Kitabı oku: «Небесный шкипер», sayfa 2
И было это аккурат перед получением нашего четвертого заказа, открытого в городе Кенигсберге. Тогда же и появился обычай демонстрационных полетов, а мои матросы, за день до первого такого вылета отправившиеся «погулять» после избиения и вправления мозгов родной сестренкой, во время демонстрации вынуждены были работать с жуткого похмелья, за что и огребли от Алены еще раз. С тех пор, зная о грядущем заказе, братья откладывают гульбу на потом и… даже не думают пыхтеть в мою сторону. Что, несомненно, радует.
Глава 2
Хвастовство как маркетинговый ход
– Маршрут подтвержден, разрешение на пробный полет получено, – нежным тоном пропела Алена, вынимая из стрекочущего телеграфа быстро ползущую ленту. – Наш горизонт второй, взлет по готовности. Тренировочное поле подготовлено, мишени будут выставлены в течение четверти часа.
– Замечательно. – Я кивнул невесте и взялся за трубу переговорника корабельной «вопилки». – Внимание команде, мы начинаем взлет. Заказчику разрешено присутствовать на мостике.
Не дожидаясь, пока рыжий Алистер примчится из салона, я повернул ключ и тут же услышал гул заработавших насосов, вытесняющих из купола воздух. Наполовину сложив «зонт» энергосборщика, я дождался, пока указатели давления в куполе упадут до нужных значений, и потянул на себя РИВ2. Рунные цепи на кольцах-эффекторах тут же включились в работу, меняя давление под гондолой и над куполом «Мурены». Яхта едва ощутимо дернулась и, поднимаясь, принялась медленно выбирать слабину якорей. Щелчок… и в глубине верхней техпалубы раздалось еле слышное жужжание лебедок, возвращающих сложенные якоря в клюзы, а сама «Мурена» начала медленно поворачиваться вокруг своей оси, но я лишь чуть притормозил этот процесс, «сыграв» штурвалом. Зафиксировав яхту в нужном положении, я убедился, что мерно щелкающий высотомер набрал приемлемое значение, и подал вперед рукоять управления ходом. Указатель надраенного до блеска судового телеграфа со звоном перешел в положение «малый ход», и по помещениям «Мурены» прокатился короткий подтверждающий сигнал. Именно в этот момент в рубку шагнул заказчик.
– Алена, к приборам. – Я кивком указал невесте на место навигатора, и та с довольной улыбкой просквозила мимо Алистера. Да, кто бы знал, что девушке так понравится эта работа?! Уж точно не я, хотя и должен был понимать, что в семье потомственных небесников сухопутники не рождаются. – Приветствую на мостике, господин Алистер. Можете занять место телеграфиста. Оттуда вам будет отлично видно все, что происходит на мостике и за бортом. Но сначала… Алена, подай нашему гостю запасной спаснабор.
– Зачем? – не понял рыжий. – Мы же не собираемся забираться в облака?!
– Нет, конечно, – согласился я и пожал плечами. – Но небо, как и море, непредсказуемо. В нем лучше быть готовым к любым неожиданностям. Пожалуйста, господин Алистер, возьмите баллон и маску. В конце концов, я же не заставляю вас ими воспользоваться… прямо сейчас.
– Будьте любезны, господин Алистер. – С легким книксеном Алена протянула спаснабор гостю, и тот, чуть помявшись, перекинул ремень сумки через плечо, заслужив тем самым одобрительную улыбку моей невесты.
– Итак, какая программа нас ждет, шкипер? – спросил айриш, смирившись с необходимостью таскать на себе лишние килограммы груза.
– Для начала, полагаю, отработаем стандартную «коробочку», а потом… потом будет слалом, – усмехнулся я, отметив, как появившаяся было на лице собеседника недовольная гримаса сменяется недоумением.
– Простите… слалом? – переспросил он.
– Увидите, господин Алистер. И надеюсь, увиденное вам понравится, – кивнул я и повернулся к Алене. – Данные?
