Kitabı oku: «The Witch, and Other Stories», sayfa 12
“I have heard of those treasures,” the old man muttered grimly.
“Yes…” Panteley pondered again. “So it is…”
A silence followed. The overseer looked dreamily into the distance, gave a laugh and pulled the rein, still with the same expression as though he had forgotten something or left something unsaid. The horse reluctantly started at a walking pace. After riding a hundred paces Panteley shook his head resolutely, roused himself from his thoughts and, lashing his horse, set off at a trot.
The shepherds were left alone.
“That was Panteley from Makarov’s estate,” said the old man. “He gets a hundred and fifty a year and provisions found, too. He is a man of education…”
The sheep, waking up – there were about three thousand of them – began without zest to while away the time, nipping at the low, half-trampled grass. The sun had not yet risen, but by now all the barrows could be seen and, like a cloud in the distance, Saur’s Grave with its peaked top. If one clambered up on that tomb one could see the plain from it, level and boundless as the sky, one could see villages, manor-houses, the settlements of the Germans and of the Molokani, and a long-sighted Kalmuck could even see the town and the railway-station. Only from there could one see that there was something else in the world besides the silent steppe and the ancient barrows, that there was another life that had nothing to do with buried treasure and the thoughts of sheep.
The old man felt beside him for his crook – a long stick with a hook at the upper end – and got up. He was silent and thoughtful. The young shepherd’s face had not lost the look of childish terror and curiosity. He was still under the influence of what he had heard in the night, and impatiently awaiting fresh stories.
“Grandfather,” he asked, getting up and taking his crook, “what did your brother Ilya do with the soldier?”
The old man did not hear the question. He looked absent-mindedly at the young man, and answered, mumbling with his lips:
“I keep thinking, Sanka, about that writing that was shown to that soldier at Ivanovka. I didn’t tell Panteley – God be with him – but you know in that writing the place was marked out so that even a woman could find it. Do you know where it is? At Bogata Bylotchka at the spot, you know, where the ravine parts like a goose’s foot into three little ravines; it is the middle one.”
“Well, will you dig?”
“I will try my luck…”
“And, grandfather, what will you do with the treasure when you find it?”
“Do with it?” laughed the old man. “H’m!.. If only I could find it then… I would show them all… H’m!.. I should know what to do…”
And the old man could not answer what he would do with the treasure if he found it. That question had presented itself to him that morning probably for the first time in his life, and judging from the expression of his face, indifferent and uncritical, it did not seem to him important and deserving of consideration. In Sanka’s brain another puzzled question was stirring: why was it only old men searched for hidden treasure, and what was the use of earthly happiness to people who might die any day of old age? But Sanka could not put this perplexity into words, and the old man could scarcely have found an answer to it.
An immense crimson sun came into view surrounded by a faint haze. Broad streaks of light, still cold, bathing in the dewy grass, lengthening out with a joyous air as though to prove they were not weary of their task, began spreading over the earth. The silvery wormwood, the blue flowers of the pig’s onion, the yellow mustard, the corn-flowers – all burst into gay colours, taking the sunlight for their own smile.
The old shepherd and Sanka parted and stood at the further sides of the flock. Both stood like posts, without moving, staring at the ground and thinking. The former was haunted by thoughts of fortune, the latter was pondering on what had been said in the night; what interested him was not the fortune itself, which he did not want and could not imagine, but the fantastic, fairy-tale character of human happiness.
A hundred sheep started and, in some inexplicable panic as at a signal, dashed away from the flock; and as though the thoughts of the sheep – tedious and oppressive – had for a moment infected Sanka also, he, too, dashed aside in the same inexplicable animal panic, but at once he recovered himself and shouted:
“You crazy creatures! You’ve gone mad, plague take you!”
When the sun, promising long hours of overwhelming heat, began to bake the earth, all living things that in the night had moved and uttered sounds were sunk in drowsiness. The old shepherd and Sanka stood with their crooks on opposite sides of the flock, stood without stirring, like fakirs at their prayers, absorbed in thought. They did not heed each other; each of them was living in his own life. The sheep were pondering, too.
A MALEFACTOR
AN exceedingly lean little peasant, in a striped hempen shirt and patched drawers, stands facing the investigating magistrate. His face overgrown with hair and pitted with smallpox, and his eyes scarcely visible under thick, overhanging eyebrows have an expression of sullen moroseness. On his head there is a perfect mop of tangled, unkempt hair, which gives him an even more spider-like air of moroseness. He is barefooted.
