Kitabı oku: «Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов», sayfa 2
19. Как зовут твоего мужа?
– Как зовут твоего мужа?
Ամուսնուդ անունն ի՞նչ է:
– Марк. А твою жену?
Մարկ: Իսկ քո կնո՞ջ:
– Анна. Чем занимается Марк?
Աննա: Ինչո՞վ է զբաղվում Մարկը:
– Он юрист. А кто Анна?
Նա իրավաբան է: Իսկ Աննա՞ն:
– Экономист, но сейчас не работает.
Տնտեսագետ է, բայց հիմա չի աշխատում:
– Почему?
Ինչու՞:
– У нас недавно родился ребёнок.
Նոր ենք երեխա ունեցել:
– Поздравляю!
Շնորհավորում եմ:
* * *
Новые слова из диалога
19 – տասնինն – таснинн – девятнадцать
ամուսնուդ – амуснуд – мужа (ամուսին – амусин – муж)
կնոջ – кнодж – жены (կին – кин – жена)
Մարկը – маркэ – Марк
իրավաբան – иравабан – юрист
Աննան – аннан – Анна
տնտեսագետ – тнтэсагэт – экономист
բայց – байц – но
հիմա – хима – сейчас
ունեցել – унэцэл – имел (ունենալ – унэнал – иметь)
շնորհավորում – шнорхаворум – поздравляю (շնորհավորել – шнорхаворэл – поздравлять)
20. Кто присматривает за вашим младенцем?
– Кто присматривает за вашим младенцем?
Ո՞վ է խնամում ձեր նորածնին:
– Моя жена и я.
Կինս ու ես:
– Няня есть?
Դայակ ունե՞ք:
– Нет, мы сами справляемся.
Ոչ, մենք կարողանում ենք հոգ տանել:
– Как часто вы его кормите?
Որքա՞ն հաճախ եք կերակրում:
– Несколько раз в день.
Օրը մի քանի անգամ:
– Высыпаетесь?
Լա՞վ եք քնում:
– По правде говоря, нет. Приходится часто вставать ночью!
Անկեղծ ասած՝ ոչ: Ստիպված ենք գիշերը հաճախ արթնանալ:
* * *
Новые слова из диалога
20 – քսան – ксан – двадцать
ով – ов – кто
խնամում – хнамум – присматривает, ухаживает (խնամել – хнамэл – присматривать)
նորածնին – норацнин – младенцем (նորածին – норацын – младенец)
կինս – кинс – моя жена (կին – кин – жена)
դայակ – дайак – няня
կարողանում – кароханум – справляемся, можем (կարողանալ – кароханал – справляться, мочь)
հոգ – хог – хлопоты
տանել – танэл – нести, относить
հոգ տանել – хог танэл – ухаживать
որքան – воркан – сколько
հաճախ – хачах – часто
կերակրում – кэракрум – кормите (կերակրել – кэракрэл – кормить)
օրը – орэ – в день (օր – ор – день)
անգամ – ангам – раз
քնում – кнум – спите (քնել – кнэл – спать)
անկեղծ – анкэхц – честно, честный
ասած – асац – говоря (ասել – асэл – говорить)
ստիպված – стипвац – вынужденный, приходится (ստիպել – стипэл – принуждать)
գիշերը – гишерэ – ночь, ночью
արթնանալ – артнанал – просыпаться, вставать с постели
21. У тебя есть братья и сёстры?
– У тебя есть братья и сёстры?
Քույրեր ու եղբայրներ ունե՞ս:
– У меня есть старший брат. А у тебя?
Ավագ եղբայր ունեմ: Իսկ դու՞:
– Младшая сестра.
Կրտսեր քույր:
– Сколько ей лет?
Քանի՞ տարեկան է:
– Девятнадцать.
Տասնիննը:
– Она замужем?
Նա ամուսնացա՞ծ է:
– Нет. А твой брат женат?
Ոչ: Իսկ եղբայրդ ամուսնացա՞ծ է:
– Был женат. Сейчас разведён. В наши дни многие браки заканчиваются разводом!