– Э-э-э… – С интересом наблюдавшая за нашей беседой девушка на миг смешалась, но тут же взяла себя в руки и, подскочив к навигационному посту, затараторила: – Высота десять кабельтовых, вышли в открытый горизонт. Абсолютная скорость – восемь узлов, ветер попутный, зюйд-зюйд-вест, два узла. Время до входа в тренировочную зону – шесть минут.
По-моему, Алена просто кайфует от всех этих перечислений. Иначе с чего бы еще ей пылать таким энтузиазмом?!
– Сообщи команде, готовность – два. Занять посты по боевому расписанию. Господин Алистер, вас не затруднит поучаствовать в небольшой игре?
Пока моя подруга бубнила указания в переговорник, я повернулся к заказчику.
– Чем могу помочь? – отвлекся тот от разглядывания проплывающих под нами видов Меллинга.
– Полагаю, не ошибусь, предположив, что вы знакомы с флотской системой целеуказания? – Я прищурился, заметив, как дернулся сидящий в кресле телеграфиста рыжий айриш.
– Шкипер, я…
– Не стесняйтесь, господин Алистер. – Поняв, что попал в точку, я улыбнулся. – Для наблюдательного человека это не секрет. Походка, то, как вы держитесь в переходах дирижабля, как поднимались и спускались по трапу, ну и в конце концов, то, с каким интересом вы осматривались в рубке. Это не было любопытство незнакомого с обстановкой человека. Больше похоже на то, как офицер рассматривает новое место службы. А в курс подготовки любого флотского офицера в обязательном порядке входит обучение навыку управления огнем. Итак?
– Хм, ладно, – нехотя кивнул рыжий. – Что от меня требуется?
– Посмотрите и оцените, как выдает целеуказания мой помощник, – я кивком указал на навострившую ушки Алену, – а после можете занять ее место, если пожелаете. Заодно оцените работу канониров.
– Ваша яхта несет вооружение?! – неподдельно удивился Алистер.
– Да, у нас имеется пара скорострельных орудий «брюно», – подтвердил я, не уточняя, что в отличие от общеизвестных малокалиберных, по сути, вспомогательных орудий этой фирмы, получивших широкое распространение во флотах многих стран, на «Мурене» установлены их более солидные, но куда реже встречающиеся собратья четырехдюймового калибра. Не менее скорострельные, но куда более мощные. И кто бы знал, каких трудов и денег мне стоила их добыча и установка, у-у! Даже вспоминать не хочется. – Они расположены на верхней палубе, фактически под самым обрезом купола. Одно погонное и одно ретирадное. Понятное дело, для серьезного боя этого мало, но, чтобы отогнать одинокую «акулу», вполне достаточно.
Рассказывать о торпедах я также не стал. Эта вундервафля хороша только тогда, когда о ней никто не знает. Ну а орудия «брюно»… штука известная и весьма распространенная. Хотя, устанавливая на «Мурену» две среднекалиберных скорострелки, я уменьшил грузоподъемность яхты на добрых четыре тонны, с учетом веса боеприпасов, зато они уже не единожды спасали нашему экипажу жизнь. Да, мало кто ожидает, что мелкая яхта может быть вооружена вполне серьезным калибром, на чем и обожглась пара пиратских лоханок, беспечно подошедших к «Мурене» на расстояние выстрела прямой наводкой. Тогда яхта полностью оправдала свое название… и мир их праху.
– Что ж, пожалуй, это будет интересно, – протянул Алистер, и в этот момент вновь застрекотал телеграф. Бросив взгляд на ползущую из него ленту, айриш кивнул. – Башня сообщает, что мишени выставлены. Вы заранее договорились об этой части… демонстрации?
– Разумеется, – кивнул я. – Собственно, именно по этой причине нам открыли тренировочное поле над дальней частью китового кладбища. С некоторых пор в Меллинге, знаете ли, крайне отрицательно относятся к стрельбе над городом.
– Шкипер, мы вышли в тренировочное поле! – воскликнула Алена.
