tell you, my good sir. I am sitting at home in Moscow, but meantime my enterprise in the Nizhni Novgorod province is in full swing already! Together with my friend the Zemsky Natchalnik, an excellent man, we are hatching a little scheme, on which we expect to spend a hundred thousand or so, in the most remote section of the province, where there are no landowners nor doctors, nor even well-educated young ladies who are now to be found in numbers even in hell. Apart from famine relief of all sorts, we are making it our chief object to save the crops of next year. Owing to the fact that the peasants are selling their horses for next to nothing, there is a grave danger that the fields will not be ploughed for the spring corn, so that the famine will be repeated next year. So we are going to buy up the horses and feed them, and in spring give them back to their owners; our work is already firmly established, and in January I am going there to behold its fruits. Here is my object in writing to you. If in the course of some noisy banquet you or anyone else should chance to collect, if only half a rouble, for the famine fund, or if some Korobotchka bequeaths a rouble for that object, or if you yourself should win a hundred roubles, remember us sinners in your prayers, and spare us a part of your wealth! Not at once but when you like, only not later than in the spring…
TO A. S. SUVORIN
MOSCOW, December 11, 1891.
… I am coming to you. My lying is unintentional. I have no money at all. I shall come when I get the various sums owing to me. Yesterday I got one hundred and fifty roubles, I shall soon get more, then I shall fly to you.
In January I am going to Nizhni Novgorod province: there my scheme is working already. I am very, very glad. I am going to write to Anna Pavlovna.
Ah, if you knew how agonizingly my head aches to-day! I want to come to Petersburg if only to lie motionless indoors for two days and only go out to dinner. For some reason I feel utterly exhausted. It’s all this cursed influenza.
How many persons could you and would you undertake to feed? Tolstoy! ah, Tolstoy! In these days he is not a man but a super-man, a Jupiter. In the Sbornik he has published an article about the relief centres, and the article consists of advice and practical instructions. So business-like, simple, and sensible that, as the editor of Russkiya Vyedomosti said, it ought to be printed in the Government Gazette, instead of in the Sbornik…
December 13, 1891
Now I understand why you don’t sleep well at night. If I had written a story like that I should not have slept for ten nights in succession. The most terrible passage is where Varya strangles the hero and initiates him into the mysteries of the life beyond the grave. It’s terrifying and consistent with spiritualism. You mustn’t cut out a single word from Varya’s speeches, especially where they are both riding on horseback. Don’t touch it. The idea of the story is good, and the incidents are fantastic and interesting…
But why do you talk of our “nervous age”? There really is no nervous age. As people lived in the past so they live now, and the nerves of to-day are no worse than the nerves of Abraham, Isaac, and Jacob. Since you have already written the ending I shall not put you out by sending you mine. I was inspired and could not resist writing it. You can read it if you like. Stories are good in this way, that one can sit over them, pen in hand, for days together, and not notice how time passes, and at the same time be conscious of life of a sort. That’s from the hygienic point of view. And from the point of view of usefulness and so on, to write a fairly good story and give the reader ten to twenty interesting minutes – that, as Gilyarovsky says, is not a sheep sneezing…
I have a horrible headache again to-day. I don’t know what to do. Yes, I suppose it’s old age, or if it’s not that it’s something worse.
A little old gentleman brought me one hundred roubles to-day for the famine.
TO A. I. SMAGIN
MOSCOW, December 16, 1891.
… Alas! if I don’t move into the country this year, and if the purchase of the house and land for some reason does not come off, I shall be playing the part of a great villain in regard to my health. It seems to me that I am dried and warped like an old cupboard, and that if I go on living in Moscow next season, and give myself up to scribbling excesses, Gilyarovsky will read an excellent poem to welcome my entrance into that country place where there is neither sitting nor standing nor sneezing, but only lying down and nothing more. Do you know why you have no success with women? Because you have the most hideous, heathenish, desperate, tragic handwriting…
TO A. N. PLESHTCHEYEV
MOSCOW, December 25, 1891.
DEAR ALEXEY NIKOLAEVITCH,
Yesterday I chanced to learn your address, and I write to you. If you have a free minute please write to me how you are in health, and how you are getting on altogether. Write, if only a couple of lines.