Ամուսնացած եղել է: Հիմա ամուսնալուծված է: Մեր օրերում շատ ամուսնություններ ավարտվում են բաժանությամբ:
* * *
Новые слова из диалога
21 – քսանմեկ – ксанмэк – двадцать один
քույրեր – куйрэр – сестры (քույր – куйр – сестра)
եղբայրներ – ехбайрнэр – братья (եղբայր – ехбайр – брат)
ավագ – аваг – старший
եղբայր – ехбайр – брат
կրտսեր – кртсэр – младший
քույր – куйр – сестра
տասնիննը – тасниннэ – девятнадцать
եղբայրդ – ехбайрд – твой брат (եղբայր – ехбайр – брат)
եղել – ехэл – был (լինել – линэл – быть)
ամուսնալուծված – амусналуцвац – разведен (ամուսնալուծվել – амусналуцвэл – разводиться)
մեր – мэр – наш
օրերում – орэрум – в дни (օր – ор – день)
ամուսնություններ – амуснутьюннэр – браки (ամուսնություն – амуснутьюн – брак)
ավարտվում – авартвум – заканчиваются (ավարտվել – авартвэл – заканчиваться)
բաժանությամբ – бажанутйамб – разводом (բաժանություն – бажанутьюн – развод)
22. Твои дедушки и бабушки живы?
– Твои дедушки и бабушки живы?
Քո տատիկ-պապիկները ո՞ղջ են:
– Да, но не все. Один дедушка умер. Он похоронен в своей деревне.
Այո, բայց ոչ բոլորը: Մի պապիկս մահացել է: Նա թաղված է իրենց գյուղում:
– Значит, у тебя две бабушки и один дедушка?
Ուրեմն դու ունես երկու տատիկ ու մեկ պապիկ:
– Да, и одна прабабушка.
Այո, և մեկ նախատատ:
– Сколько ей лет?
Քանի՞ տարեկան է:
– Сто два года. Она вдова.
Հարյուր երկու: Նա այրի է:
– Кто за ней ухаживает?
Ո՞վ է նրան խնամում:
– Никто. У неё хорошее здоровье!
Ոչ ոք: Նա քաջառողջ է:
* * *
Новые слова из диалога
22 – քսաներկու – ксанэрку – двадцать два
տատիկ-պապիկները – татик-папикнэрэ – бабушки – дедушки (տատիկ – татик – бабушка, պապիկ – папик – дедушка)
ողջ – вохч – живой
բոլորը – болорэ – все
պապիկս – папикс – мой дедушка
մահացել – махацэл – умер (մահանալ – маханал – умереть)
թաղված – тахвац – похоронен (թաղել – тахэл – хоронить)
իրենց – ирэнц – им, их (իր – ир – его, свой)
տատիկ – татик – бабушка
պապիկ – папик – дедушка
նախատատ – нахатат – прабабушка
հարյուր – харьюр – сто
այրի – айри – вдова
ոք – вок – кто-то, некто
քաջառողջ – каджарохч – здоровый
23. У тебя есть тётя или дядя?
– У тебя есть тётя или дядя?
Դու մորաքույր կամ քեռի ունե՞ս:
– У меня одна тётя и один дядя.
Ես ունեմ մի մորաքույր և մի քեռի:
– Где они живут?
Նրանք որտե՞ղ են ապրում:
– В этом городе.
Այս քաղաքում:
– Вы часто видитесь?
Հաճա՞խ եք տեսնվում:
– Один или два раза в год.
Տարին մեկ կամ երկու անգամ:
– Почему так редко?
Ինչու՞ այդքան հազվադեպ:
– Потому что нет свободного времени!
Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք:
* * *
Новые слова из диалога
23 – քսաներեք – ксанэрэк – двадцать три
մորաքույր – моракуйр – тетя
կամ – кам – или
քեռի – кэри – дядя
այս – айс – этот
տեսնվում – тэснвум – видитесь (տեսնվել – тэснвэл – видеться)
տարին – тарин – год, в год (տարի – тари – год)
հազվադեպ – хазвадэп – редко
ազատ – азат – свободный
ժամանակ – жаманак – время
չունենք – чунэнк – не имеем (ունենալ – унэнал – иметь)
24. Сколько у тебя племянников?
– Сколько у тебя племянников?
Քանի՞ եղբորորդի ունես:
– Ни одного. А у тебя?
Ոչ մի: Իսկ դու՞:
– Двое.
Երկուս:
– А племянницы тоже есть?
Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս:
– Только одна.