– Замечательно. – Я улыбнулся. – Помощник, к перископу. Целеуказание за тобой. Господин Алистер, переключите синий тумблер слева от пульта телеграфиста в крайнее нижнее положение, будьте добры. Вот так… теперь у вас есть возможность наблюдать действия целеуказателя… с максимальной достоверностью.
Пока Алистер с удивлением всматривался в появившееся за откинувшейся панелью зеркало, в котором проплывали те же виды, что наблюдала в перископ Алена, я подал рукоять управления ходом еще дальше вперед, и судовой телеграф вновь звонко тренькнул, переместив указатель в положение «средний ход», что было тут же продублировано поданным команде сигналом. «Мурена» ощутимо прибавила скорости, миг, и Алена под непрерывное щелканье механического вычислителя затараторила в трубу переговорника данные первой мишени. Алистер, довольно споро освоившийся с зеркалом, неотрывно следил по нему за воздушным шаром, медленно вползающим в центр прицельной рамки. Я пустил «Мурену» в поворот, и через пару секунд, следуя внесенным Аленой поправкам, над нашими головами тихо, я бы даже сказал, интеллигентно грохнуло орудие. Промах. Я поморщился, подруга что-то недовольно проворчала и дала еще одну поправку. Выстрел. Есть попадание. В стекле бокового обзора я увидел, как вдалеке, на месте размытого пятна воздушного шара вспухло оранжевое облако. Яхта легла на новый курс, разворачиваясь другим бортом к следующей замеченной Аленой мишени… И вновь щелканье вычислителя, россыпь указаний канониру, поправки… и снова выстрел. На этот раз пришлось потратить три практических снаряда, но и цель была на добрых полмили дальше!
А после того, как было поражено еще две мишени, место целеуказателя занял Алистер. И судя по тому, как он радовался каждому удачному попаданию, наш заказчик оказался весьма азартным человеком, явно соскучившимся по хорошо знакомому делу. Неудивительно, что он слегка расстроился, услышав мою команду… честно говоря, отданную мною с одной-единственной целью – подсластить пилюлю, потрафив военной жилке нашего гостя. Ну а почему бы и нет? Мне несложно, а человеку приятно. Глядишь, и контракт станет выгоднее, а?
– Канонирам – дробь! Орудия в диаметральную плоскость! – Алена продублировала приказ в переговорник, и мы услышали, как натужно взвыла система вентиляции, вытягивая пороховую гарь, кислые нотки которой докатились даже до рубки яхты.
– Шкипер, а какой предельный угол поворота ваших орудий? – после недолгого молчания поинтересовался Алистер. – Признаться, я так и не смог этого определить по ходу стрельб. Почему-то создалось впечатление, что они способны крутиться на все триста шестьдесят градусов.
– Увы, всего на сто девяносто, – ответил я и поморщился. – Но стрелять залпом в одну сторону нежелательно. Взболтает отдачей так, что потом придется весь набор обследовать на предмет перекосов.
– Это… да. При выстреле качает прилично. Будь мы на обычной «селедке», я сказал бы, что бьет калибр не меньше шести дюймов, но на этой малышке трехдюймовки «брюно», как видно, предел… – согласно покивал рыжий. – С другой стороны, порой лучше рискнуть целостностью набора и смертельно удивить противника, чем быть взятым на абордаж с предсказуемым финалом.
– Потому и установили орудия так, чтобы иметь возможность вести бортовую залповую стрельбу, – отозвался я. – Хотя, как по мне, лучше вообще не ввязываться в бой. Яхта все же не линкор, для артиллерийских дуэлей не предназначена.
– И то верно, – чуть придя в себя после накатившего азарта, признал Алистер. – Вам важнее груз доставить, чем в перестрелках участвовать. Хотя с такими канонирами и техникой… – Он с толикой зависти в голосе покачал головой. – Вам бы, шкипер, приличный каботажник под начало, какой капер мог бы получиться!
– Э нет. – Я замахал руками. – С этими радостями не к нам. Экипаж у меня насквозь мирный, торговый. Мы еще жить хотим, и жить спокойно. А головой пусть рискуют те, кому ее не жалко.