“Denis Grigoryev!” the magistrate begins. “Come nearer, and answer my questions. On the seventh of this July the railway watchman, Ivan Semyonovitch Akinfov, going along the line in the morning, found you at the hundred-and-forty-first mile engaged in unscrewing a nut by which the rails are made fast to the sleepers. Here it is, the nut!.. With the aforesaid nut he detained you. Was that so?”
“Wha-at?”
“Was this all as Akinfov states?”
“To be sure, it was.”
“Very good; well, what were you unscrewing the nut for?”
“Wha-at?”
“Drop that ‘wha-at’ and answer the question; what were you unscrewing the nut for?”
“If I hadn’t wanted it I shouldn’t have unscrewed it,” croaks Denis, looking at the ceiling.
“What did you want that nut for?”
“The nut? We make weights out of those nuts for our lines.”
“Who is ‘we’?”
“We, people… The Klimovo peasants, that is.”
“Listen, my man; don’t play the idiot to me, but speak sensibly. It’s no use telling lies here about weights!”
“I’ve never been a liar from a child, and now I’m telling lies…” mutters Denis, blinking. “But can you do without a weight, your honour? If you put live bait or maggots on a hook, would it go to the bottom without a weight?.. I am telling lies,” grins Denis… “What the devil is the use of the worm if it swims on the surface! The perch and the pike and the eel-pout always go to the bottom, and a bait on the surface is only taken by a shillisper, not very often then, and there are no shillispers in our river… That fish likes plenty of room.”
“Why are you telling me about shillispers?”
“Wha-at? Why, you asked me yourself! The gentry catch fish that way too in our parts. The silliest little boy would not try to catch a fish without a weight. Of course anyone who did not understand might go to fish without a weight. There is no rule for a fool.”
“So you say you unscrewed this nut to make a weight for your fishing line out of it?”
“What else for? It wasn’t to play knuckle-bones with!”
“But you might have taken lead, a bullet… a nail of some sort…”
“You don’t pick up lead in the road, you have to buy it, and a nail’s no good. You can’t find anything better than a nut… It’s heavy, and there’s a hole in it.”
“He keeps pretending to be a fool! as though he’d been born yesterday or dropped from heaven! Don’t you understand, you blockhead, what unscrewing these nuts leads to? If the watchman had not noticed it the train might have run off the rails, people would have been killed – you would have killed people.”
“God forbid, your honour! What should I kill them for? Are we heathens or wicked people? Thank God, good gentlemen, we have lived all our lives without ever dreaming of such a thing… Save, and have mercy on us, Queen of Heaven!.. What are you saying?”
“And what do you suppose railway accidents do come from? Unscrew two or three nuts and you have an accident.”
Denis grins, and screws up his eye at the magistrate incredulously.
“Why! how many years have we all in the village been unscrewing nuts, and the Lord has been merciful; and you talk of accidents, killing people. If I had carried away a rail or put a log across the line, say, then maybe it might have upset the train, but… pouf! a nut!”
“But you must understand that the nut holds the rail fast to the sleepers!”
“We understand that… We don’t unscrew them all… we leave some… We don’t do it thoughtlessly… we understand…”
Denis yawns and makes the sign of the cross over his mouth.
“Last year the train went off the rails here,” says the magistrate. “Now I see why!”
“What do you say, your honour?”
“I am telling you that now I see why the train went off the rails last year… I understand!”
“That’s what you are educated people for, to understand, you kind gentlemen. The Lord knows to whom to give understanding… Here you have reasoned how and what, but the watchman, a peasant like ourselves, with no understanding at all, catches one by the collar and hauls one along… You should reason first and then haul me off. It’s a saying that a peasant has a peasant’s wit… Write down, too, your honour, that he hit me twice – in the jaw and in the chest.”
“When your hut was searched they found another nut… At what spot did you unscrew that, and when?”
“You mean the nut which lay under the red box?”
“I don’t know where it was lying, only it was found. When did you unscrew it?”
“I didn’t unscrew it; Ignashka, the son of one-eyed Semyon, gave it me. I mean the one which was under the box, but the one which was in the sledge in the yard Mitrofan and I unscrewed together.”
“What Mitrofan?”
“Mitrofan Petrov… Haven’t you heard of him? He makes nets in our village and sells them to the gentry. He needs a lot of those nuts. Reckon a matter of ten for each net.”