Միայն մեկը:
– Ну, а у меня три.
Դե, իսկ ես երեքն ունեմ:
– Чьи они дети?
Նրանք ու՞մ երեխաներն են:
– Моей единственной сестры.
Միակ քրոջս:
* * *
Новые слова из диалога
24 – քսանչորս – ксанчорс – двадцать четыре
եղբորորդի – ехборорди – племянник, сын брата (եղբայր – ехбайр – брат)
երեխաներն – ерэханэрн – дети (երեխա – ерэха – ребенок)
քրոջ – кродж – сестры (քույր – куйр – сестра)
աղջիկ – ахчик – девочка, дочь
քրոջ աղջիկ – кродж ахчик – племянница, дочь сестры
միայն – миайн – только
մեկը – мэкэ – один
դե – дэ – ну
երեք – ерэк – три
ում – ум – чьи, чей
միակ – миак – единственный
25. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
– У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։
– Да. Две сестры и два брата.
Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։
– Они живут в этом городе?
Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։
– Нет, в деревне.
Ոչ, գյուղում։
– Они старше или моложе тебя?
Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։
– Одна моя сестра старше. Остальные моложе.
Մի զարմուհիս մեծ է, մնացածը փոքր են։
– Ты с ними в хороших отношениях?
Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։
– Да. Я знаю их с детства!
Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։
* * *
Новые слова из диалога
25 – քսանհինգ – ксанхинг – двадцать пять
զարմիկներ – зармикнэр – двоюродные братья (զարմիկ – зармик – двоюродный брат)
զարմուհիներ – зармухинэр – двоюродные сестры (զարմուհի – зармухи – двоюродная сестра
զարմուհի – зармухи – двоюродная сестра
զարմիկ – зармик – двоюродный брат
զարմուհիս – зармухис – моя двоюродная сестра
մնացածը – мнацацэ – остальные
նրանց – нранц – их
նրանց հետ – нранц хэт – с ними
հարաբերությունների – харабэрутьюннэри – отношениях (հարաբերություն – харабэрутьюн – отношение)
մեջ – мэдж – в
մանկուց – манкуц – с детства (մանկություն – манкутьюн – детство)
գիտեմ – гитэм – знаю (գիտենալ – гитэнал – знать)
26. Ты любишь своих родственников?
– Ты любишь своих родственников?
Դու սիրու՞մ ես հարազատներիդ։
– Да, но не всех.
Այո, բայց ոչ բոլորին։
– Кого ты любишь больше всего?
Ամենից շատ ու՞մ ես սիրում։
– Маму и папу.
Մայրիկիս ու հայրիկիս։
– Кого-нибудь ненавидишь?
Որևէ մեկին ատու՞մ ես։
– Нет, у меня нет врагов.
Ոչ, ես թշնամիներ չունեմ։
– А меня любишь?
Իսկ ինձ սիրու՞մ ես։
– Да, тётушка!
Այո, մորաքույր։
* * *
Новые слова из диалога
26 – քսանվեց – ксанвэц – двадцать шесть
հարազատներիդ – харазатнэрид – родственников (հարազատ – харазат – родственник)
բոլորին – болорин – всем (բոլորը – болорэ – все)
ամենից – амэниц – (больше) всего (ամեն – амэн – каждый, всякий)
ամենից շատ – амэниц шат – больше всего
մայրիկիս – майрикис – маму (մայրիկ – майрик – мама)
հայրիկիս – хайрикис – папу (հայրիկ – хайрик – папа)
մեկին – мэкин – кого-нибудь, кому-нибудь (մեկը – мэкэ – кто-нибудь)
ատում – атум – ненавидишь (ատել – атэл – ненавидеть)
թշնամիներ – тшнаминэр – враги (թշնամի – тшнами – враг)
չունեմ – чунэм – у меня нет, не имею (ունենալ – унэнал – иметь)
ինձ – индз – меня, мне
27. У твоего соседа есть семья?
– У твоего соседа есть семья?
Հարևանդ ընտանիք ունի՞։
– Нет, он сирота.
Ոչ, նա որբ է։
– Он когда-нибудь был женат?
Նա երբևէ ամուսնացած եղե՞լ է։
– Насколько я знаю, нет.
Որքան գիտեմ՝ ոչ։
– Странно. Он симпатичный!