– Ваше право, – вздохнул айриш и, хлопнув ладонями по коленям, проговорил уже совсем иным тоном: – Вы, шкипер, еще обещали показать некий слалом… не пора ли?
– Вы правы, господин Алистер, – согласился я. – Но сначала уступите на минуту место моему помощнику. Нужно сообщить башне, что мы здесь закончили. Алена, заодно запроси у наблюдателя данные по итогам стрельб. Пара последних мишеней меня смущают. Вроде бы цели поразили, а облака маркера видно не было.
– Есть, шкипер! – воскликнула она, сгоняя с места телеграфиста пригревшегося там Алистера. А еще через минуту Алена отдала мне телеграмму от наблюдателей. Прочитав присланные данные, я довольно хмыкнул и передал их нашему заказчику. Пусть порадуется, а то мое последнее замечание, кажется, его несколько расстроило.
– Ха, я же говорил, что попали! – довольно ухмыльнулся айриш. – У них просто не сработали контейнеры с маркерной пылью. Итого… сорок восемь выстрелов на двадцать подвижных мишеней. Результат достойный. Практически перекрыли флотский норматив!
Ну да! Черта с два бы мы в него вообще уложились, если бы не рунные цепи, нанесенные мною на стволы орудий по тому же принципу, что использовался в стрелометах моего прошлого мира! Но говорить об этом я не стану.
– Учтите, господин Алистер, в случае заключения контракта стоимость потраченных снарядов я включу в итоговую сумму вознаграждения, – с улыбкой произнес я.
– А если мы не заключим контракт? – с явственной хитринкой поинтересовался тот, не заметив хмурого взгляда Алены, которой такая перспектива явно пришлась не по нутру. Ну кто бы сомневался! Все же бухгалтерию нашего отряда ведет именно она, а я… так, помогаю по мере сил.
– Проведу затраты как расходы на боевую подготовку экипажа, – пожал плечами я. – Хоть из налоговой базы их исключу, тоже выгода, как ни крути.
– М-да, логично, – протянул айриш и неожиданно широко улыбнулся. – Зато теперь я точно уверен, что имею дело с деловыми людьми.
– Надеюсь, следующий элемент нашей программы убедит вас и в других профессиональных качествах нашего экипажа. – Я отразил улыбку собеседника и повел «Мурену» прочь от тренировочного поля, отведенного нам для показухи. Настал черед слалома, а его в открытом небе не покажешь.
Попросив Алистера пристегнуться, чем вызвал его удивленный взгляд, я убедился, что он последовал примеру тут же засуетившейся Алены и все же выполнил мою просьбу, после чего, подав соответствующий предупреждающий сигнал команде и выждав оговоренные десять секунд, я перевел рукоять изменения высоты в нижнее положение. Яхта, явственно клюнув носом, резко пошла вниз, одновременно набирая скорость. Все быстрее и быстрее щелкал высотомер, и еще быстрее ползла вправо стрелка указателя скорости. На высоту в полкабельтова мы, можно сказать, упали. И это не могло остаться незамеченным нашим потенциальным заказчиком, замершим в кресле и не сводившим взгляда с обзора, за которым отчетливо виднелись стремительно растущие стальные холмы китового кладбища.
Ну вот мы и на месте. Глядя на окружившие нас нагромождения металла, я невольно вспомнил свою жизнь в этом, казалось бы, совершенно непригодном для обитания месте. Как, стараясь не навернуться с ненадежных круч, ползал по грудам ржавого железа в поисках пригодных для продажи деталей, еще не скрученных с остовов разваливающихся махин дирижаблей. Как забирался в самые темные закоулки кладбища и шарахался по внутренностям старых, можно сказать, древних остовов ржавых «китов», среди которых, наверное, можно отыскать даже самых первых представителей этого племени. Вспомнил стычки с трюмными крысами и то, как удирал и прятался от их банд. Яростные торги за каждую добытую деталь в лавках и на складах верфей и радость от покупки очередной книжной редкости… долгие вечера на верхотуре, в оборудованной под жилье рубке «Тайфуна» и удовольствие от очередного успеха в рунике. Не самое плохое время было в общем-то. Но оно ушло и унесло с собой меня. Унесло на шлюпе новгородского китовода, чтобы через три с лишним года вернуть туда, откуда все началось… Что ж, посмотрим, как я усвоил науку Ветрова, а?