“Listen. Article 1081 of the Penal Code lays down that every wilful damage of the railway line committed when it can expose the traffic on that line to danger, and the guilty party knows that an accident must be caused by it… (Do you understand? Knows! And you could not help knowing what this unscrewing would lead to…) is liable to penal servitude.”
“Of course, you know best… We are ignorant people… What do we understand?”
“You understand all about it! You are lying, shamming!”
“What should I lie for? Ask in the village if you don’t believe me. Only a bleak is caught without a weight, and there is no fish worse than a gudgeon, yet even that won’t bite without a weight.”
“You’d better tell me about the shillisper next,” said the magistrate, smiling.
“There are no shillispers in our parts… We cast our line without a weight on the top of the water with a butterfly; a mullet may be caught that way, though that is not often.”
“Come, hold your tongue.”
A silence follows. Denis shifts from one foot to the other, looks at the table with the green cloth on it, and blinks his eyes violently as though what was before him was not the cloth but the sun. The magistrate writes rapidly.
“Can I go?” asks Denis after a long silence.
“No. I must take you under guard and send you to prison.”
Denis leaves off blinking and, raising his thick eyebrows, looks inquiringly at the magistrate.
“How do you mean, to prison? Your honour! I have no time to spare, I must go to the fair; I must get three roubles from Yegor for some tallow!..”
“Hold your tongue; don’t interrupt.”
“To prison… If there was something to go for, I’d go; but just to go for nothing! What for? I haven’t stolen anything, I believe, and I’ve not been fighting… If you are in doubt about the arrears, your honour, don’t believe the elder… You ask the agent… he’s a regular heathen, the elder, you know.”
“Hold your tongue.”
“I am holding my tongue, as it is,” mutters Denis; “but that the elder has lied over the account, I’ll take my oath for it… There are three of us brothers: Kuzma Grigoryev, then Yegor Grigoryev, and me, Denis Grigoryev.”
“You are hindering me… Hey, Semyon,” cries the magistrate, “take him away!”
“There are three of us brothers,” mutters Denis, as two stalwart soldiers take him and lead him out of the room. “A brother is not responsible for a brother. Kuzma does not pay, so you, Denis, must answer for it… Judges indeed! Our master the general is dead – the Kingdom of Heaven be his – or he would have shown you judges… You ought to judge sensibly, not at random… Flog if you like, but flog someone who deserves it, flog with conscience.”
PEASANTS
I
NIKOLAY TCHIKILDYEEV, a waiter in the Moscow hotel, Slavyansky Bazaar, was taken ill. His legs went numb and his gait was affected, so that on one occasion, as he was going along the corridor, he tumbled and fell down with a tray full of ham and peas. He had to leave his job. All his own savings and his wife’s were spent on doctors and medicines; they had nothing left to live upon. He felt dull with no work to do, and he made up his mind he must go home to the village. It is better to be ill at home, and living there is cheaper; and it is a true saying that the walls of home are a help.
He reached Zhukovo towards evening. In his memories of childhood he had pictured his home as bright, snug, comfortable. Now, going into the hut, he was positively frightened; it was so dark, so crowded, so unclean. His wife Olga and his daughter Sasha, who had come with him, kept looking in bewilderment at the big untidy stove, which filled up almost half the hut and was black with soot and flies. What lots of flies! The stove was on one side, the beams lay slanting on the walls, and it looked as though the hut were just going to fall to pieces. In the corner, facing the door, under the holy images, bottle labels and newspaper cuttings were stuck on the walls instead of pictures. The poverty, the poverty! Of the grown-up people there were none at home; all were at work at the harvest. On the stove was sitting a white-headed girl of eight, unwashed and apathetic; she did not even glance at them as they came in. On the floor a white cat was rubbing itself against the oven fork.
“Puss, puss!” Sasha called to her. “Puss!”
“She can’t hear,” said the little girl; “she has gone deaf.”
“How is that?”
“Oh, she was beaten.”
Nikolay and Olga realized from the firs t glance what life was like here, but said nothing to one another; in silence they put down their bundles, and went out into the village street. Their hut was the third from the end, and seemed the very poorest and oldest-looking; the second was not much better; but the last one had an iron roof, and curtains in the windows. That hut stood apart, not enclosed; it was a tavern. The huts were in a single row, and the whole of the little village – quiet and dreamy, with willows, elders, and mountain-ash trees peeping out from the yards – had an attractive look.