I have had influenza for the last six weeks. There has been a complication of the lungs and I have a cruel cough. In March I am going south to the province of Poltava, and shall stay there till my cough is gone. My sister has gone down there to buy a house and garden.
Literary doings here are quiet but life is bustling. There is a great deal of talk about the famine, and a great deal of work resulting from the said talk. The theatres are empty, the weather is wretched, there are no frosts at all. Jean Shteheglov is captivated by the Tolstoyans. Merezhkovsky sits at home as of old, lost in a labyrinth of deep researches, and as of old is very nice; of Chekhov they say he has married the heiress Sibiryakov and got five millions dowry – all Petersburg is talking of it. For whose benefit and for what object this slander, I am utterly unable to imagine. It’s positively sickening to read letters from Petersburg.
I have not seen Ostrovsky this year…
We shall probably not meet very soon, as I am going away in March and shall not return to the North before November. I shall not keep a flat in Moscow, as that pleasure is beyond my means. I shall stay in Petersburg.
I embrace you warmly. By the way, a little explanation in private. One day at dinner in Paris, persuading me to remain there, you offered to lend me money. I refused, and it seemed to me my refusal hurt and vexed you, and I fancied that when we parted there was a touch of coldness on your side. Possibly I am mistaken, but if I am right I assure you, my dear friend, on my word of honour, that I refused not because I did not care to be under an obligation to you, but simply from a feeling of self-preservation; I was behaving stupidly in Paris, and an extra thousand francs would only have been bad for my health. Believe me that if I had needed it, I would have asked you for a loan as readily as Suvorin.
God keep you.
TO V. A. TIHONOV
MOSCOW, February 22, 1892.
… You are mistaken in thinking you were drunk at Shtcheglov’s name-day party. You had had a drop, that was all. You danced when they all danced, and your jigitivka on the cabman’s box excited nothing but general delight. As for your criticism, it was most likely far from severe, as I don’t remember it. I only remember that Vvedensky and I for some reason roared with laughter as we listened to you.
Do you want my biography? Here it is. I was born in Taganrog in 1860. I finished the course at Taganrog high school in 1879. In 1884 I took my degree in medicine at the University of Moscow. In 1888 I gained the Pushkin prize. In 1890 I made a journey to Sahalin across Siberia and back by sea. In 1891 I made a tour in Europe, where I drank excellent wine and ate oysters. In 1892 I took part in an orgy in the company of V. A. Tihonov at a name-day party. I began writing in 1879. The published collections of my works are: “Motley Tales,” “In the Twilight,” “Stories,” “Surly People,” and a novel, “The Duel.” I have sinned in the dramatic line too, though with moderation. I have been translated into all the languages with the exception of the foreign ones, though I have indeed long ago been translated by the Germans. The Czechs and the Serbs approve of me also, and the French are not indifferent. The mysteries of love I fathomed at the age of thirteen. With my colleagues, doctors, and literary men alike, I am on the best of terms. I am a bachelor. I should like to receive a pension. I practice medicine, and so much so that sometimes in the summer I perform post-mortems, though I have not done so for two or three years. Of authors my favourite is Tolstoy, of doctors Zaharin.
All that is nonsense though. Write what you like. If you haven’t facts make up with lyricism.
TO A. S. KISELYOV
MELIHOVO, STATION LOPASNYA, MOSCOW-KURSK LINE. March 7, 1892.
This is our new address. And here are the details for you. If a peasant woman has no troubles she buys a pig. We have bought a pig, too, a big cumbersome estate, the owner of which would in Germany infallibly be made a herzog. Six hundred and thirty-nine acres in two parts with land not ours in between. Three hundred acres of young copse, which in twenty years will look like a wood, at present is a thicket of bushes. They call it “shaft wood,” but to my mind the name of “switch wood” would be more appropriate, since one could make nothing of it at present but switches. There is a fruit-garden, a park, big trees, long avenues of limes. The barns and sheds have been recently built, and have a fairly presentable appearance. The poultry house is made in accordance with the latest deductions of science, the well has an iron pump. The whole place is shut off from the world by a fence in the style of a palisade. The yard, the garden, the park, and the threshing-floor are shut off from each other in the same way. The house is good and bad. It’s more roomy than our Moscow flat, it’s light and warm, roofed with iron, and stands in a fine position, has a verandah into the garden, French windows, and so on, but it is bad in not being lofty, not sufficiently new, having outside a very stupid and naive appearance, and inside swarms with bugs and beetles which could only be got rid of by one means – a fire: nothing else would do for them.