«Мурена» медленно, особенно по сравнению с предыдущим спуском, лениво и вальяжно опустилась почти к самой земле и зависла на высоте десяти метров, точно меж двумя остовами рассыпающихся от времени «китов». Здесь, в старой части свалки, до сих пор не было проблем с местом. Выстроенные, словно по линеечке, дирижабли вполне позволяли пробраться между ними даже на моей яхте. Не везде, конечно, но все же. Впрочем, от меня и не требуется повторить фокус Святослава Георгиевича, однажды протиснувшего своего «Резвого» меж двух остовов дирижаблей, расстояние между которыми не превышало тридцати метров. Достаточно будет и прогулки по самым широким здешним «проспектам».
– Внимание команде! – На этот раз я взялся за трубу переговорника сам. – Занять ВНП3 согласно расписанию. Доложить по готовности.
Алистер наблюдал за мной и суетящейся у навигационного стола Аленой и молчал. Хотя ему явно было очень интересно, что именно мы делаем и к чему готовимся. Потерпит. Наконец на приборной панели один за другим загорелись четыре подтверждающих огонька, и голос Алены немедленно озвучил этот факт.
– Первый пост готов. Второй – готов. Третий – готов. Навигационный – готов, – скороговоркой произнесла она и вновь уставилась в зеркала наблюдения, развернутые ею над «рабочим» столом.
– Ну что, смертнички, покатаемся? – пробормотал я невесть откуда всплывшую в памяти фразу и, осторожно подав вперед рукоять скорости хода, ухватился за рулевые рычаги. Ну да, здесь лучше работать ими. Штурвалом в этих «коридорах» особо не покрутишь, ветер мигом накажет за небрежность.
И мы поплыли, медленно набирая ход. Впрочем, уже на восьми узлах я прекратил увеличивать скорость и полностью ушел в управление махиной «Мурены» под мерный голос Алены, сообщающей дистанцию до ближайших препятствий, порой перемежая ее уточняющими сообщениями, получаемыми через переговорник от расставленных по наблюдательным постам братьев.
Алистер же… наш потенциальный рыжий заказчик, поняв, что именно творится у него под носом, сначала побледнел, потом вспотел, а затем, очевидно решив проветриться, рванул ворот дорогущей сорочки так, что по полу покатились оторвавшиеся пуговицы, и вывалился из рубки на открытую площадку левого крыла мостика, да так там и завис, поедая взглядом каждую кучу ржавого металлолома, порой проплывающую в считаных метрах от купола яхты.
«Мурена» шла как по ниточке. Я чутко прислушивался к каждому порыву ветра и старался вовремя нивелировать его воздействие, то и дело «подыгрывая» рычагами и не давая дирижаблю мотыляться меж «стен» коридоров, подобно дерьму в проруби. Это было непросто, но… за почти два года управления «Муреной» я достаточно сжился со своим творением, чтобы чувствовать его как продолжение своего тела, а потому спустя три часа яхта всплыла над кучами железного хлама аккурат на границе «новой» части китового кладбища.
Отозвав экипаж с наблюдательных постов, я повернулся к Алене и кивком указал на торчащего снаружи Алистера.
– Отведи его в салон, а потом возвращайся. Примешь управление «Муреной» и отведешь ее на стоянку. Сама.
Аленка радостно пискнула, подпрыгнула на месте и, подскочив ко мне, звонко чмокнула в щеку. Миг – и ее уже нет в рубке. М-да, интересно, что бы сказала ее матушка, увидев сейчас свою дочку? Впрочем, какая разница? Главное, что сама Алена довольна. Остальное – от лукавого… кстати о лукавом! Алистер уже в салоне, и, пожалуй, пора к нему присоединиться. Пока рыжий айриш не очухался, у меня есть все шансы подписать с ним выгодный контракт.