Beyond the peasants homesteads there was a slope down to the river, so steep and precipitous that huge stones jutted out bare here and there through the clay. Down the slope, among the stones and holes dug by the potters, ran winding paths; bits of broken pottery, some brown, some red, lay piled up in heaps, and below there stretched a broad, level, bright green meadow, from which the hay had been already carried, and in which the peasants’ cattle were wandering. The river, three-quarters of a mile from the village, ran twisting and turning, with beautiful leafy banks; beyond it was again a broad meadow, a herd of cattle, long strings of white geese; then, just as on the near side, a steep ascent uphill, and on the top of the hill a hamlet, and a church with five domes, and at a little distance the manor-house.
“It’s lovely here in your parts!” said Olga, crossing herself at the sight of the church. “What space, oh Lord!”
Just at that moment the bell began ringing for service (it was Saturday evening). Two little girls, down below, who were dragging up a pail of water, looked round at the church to listen to the bell.
“At this time they are serving the dinners at the Slavyansky Bazaar,” said Nikolay dreamily.
Sitting on the edge of the slope, Nikolay and Olga watched the sun setting, watched the gold and crimson sky reflected in the river, in the church windows, and in the whole air – which was soft and still and unutterably pure as it never was in Moscow. And when the sun had set the flocks and herds passed, bleating and lowing; geese flew across from the further side of the river, and all sank into silence; the soft light died away in the air, and the dusk of evening began quickly moving down upon them.
Meanwhile Nikolay’s father and mother, two gaunt, bent, toothless old people, just of the same height, came back. The women – the sisters-in-law Marya and Fyokla – who had been working on the landowner’s estate beyond the river, arrived home, too. Marya, the wife of Nikolay’s brother Kiryak, had six children, and Fyokla, the wife of Nikolay’s brother Denis – who had gone for a soldier – had two; and when Nikolay, going into the hut, saw all the family, all those bodies big and little moving about on the lockers, in the hanging cradles and in all the corners, and when he saw the greed with which the old father and the women ate the black bread, dipping it in water, he realized he had made a mistake in coming here, sick, penniless, and with a family, too – a great mistake!
“And where is Kiryak?” he asked after they had exchanged greetings.
“He is in service at the merchant’s,” answered his father; “a keeper in the woods. He is not a bad peasant, but too fond of his glass.”
“He is no great help!” said the old woman tearfully. “Our men are a grievous lot; they bring nothing into the house, but take plenty out. Kiryak drinks, and so does the old man; it is no use hiding a sin; he knows his way to the tavern. The Heavenly Mother is wroth.”
In honour of the visitors they brought out the samovar. The tea smelt of fish; the sugar was grey and looked as though it had been nibbled; cockroaches ran to and fro over the bread and among the crockery. It was disgusting to drink, and the conversation was disgusting, too – about nothing but poverty and illnesses. But before they had time to empty their first cups there came a loud, prolonged, drunken shout from the yard:
“Ma-arya!”
“It looks as though Kiryak were coming,” said the old man. “Speak of the devil.”
All were hushed. And again, soon afterwards, the same shout, coarse and drawn-out as though it came out of the earth:
“Ma-arya!”
Marya, the elder sister-in-law, turned pale and huddled against the stove, and it was strange to see the look of terror on the face of the strong, broad-shouldered, ugly woman. Her daughter, the child who had been sitting on the stove and looked so apathetic, suddenly broke into loud weeping.
“What are you howling for, you plague?” Fyokla, a handsome woman, also strong and broad-shouldered, shouted to her. “He won’t kill you, no fear!”
From his old father Nikolay learned that Marya was afraid to live in the forest with Kiryak, and that when he was drunk he always came for her, made a row, and beat her mercilessly.
“Ma-arya!” the shout sounded close to the door.
“Protect me, for Christ’s sake, good people!” faltered Marya, breathing as though she had been plunged into very cold water. “Protect me, kind people…”
All the children in the hut began crying, and looking at them, Sasha, too, began to cry. They heard a drunken cough, and a tall, black-bearded peasant wearing a winter cap came into the hut, and was the more terrible because his face could not be seen in the dim light of the little lamp. It was Kiryak. Going up to his wife, he swung his arm and punched her in the face with his fist. Stunned by the blow, she did not utter a sound, but sat down, and her nose instantly began bleeding.
“What a disgrace! What a disgrace!” muttered the old man, clambering up on to the stove. “Before visitors, too! It’s a sin!”
The old mother sat silent, bowed, lost in thought; Fyokla rocked the cradle.
Evidently conscious of inspiring fear, and pleased at doing so, Kiryak seized Marya by the arm, dragged her towards the door, and bellowed like an animal in order to seem still more terrible; but at that moment he suddenly caught sight of the visitors and stopped.