There are flower-beds. In the garden fifteen paces from the house is a pond (thirty-five yards long, and thirty-five feet wide), with carp and tench in it, so that you can catch fish from the window. Beyond the yard there is another pond, which I have not yet seen. In the other part of the estate there is a river, probably a nasty one. Two miles away there is a broad river full of fish. We shall sow oats and clover. We have bought clover seed at ten roubles a pood, but we have no money left for oats. The estate has been bought for thirteen thousand. The legal formalities cost about seven hundred and fifty roubles, total fourteen thousand. The artist who sold it was paid four thousand down, and received a mortgage for five thousand at five per cent, for five years. The remaining four thousand the artist will receive from the Land Bank when in the spring I mortgage the estate to a bank. You see what a good arrangement. In two or three years I shall have five thousand, and shall pay off the mortgage, and shall be left with only the four thousand debt to the bank; but I have got to live those two of three years, hang it all! What matters is not the interest – that is small, not more than five hundred roubles a year – but that I shall be obliged all the time to think about quarter-days and all sorts of horrors attendant on being in debt. Moreover, your honour, as long as I am alive and earning four or five thousand a year, the debts will seem a trifle, and even a convenience, for to pay four hundred and seventy interest is much easier than to pay a thousand for a flat in Moscow; that is all true. But what if I depart from you sinners to another world – that is, give up the ghost? Then the ducal estate with the debts would seem to my parents in their green old age and to my sister such a burden that they would raise a wail to heaven.
I was completely cleaned out over the move.
Ah, if you could come and see us! In the first place it would be very delightful and interesting to see you; and in the second, your advice would save us from a thousand idiocies. You know we don’t understand a thing about it. Like Raspluev, all I know about agriculture is that the earth is black, and nothing more. Write. How is it best to sow clover? – among the rye, or among the spring wheat? …
TO I. L. SHTCHEGLOV
MELIHOVO, March 9, 1892.
… Yes, such men as Ratchinsky are very rare in this world. I understand your enthusiasm, my dear fellow. After the suffocation one feels in the proximity of A. and B. – and the world is full of them – Ratchinsky with his ideas, his humanity, and his purity, seems like a breath of spring. I am ready to lay down my life for Ratchinsky; but, dear friend, – allow me that “but” and don’t be vexed – I would not send my children to his school. Why? I received a religious education in my childhood – with church singing, with reading of the “apostles” and the psalms in church, with regular attendance at matins, with obligation to assist at the altar and ring the bells. And, do you know, when I think now of my childhood, it seems to me rather gloomy. I have no religion now. Do you know, when my brothers and I used to stand in the middle of the church and sing the trio “May my prayer be exalted,” or “The Archangel’s Voice,” everyone looked at us with emotion and envied our parents, but we at that moment felt like little convicts. Yes, dear boy! Ratchinsky I understand, but the children who are trained by him I don’t know. Their souls are dark for me. If there is joy in their souls, then they are happier than I and my brothers, whose childhood was suffering.
It is nice to be a lord. There is plenty of room, it’s warm, people are not continually pulling at the bell; and it is easy to descend from one’s lordship and serve as concierge or porter. My estate, sir, cost thirteen thousand, and I have only paid a third, the rest is a debt which will keep me long years on the chain.
Come and see me, Jean, together with Suvorin. Make a plan with him. I have such a garden! Such a naive courtyard, such geese! Write a little oftener.
TO A. S. SUVORIN
MELIHOVO, March 17, 1892.
… Ah, my dear fellow, if only you could take a holiday! Living in the country is inconvenient. The insufferable time of thaw and mud is beginning, but something marvellous and moving is taking place in nature, the poetry and novelty of which makes up for all the discomforts of life. Every day there are surprises, one better than another. The starlings have returned, everywhere there is the gurgling of water, in places where the snow has thawed the grass is already green. The day drags on like eternity. One lives as though in Australia, somewhere at the ends of the earth; one’s mood is calm, contemplative, and animal, in the sense that one does not regret yesterday or look forward to tomorrow. From here, far away, people seem very good, and that is natural, for in going away into the country we are not hiding from people but from our vanity, which in town among people is unjust and active beyond measure. Looking at the spring, I have a dreadful longing that there should be paradise in the other world. In fact, at moments I am so happy that I superstitiously pull myself up and remind myself of my creditors, who will one day drive me out of the Australia I have so happily won…
TO MADAME AVILOV
MELIHOVO, March 19, 1892.