Տարօրինակ է։ Նա հմայիչ է։
– Да, и у него хорошая работа!
Այո, ու նաև լավ աշխատանք ունի։
– Можешь познакомить меня с ним?
Կարո՞ղ ես ինձ նրա հետ ծանոթացնել։
– Да, могу!
Այո, կարող եմ։
* * *
Новые слова из диалога
27 – քսանյոթ – ксанйот – двадцать семь
հարևանդ – хареванд – твой сосед (հարևան – хареван – сосед)
ունի – уни – есть, имеет (ունենալ – ունենալ – иметь)
որբ – ворб – сирота
երբևէ – ербеве – когда-нибудь
տարօրինակ – тароринак – странно, странный
հմայիչ – хмайич – симпатичный
նաև – наев – и, также
աշխատանք – ашхатанк – работа
նրա – нра – его, её
նրա հետ – нра хэт – с ним, с нею
ծանոթացնել – цанотацнэл – познакомить
Основные потребности – Հիմնական կենսական պահանջներ
հիմնական – химнакан – основной
կենսական – кэнсакан – жизненный, насущный
պահանջներ – паханджнэр – потребности (պահանջ – пахандж – потребность)
28. Я голоден
– Я голоден.
Ես քաղցած եմ։
– Купи себе еды.
Քեզ համար սնունդ գնիր։
– А тебе купить?
Իսկ քեզ համար գնե՞մ։
– Нет, я не голодна.
Ոչ, ես քաղցած չեմ։
– Пить хочешь?
Ծարա՞վ ես։
– Немного.
Մի քիչ։
– Что ты хотела бы выпить? Купить тебе сок?
Ի՞նչ կցանկանաս խմել։ Հյութ գնե՞մ քեզ համար։
– Нет, я выпью минеральной воды.
Ոչ, ես հանքային ջուր կխմեմ։
* * *
Новые слова из диалога
28 – քսանութ – ксанут – двадцать восемь
քաղցած – кахцац – голодный
սնունդ – снунд – еда
գնիր – гнир – купи (գնել – гнэл – купить)
գնեմ – гнэм – мне купить (գնել – гнэл – купить)
ծարավ – царав – жаждующий
քիչ – кич – немного, мало
կցանկանաս – кцанканас – хотела бы (ցանկանալ – цанканал – хотеть)
խմել – хмэл – пить
հանքային – ханкайин – минеральная
ջուր – джур – вода
կխմեմ – кхмэм – выпью (խմել – хмэл – пить)
29. Мне холодно
– Мне холодно.
Մրսում եմ։
– Надень свою кожаную куртку!
Հագիր կաշվե բաճկոնդ։
– Мне снова будет жарко.
Նորից կշոգեմ։
– А ты её не застёгивай.
Իսկ դու այն մի կոճկիր։
– Почему ты сама без куртки?
Դու ինչու՞ ես առանց բաճկոնի։
– Мне тепло.
Շոգում եմ։
– Но ты легко одета!
Բայց դու թեթև ես հագնված։
– Не беспокойся, я не простужусь.
Մի անհանգստացիր ես չեմ մրսի։
* * *
Новые слова из диалога
29 – քսանինը – ксанинэ – двадцать девять
մրսում – мрсум – мне холодно (մրսել – мрсэл – мерзнуть)
հագիր – хагир – надень (հագնել – хагнэл – надевать)
կաշվե – кашвэ – кожаный
բաճկոնդ – бачконд – твою куртку (բաճկոն – бачкон – куртка)
նորից – нориц – снова
կշոգեմ – кшогэм – мне будет жарко (շոգել – шогэл – чувствовать жару)
այն – айн – тот
կոճկիր – кочкир – застегивай (կոճկել – кочкэл – застегнуть)
առանց – аранц – без
բաճկոնի – бачкони – куртки (բաճկոն – бачкон – куртка)
շոգում – шогум – мне тепло (շոգել – шогэл – чувствовать жару)
թեթև – тэтев – легко
հագնված – хагнвац – одета (հագնվել – хагнвэл – одеваться)
անհանգստացիր – анхангстацыр – беспокойся (անհանգստանալ – анхангстанал – беспокоиться)
մրսի – мрси – простужусь (մրսել – мрсэл – простужаться)
30. Мне тяжело дышать
– Мне тяжело дышать.