“Oh, they have come…” he said, letting his wife go; “my own brother and his family…”
Staggering and opening wide his red, drunken eyes, he said his prayer before the image and went on:
“My brother and his family have come to the parental home… from Moscow, I suppose. The great capital Moscow, to be sure, the mother of cities… Excuse me.”
He sank down on the bench near the samovar and began drinking tea, sipping it loudly from the saucer in the midst of general silence… He drank off a dozen cups, then reclined on the bench and began snoring.
They began going to bed. Nikolay, as an invalid, was put on the stove with his old father; Sasha lay down on the floor, while Olga went with the other women into the barn.
“Aye, aye, dearie,” she said, lying down on the hay beside Marya; “you won’t mend your trouble with tears. Bear it in patience, that is all. It is written in the Scriptures: ‘If anyone smite thee on the right cheek, offer him the left one also.’… Aye, aye, dearie.”
Then in a low singsong murmur she told them about Moscow, about her own life, how she had been a servant in furnished lodgings.
“And in Moscow the houses are big, built of brick,” she said; “and there are ever so many churches, forty times forty, dearie; and they are all gentry in the houses, so handsome and so proper!”
Marya told her that she had not only never been in Moscow, but had not even been in their own district town; she could not read or write, and knew no prayers, not even “Our Father.” Both she and Fyokla, the other sister-in-law, who was sitting a little way off listening, were extremely ignorant and could understand nothing. They both disliked their husbands; Marya was afraid of Kiryak, and whenever he stayed with her she was shaking with fear, and always got a headache from the fumes of vodka and tobacco with which he reeked. And in answer to the question whether she did not miss her husband, Fyokla answered with vexation:
“Miss him!”
They talked a little and sank into silence.
It was cool, and a cock crowed at the top of his voice near the barn, preventing them from sleeping. When the bluish morning light was already peeping through all the crevices, Fyokla got up stealthily and went out, and then they heard the sound of her bare feet running off somewhere.
II
Olga went to church, and took Marya with her. As they went down the path towards the meadow both were in good spirits. Olga liked the wide view, and Marya felt that in her sister-in-law she had someone near and akin to her. The sun was rising. Low down over the meadow floated a drowsy hawk. The river looked gloomy; there was a haze hovering over it here and there, but on the further bank a streak of light already stretched across the hill. The church was gleaming, and in the manor garden the rooks were cawing furiously.
“The old man is all right,” Marya told her, “but Granny is strict; she is continually nagging. Our own grain lasted till Carnival. We buy flour now at the tavern. She is angry about it; she says we eat too much.”
“Aye, aye, dearie! Bear it in patience, that is all. It is written: ‘Come unto Me, all ye that labour and are heavy laden.’”
Olga spoke sedately, rhythmically, and she walked like a pilgrim woman, with a rapid, anxious step. Every day she read the gospel, read it aloud like a deacon; a great deal of it she did not understand, but the words of the gospel moved her to tears, and words like “forasmuch as” and “verily” she pronounced with a sweet flutter at her heart. She believed in God, in the Holy Mother, in the Saints; she believed one must not offend anyone in the world – not simple folks, nor Germans, nor gypsies, nor Jews – and woe even to those who have no compassion on the beasts. She believed this was written in the Holy Scriptures; and so, when she pronounced phrases from Holy Writ, even though she did not understand them, her face grew softened, compassionate, and radiant.
“What part do you come from?” Marya asked her.
“I am from Vladimir. Only I was taken to Moscow long ago, when I was eight years old.”
They reached the river. On the further side a woman was standing at the water’s edge, undressing.
“It’s our Fyokla,” said Marya, recognizing her. “She has been over the river to the manor yard. To the stewards. She is a shameless hussy and foul-mouthed – fearfully!”
Fyokla, young and vigorous as a girl, with her black eyebrows and her loose hair, jumped off the bank and began splashing the water with her feet, and waves ran in all directions from her.
“Shameless – dreadfully!” repeated Marya.
The river was crossed by a rickety little bridge of logs, and exactly below it in the clear, limpid water was a shoal of broad-headed mullets. The dew was glistening on the green bushes that looked into the water. There was a feeling of warmth; it was comforting! What a lovely morning! And how lovely life would have been in this world, in all likelihood, if it were not for poverty, horrible, hopeless poverty, from which one can find no refuge! One had only to look round at the village to remember vividly all that had happened the day before, and the illusion of happiness which seemed to surround them vanished instantly.