HONOURED LIDYA ALEXYEVNA,
I have read your story “On the Road.” If I were the editor of an illustrated magazine, I should publish the story with great pleasure; but here is my advice as a reader: when you depict sad or unlucky people, and want to touch the reader’s heart, try to be colder – it gives their grief as it were a background, against which it stands out in greater relief. As it is, your heroes weep and you sigh. Yes, you must be cold.
But don’t listen to me, I am a bad critic. I have not the faculty of forming my critical ideas clearly. Sometimes I make a regular hash of it…
TO A. S. SUVORIN
MELIHOVO, March, 1892.
The cost of labour is almost nil, and so I am very well off. I begin to see the charms of capitalism. To pull down the stove in the servants’ quarters and build up there a kitchen stove with all its accessories, then to pull down the kitchen stove in the house arid put up a Dutch stove instead, costs twenty roubles altogether. The price of two men to dig, twenty-five kopecks. To fill the ice cellar it costs thirty kopecks a day to the workmen. A young labourer who does not drink or smoke, and can read and write, whose duties are to work the land and clean the boots and look after the flower-garden, costs five roubles a month. Floors, partitions, papering walls – all that is cheaper than mushrooms. And I am at ease. But if I were to pay for labour a quarter of what I get for my leisure I should be ruined in a month, as the number of stove-builders, carpenters, joiners, and so on, threatens to go for ever after the fashion of a recurring decimal. A spacious life not cramped within four walls requires a spacious pocket too. I have bored you already, but I must tell you one thing more: the clover seed costs one hundred roubles a pood, and the oats needed for seed cost more than a hundred. Think of that! They prophesy a harvest and wealth for me, but what is that to me! Better five kopecks in the present than a rouble in the future. I must sit and work. I must earn at least five hundred roubles for all these trifles. I have earned half already. And the snow is melting, it is warm, the birds are singing, the sky is bright and spring-like.
I am reading a mass of things. I have read Lyeskov’s “Legendary Characters,” religious and piquant – a combination of virtue, piety, and lewdness, but very interesting. Read it if you haven’t read it. I have read again Pisarev’s “Criticism of Pushkin.” Awfully naive. The man pulls Onyegin and Tatyana down from their pedestals, but Pushkin remains unhurt. Pisarev is the grandfather and father of all the critics of to-day, including Burenin – the same pettiness in disparagement, the same cold and conceited wit, and the same coarseness and indelicacy in their attitude to people. It is not Pisarev’s ideas that are brutalizing, for he has none, but his coarse tone. His attitude to Tatyana, especially to her charming letter, which I love tenderly, seems to me simply abominable. The critic has the foul aroma of an insolent captious procurator.
We have almost finished furnishing; only the shelves for my books are not done yet. When we take out the double windows we shall begin painting everything afresh, and then the house will have a very presentable appearance.
There are avenues of lime-trees, apple-trees, cherries, plums, and raspberries in the garden…
MELIHOVO,
April 6, 1892.
It is Easter. There is a church here, but no clergy. We collected eleven roubles from the whole parish and got a priest from the Davydov Monastery, who began celebrating the service on Friday. The church is very old and chilly, with lattice windows. We sang the Easter service – that is, my family and my visitors, young people. The effect was very good and harmonious, particularly the mass. The peasants were very much pleased, and they say they have never had such a grand service. Yesterday the sun shone all day, it was warm. In the morning I went into the fields, from which the snow has gone already, and spent half an hour in the happiest frame of mind: it was amazingly nice! The winter corn is green already, and there is grass in the copse.
You will not like Melihovo, at least at first. Here everything is in miniature; a little avenue of lime-trees, a pond the size of an aquarium, a little garden and park, little trees; but when you have walked about it once or twice the impression of littleness goes off. There is great feeling of space in spite of the village being so near. There is a great deal of forest around. There are numbers of starlings, and the starling has the right to say of itself: “I sing to my God all the days of my life.” It sings all day long without stopping…