Глава 3
Пробелы надо заполнять
Клаус с удивлением глянул на взбудораженного заказчика. И было чему удивляться: помня, как трудно проходили первичные переговоры с педантичным до занудности рыжим айришем, на этой, уже третьей по счету встрече вооруженный договором Шульц приготовился к многочасовому торгу по каждому пункту, а вместо этого… Клаус неверяще покосился на подпись заказчика под контрактом и перевел взгляд на часы. Восемь минут. Если этот швейцарский флотский хронограф, установленный в переговорной Зеленого павильона для пущего форсу, не врет, то именно столько времени прошло с начала этого раунда переговоров. Мистика какая-то.
– Знаете, господин Шульц, – неожиданно проговорил чем-то довольный Алистер, сверкнув неожиданно искренней улыбкой, – еще два часа назад я был склонен отказаться от сотрудничества с вашей компанией ввиду молодости и неопытности шкипера. Все же рейс планируется в очень неспокойные места, где излишняя самоуверенность может стоить не только потери груза, но и самой жизни, а мне не хотелось бы стать невольной причиной смерти ни в чем не повинных людей. Но, побывав на мостике «Морая» во время демонстрации возможностей яхты и ее экипажа, я поменял мнение на абсолютно противоположное…
– Э? – удивился Клаус. Этот айриш что, прямым текстом сообщает, что желает смерти Рихарду и его людям?!
– О… прошу прощения, вы меня неверно поняли, – рассмеялся тот, совершенно правильно интерпретировав выражение лица собеседника. – Все же мой эсперанто не настолько хорош, как хотелось бы. Я имею в виду совсем иное. По прежнему месту службы, да и на собственном опыте, чего уж греха таить, я знаю, как порывисты могут быть молодые люди, как склонны они к неоправданному риску в своем стремлении доказать, что достойны, умелы… что они лучшие. И к каким печальным последствиям может привести это рвение, особенно в сочетании с неумением правильно оценивать обстановку, что, к сожалению, приходит только с опытом.
– Хотите сказать, Рихард оказался не таков? – усмехнулся Клаус.
– О… и да и нет. – Алистер сделал неопределенный жест кистью. – С одной стороны, шкипер «Морая», как и большинство молодых людей его возраста, определенно не лишен склонности к риску, с другой же… он, к моему огромному удивлению, оказался достаточно опытен, чтобы эти самые риски просчитывать. А уж хладнокровию, с которым он провел яхту через китовое кладбище, я могу только аплодировать. Вкупе же с его умением чувствовать ветер… м-да, собственно, именно эти три качества превращают в моих глазах его любовь к риску из недостатка в достоинство.
– Мне, как другу Рихарда, приятно слышать столь лестные слова в его адрес, но не могли бы вы пояснить, каким образом недостаток, из-за которого вы фактически хотели отказаться от договора, вдруг превратился в достоинство? – весьма витиевато осведомился Шульц.
– Знаете, где я служил до того, как вынужден был уйти в отставку? – совсем не по-ирландски ответил вопросом на вопрос Алистер.
– Мм… судя по вашим же словам, определенно в армии, – отозвался Клаус.
– На флоте, господин Шульц, – поправил его айриш и вдруг ударился в разглагольствования: – Третьим офицером дальнего рейдера «Хлодвиг» по последней записи в судовой роли, если уж быть совсем откровенным. А рейдер любого флота, скажу я вам, тем более класса моего «Хлодвига», это далеко не корабль линии, на котором шаг влево или вправо – расстрел, а прыжок на месте без команды – провокация. Шныряли мы по всему миру и чаще всего в сугубом одиночестве, решали поставленные командованием задачи без опоры на базы поддержки и пушки эскадры, так сказать. И экипаж, как вы сами понимаете, для таких целей подбирался соответствующий. Можно сказать, по избытку авантюризма в мозгах и калибру шила в заднице. Безбашенные… да-да, господин Шульц, вы совершенно правы в своей догадке. Кто бы что ни говорил, но именно из-за такого подбора экипажа для флотских рейдеров появилась поговорка «Рейдер – не линкор, и одной башни много», а следом по миру разлетелось выражение «безбашенный».