Ես դժվարանում եմ շնչել։
– Мы слишком быстро идём?
Մենք չափազանց արագ ենք քայլում։
– Да. Я устала.
Այո։ Ես հոգնել եմ։
– Давай остановимся.
Արի կանգ առնենք։
– Нет, просто пойдём медленнее.
Ոչ, պարզապես դանդաղ քայլենք։
– Хорошо. Дыши глубже.
Լավ։ Խորը շնչիր։
– Дышу. А ты не устал?
Շնչում եմ։ Իսկ դու չե՞ս հոգնել։
– Нет, я привык ходить быстро.
Ոչ, ես սովոր եմ արագ քայլել։
* * *
Новые слова из диалога
30 – երեսուն – ерэсун – тридцать
դժվարանում – джваранум – затрудняюсь (դժվարանալ – джваранал – затрудняться)
շնչել – шнчел – дышать
չափազանց – чапазанц – слишком
արագ – араг – быстро
քայլում – кайлум – идем (քայլել – кайлэл – идти пешком)
հոգնել – хогнэл – уставать
արի – ари – давай
կանգ – канг – остановка
առնենք – арнэнк – возьмем (առնել – арнэл – взять, купить)
կանգ առնենք – остановимся
պարզապես – парзапэс – просто
դանդաղ – дандах – медленно
քայլենք – кайлэнк – пойдем (քայլել – кайлэл – идти пешком)
խորը – хорэ – глубоко
շնչիր – шнчир – дыши (շնչել – шнчел – дышать)
շնչում – шнчум – дышу
չես – чес – (ты) не есть
սովոր – совор – привык (սովորել – соворэл – привыкать)
քայլել – кайлэл – идти
31. Где тут туалет?
– Где тут туалет?
Որտե՞ղ է զուգարանը։
– Вон там.
Ահա, այնտեղ։
– Он платный?
Այն վճարովի՞ է։
– Да, приготовь деньги.
Այո, գումարը պատրաստիր։
– Где вход в мужской?
Որտե՞ղ է տղամարդկանց զուգարանի մուտքը։
– Кажется, справа.
Կարծում եմ, աջ կողմում։
– Оттуда вышла женщина!
Այնտեղից կին դուրս եկավ։
– Значит, это женский. Мужской слева.
Ուրեմն դա կանանցն է։ Տղամարդկանցը ձախ կողմում է։
* * *
Новые слова из диалога
31 – երեսունմեկ – ерэсунмэк – тридцать один
զուգարանը – зукаранэ – туалет
ահա – аха – вот
այնտեղ – айнтэх – там
վճարովի – вчарови – платный
գումարը – гумарэ – деньги
պատրաստիր – патрастир – приготовь (պատրաստել – патрастэл – приготовить)
տղամարդկանց – тхамардканц – мужской (տղամարդ – тхамард – мужчина)
զուգարանի – зукарани – туалета (զուգարան – зукаран – туалет)
մուտքը – муткэ – вход
կարծում – карцум – считаю, кажется (կարծել – карцэл – считать, думать)
աջ – адж – правый
կողմում – кохмум – в стороне (կողմ – кохм – сторона)
այնտեղից – айнтэхиц – оттуда (այնտեղ – айнтэх – там)
դուրս – дурс – вне, за
եկավ – экав – пришел (գալ – гал – приходить)
կանանցն – кананцн – женский (կին – кин – женщина)
տղամարդկանցը – тхамардканцэ – мужской (տղամարդ – тхамард – мужчина)
32. Я хочу спать
– Я хочу спать.
Ես ուզում եմ քնել։
– Ещё слишком рано.
Դեռ շատ վաղ է։
– Правда? Который час?
Իսկապե՞ս։ Ժամը քանի՞սն է։
– Восемь вечера.
Երեկոյան ժամը ութն է։
– Во сколько ты ложишься обычно?
Սովորաբար քանիսի՞ն ես պառկում։
– В одиннадцать вечера.
Երեկոյան տասնմեկին։
– А во сколько встаёшь?
Իսկ քանիսի՞ն ես արթնանում։
– В семь утра.