They reached the church. Marya stood at the entrance, and did not dare to go farther. She did not dare to sit down either. Though they only began ringing for mass between eight and nine, she remained standing the whole time.
While the gospel was being read the crowd suddenly parted to make way for the family from the great house. Two young girls in white frocks and wide-brimmed hats walked in; with them a chubby, rosy boy in a sailor suit. Their appearance touched Olga; she made up her mind from the first glance that they were refined, well-educated, handsome people. Marya looked at them from under her brows, sullenly, dejectedly, as though they were not human beings coming in, but monsters who might crush her if she did not make way for them.
And every time the deacon boomed out something in his bass voice she fancied she heard “Ma-arya!” and she shuddered.
III
The arrival of the visitors was already known in the village, and directly after mass a number of people gathered together in the hut. The Leonytchevs and Matvyeitchevs and the Ilyitchovs came to inquire about their relations who were in service in Moscow. All the lads of Zhukovo who could read and write were packed off to Moscow and hired out as butlers or waiters (while from the village on the other side of the river the boys all became bakers), and that had been the custom from the days of serfdom long ago when a certain Luka Ivanitch, a peasant from Zhukovo, now a legendary figure, who had been a waiter in one of the Moscow clubs, would take none but his fellow-villagers into his service, and found jobs for them in taverns and restaurants; and from that time the village of Zhukovo was always called among the inhabitants of the surrounding districts Slaveytown. Nikolay had been taken to Moscow when he was eleven, and Ivan Makaritch, one of the Matvyeitchevs, at that time a headwaiter in the “Hermitage” garden, had put him into a situation. And now, addressing the Matvyeitchevs, Nikolay said emphatically:
“Ivan Makaritch was my benefactor, and I am bound to pray for him day and night, as it is owing to him I have become a good man.”
“My good soul!” a tall old woman, the sister of Ivan Makaritch, said tearfully, “and not a word have we heard about him, poor dear.”
“In the winter he was in service at Omon’s, and this season there was a rumour he was somewhere out of town, in gardens… He has aged! In old days he would bring home as much as ten roubles a day in the summer-time, but now things are very quiet everywhere. The old man frets.”
The women looked at Nikolay’s feet, shod in felt boots, and at his pale face, and said mournfully:
“You are not one to get on, Nikolay Osipitch; you are not one to get on! No, indeed!”
And they all made much of Sasha. She was ten years old, but she was little and very thin, and might have been taken for no more than seven. Among the other little girls, with their sunburnt faces and roughly cropped hair, dressed in long faded smocks, she with her white little face, with her big dark eyes, with a red ribbon in her hair, looked funny, as though she were some little wild creature that had been caught and brought into the hut.
“She can read, too,” Olga said in her praise, looking tenderly at her daughter. “Read a little, child!” she said, taking the gospel from the corner. “You read, and the good Christian people will listen.”
The testament was an old and heavy one in leather binding, with dog’s-eared edges, and it exhaled a smell as though monks had come into the hut. Sasha raised her eyebrows and began in a loud rhythmic chant:
“‘And the angel of the Lord… appeared unto Joseph, saying unto him: Rise up, and take the Babe and His mother.’”
“The Babe and His mother,” Olga repeated, and flushed all over with emotion.
“‘And flee into Egypt… and tarry there until such time as…’”
At the word “tarry” Olga could not refrain from tears. Looking at her, Marya began to whimper, and after her Ivan Makaritch’s sister. The old father cleared his throat, and bustled about to find something to give his grand-daughter, but, finding nothing, gave it up with a wave of his hand. And when the reading was over the neighbours dispersed to their homes, feeling touched and very much pleased with Olga and Sasha.
As it was a holiday, the family spent the whole day at home. The old woman, whom her husband, her daughters-in-law, her grandchildren all alike called Granny, tried to do everything herself; she heated the stove and set the samovar with her own hands, even waited at the midday meal, and then complained that she was worn out with work. And all the time she was uneasy for fear someone should eat a piece too much, or that her husband and daughters-in-law would sit idle. At one time she would hear the tavern-keeper’s geese going at the back of the huts to her kitchen-garden, and she would run out of the hut with a long stick and spend half an hour screaming shrilly by her cabbages, which were as gaunt and scraggy as herself; at another time she fancied that a crow had designs on her chickens, and she rushed to attack it with loud words of abuse. She was cross and grumbling from morning till night. And often she raised such an outcry that passers-by stopped in the street.