– То есть вы просто узрели в Бюлове своего потенциального коллегу? – усмехнулся Клаус.
– Можно сказать и так, – задумчиво кивнул Алистер. – Видите ли, господин Шульц, я считаю, что есть два способа выполнить наш заказ. Для первого нужен опытный и очень осторожный капитан, готовый шарахаться от любой мало-мальски подозрительной тучки в небе. Для второго же… нужен кто-то вроде моего бывшего командира, капитана Госсета. Хладнокровный авантюрист с мозгами, сдвинутыми набекрень так, что ни один противник не мог угадать, что в следующий момент выкинет этот сумасшедший. Как ваш Бюлов, додумавшийся ради демонстрации собственных умений протащить яхту через лабиринт китового кладбища.
– Весьма… сомнительный комплимент, – пробормотал Клаус.
– А это не комплимент, а диагноз, – неожиданно весело расхохотался айриш. – То, что сделал ваш шкипер, нормальному каботажнику в голову не взбредет даже после недельной попойки. Но то, как он это проделал, говорит о том, что господин Бюлов, несмотря на молодость и авантюрный склад характера, весьма четко представляет себе собственные возможности и умеет точно просчитывать риски. Идеальный рейдер. Был бы… Эх! Так вот, я скорее доверю наш заказ ему, чем трусоватому капитану какой-нибудь «селедки», который сбросит груз в море при первом же намеке на опасность.
– А торговаться вы не стали потому, что увидели в Рихарде своего коллегу, так, что ли? – предположил Шульц, махнув зажатым в руке контрактом, стоимость которого оказалась равной изначальному предположению Рика, высказанному им во время их прошлой встречи. Ну а что, контракт-то уже подписан, можно и удовлетворить любопытство, не опасаясь нечаянно задеть неприятные для собеседника темы. Интересно же, как так получилось, что Рихард снова оказался прав?
– Почему же… поторговались мы с господином Бюловом всласть, – Рыжий айриш растянул губы в довольной, широчайшей улыбке. – Мне еле удалось сбить цену до указанных в договоре восьмисот венедских гривен. Шкипер требовал на четверть больше. И уступил он, как я понял по вашей невольной подсказке, ровно столько, сколько намеревался. Ушлый юноша стоит за штурвалом «Морая», вот что я скажу, господин Шульц.
– Но… – Клаус мысленно скривился от догадки собеседника, весьма нелестно характеризующей его самого как маклера. Справившись со злостью на собственный длинный язык и пообещав себе впредь быть осторожнее в выражениях, он пробежался взглядом по пунктам контракта и нахмурился.
– Вы хотели что-то спросить, господин Шульц? – Алистер явно заметил замешательство собеседника.
Тот смерил довольного айриша долгим взглядом и вздохнул. С одной стороны, Клаус только что пообещал себе держать язык за зубами, но с другой… Ведь должно же было что-то подпитывать уверенность Рика, утверждавшего, что сможет раскрутить заказчика на эту сумму? И раскрутил-таки, зараза! Да так ловко, что сидящий сейчас напротив Шульца Алистер сияет, как та венедская гривна, что по его милости оказалась проспорена Клаусом неугомонному Чернову-Бюлову. Вновь.
Маклер помялся, но все же решился прояснить этот вопрос.
– Я все-таки не понимаю. Почему цена так высока? Восемьсот гривен за рейс в те места… даже с учетом увеличенной страховки ввиду доставки груза в зону боевых действий и отсутствия попутных грузов эта цена вдвое превышает обычную стоимость каботажной карго-мили. – Шульц вопросительно взглянул на собеседника.
– Полагаю, раньше вы не сталкивались с заказами, подобными нашему, так? – склонив голову к плечу, произнес Алистер.
Маклер только неопределенно хмыкнул.
– Вижу, не сталкивались. Не стесняйтесь признаться, господин Шульц, в этом нет ничего страшного. Вопрос действительно довольно специфичен и… я бы сказал, редок настолько, что мне остается только удивляться осведомленности шкипера Бюлова. Прочтите внимательно контракт. А именно пункт о месте доставки, и увидите, что вместо названия порта там указаны только географические координаты точки выгрузки. Это не порт и даже не домашнее ВПП какой-нибудь богатой фамилии. Фактически заказ должен быть передан получателю на необорудованной площадке, в нашем случае на небольшом лугу, принадлежащем семье моего старого друга. А это, в свою очередь, означает, что никаких условий для послеполетного обслуживания дирижабля на месте выгрузки не будет. И зайти в ближайший порт для этих целей у господина Бюлова тоже не получится. Если, конечно, к тому не вынудят обстоятельства, но в воюющей стране, как вы, несомненно, понимаете, на чужие суда смотрят косо. Могут и задержать зашедшую в порт иностранную яхту «до выяснения», а то и конфисковать… а значит, и о подхваченном на обратный путь грузе, который мог бы поднять доход от рейса, речь не идет. Все эти риски, а также увеличенный, по сути, рейс требуют соответствующей оплаты.
– Понимаю. – С интересом выслушав разоткровенничавшегося айриша, Клаус задумчиво покивал. – Но тогда цена выглядит даже несколько заниженной…
– Почему же? – пожал плечами Алистер. – Страховой взнос за груз и судно я, как заказчик, взял на себя и уже оплатил его в конторе Гальдра. А то, что «Морай» не сможет загрузиться в месте назначения, вовсе не значит, что он вынужден будет идти порожняком весь путь от точки выгрузки до Меллинга. У соседей-нейтралов наверняка найдется подходящий заказ.
– Прошу прощения, не подумал. Спасибо за объяснения, господин Алистер, – поднимаясь на ноги, со смущенной улыбкой проговорил Клаус. – Вы совершенно правы. Чтобы знать такие тонкости, нужен опыт. А у меня его, к сожалению, пока не так много, как хотелось бы.
– Главное, что вы стремитесь его получить, господин Шульц, – улыбнулся в ответ айриш, вставая с кресла вслед за маклером. – А пока можете довериться суждениям вашего шкипера. На диво толковый молодой человек…
Пожав руку собеседнику, Клаус проводил его до дверей и, дождавшись, пока рыжий вместе со своими вечно молчащими сопровождающими покинет комнату, вернулся к столу. Ему было о чем подумать и в чем разобраться, и бумаги по нынешнему заказу должны неплохо в этом помочь.
– И надо было так распинаться перед этим маклером? – произнес Дикон, когда компания островитян покинула Зеленый павильон.
– Надо, – резко кивнул Алистер, бросив короткий взгляд на идущего по левую руку от него Льюиса, и старый друг не подвел.
– Лучше быть откровенными, если мы рассчитываем на долгое сотрудничество с этими ребятами, – произнес он и умолк.
– А мы собираемся с ними работать в дальнейшем? – неподдельно удивился Дикон. Алистер покачал головой. – Вроде бы изначально речь шла о разовом заказе…
– Это было до того, как я прошелся с Бюловом на его «Морае», – произнес рыжий айриш.
– И до того, как я увидел маневры его яхты с башни у тренировочного поля, – усмехнулся Льюис.
– Что вы такого нашли в этом юнце… не понимаю, – помотал головой Дикон.
– Резкий, хладнокровный и склонный к авантюрам… мне он напомнил старика Госсета в его лучшие дни, – ответил Алистер и, чуть помолчав, добавил: – И ветер он чувствует не хуже.
– Согласен, – поддержал старшего Льюис. – С башни было прекрасно видно, как он вел яхту через свалку. Дирижабль шел словно по ниточке… а перо руля держалось неподвижно, между прочим.
– Да, он почти не касался штурвала, работал в основном маневровыми двигателями, – подтвердил наблюдения друга Алистер. – А это, между прочим, пилотаж уровня хорошего боевого китовода.
– Прям не малолетний выскочка, а опытный небесный волчара, хоть сейчас его на мостик нашего рейдера ставь, капитаном, ага… – пробормотал Дикон, явно не разделяющий восторга друзей.
Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.