Առավոտյան յոթին։
* * *
Новые слова из диалога
32 – երեսուներկու – ерэсунэрку – тридцать два
քանիսն – канисн – сколько
երեկոյան – ерэкойан – вечером (երեկո – ерэко – вечер)
ութն – утн – восемь
սովորաբար – соворабар – обычно
քանիսին – канисин – во сколько (քանի – кани – сколько)
պառկում – паркум – ложишься (պառկել – паркэл – ложиться)
տասնմեկին – таснмэкин – в одиннадцать (տասնմեկ – таснмэк – одиннадцать)
արթնանում – артнанум – просыпаешься, просыпаюсь (արթնանալ – артнанал – просыпаться)
առավոտյան – аравотйан – утром (առավոտ – аравот – утро)
յոթին – йотин – в семь (յոթ – йот – семь)
33. У тебя есть семья?
– У тебя есть семья?
Դու ընտանիք ունե՞ս։
– Да, у меня есть родители, брат и сестра.
Այո, ես ունեմ ծնողներ, եղբայր և քույր։
– Соседи у вас хорошие?
Ձեր հարևանները լա՞վն են։
– Да, они все приятные люди.
Այո, նրանք բոլորը հաճելի մարդիկ են։
– Как насчёт друзей?
Իսկ ընկերնե՞ր։
– У меня есть несколько.
Ես մի քանի ընկեր ունեմ։
– Похоже, у тебя есть всё для счастливой жизни!
Կարծես թե դու ամեն ինչ ունես երջանիկ կյանքի համար։
– Да, я согласен!
Այո, համաձայն եմ։
* * *
Новые слова из диалога
33 – երեսուներեք – ерэсунэрэк – тридцать три
հարևանները – хареваннэрэ – соседи (հարևան – хареван – сосед)
լավն – лавн – хороший
հաճելի – хачели – приятный
մարդիկ – мардик – люди (մարդ – мард – человек)
ընկերներ – энкэрнэр – друзья (ընկեր – энкэр – друг)
ընկեր – энкэр – друг
կարծես – карцэс – похоже
ինչ – инч – что, какой
ամեն ինչ – амэн инч – всё
կյանքի – кйанки – жизни (կյանք – кйанк – жизнь)
համաձայն – хамадзайн – согласен (համաձայնել – хамадзайнэл – соглашаться)
Безопасность и здоровье – Անվտանգություն և առողջություն
անվտանգություն – анвтангутьюн – безопасность
առողջություն – арохчутьюн – здоровье
34. Помогите!
– Помогите!
Օգնեցե՜ք։
– Что случилось?
Ի՞նչ է պատահել։
– Меня ограбили!
Ինձ կողոպտեցին։
– Звоните в полицию.
Ոստիկանություն զանգեք։
– По какому номеру?
Ի՞նչ հեռախոսահամարով։
– Наберите 911.
Հավաքեք 911 (ինը մեկ մեկ) ։
– Мой телефон тоже украли!
Հեռախոսս նույնպես գողացել են։
– Воспользуйтесь моим.
Իմից օգտվեք։
* * *
Новые слова из диалога
34 – երեսունչորս – ерэсунчорс – тридцать четыре
օգնեցեք – огнэцэк – помогите (օգնել – огнэл – помогать)
կողոպտեցին – кохоптэцын – ограбили (կողոպտել – кохоптэл – ограбить)
ոստիկանություն – востиканутьюн – полиция
զանգեք – зангэк – звоните (զանգել – зангэл – звонить)
հեռախոսահամարով – хэрахосахамаров – номеру (հեռախոսահամար – хэрахосахамар – телефонный номер)
հավաքեք – хавакэк – наберите (հավաքել – хавакэл – набирать, собирать)
911 (ինը մեկ մեկ) – инэ мэк мэк – девять один один
հեռախոսս – хэрахосэс – мой телефон (հեռախոս – хэрахосэ – телефон)
գողացել – гохацэл – украли (գողանալ – гоханал – красть)
իմից – имиц – моим (իմ – им – мой)
օգտվեք – огтвэк – воспользуйтесь (օգտվել – огтвэл – пользоваться)
35. Вызови скорую помощь!
– Вызови скорую помощь!
Շտապ օգնություն կանչի՜ր։
– Ты плохо себя чувствуешь?
Դու քեզ վա՞տ ես զգում։
– Да. У меня боль в груди.
Այո։ Կրծքավանդակում ցավ եմ զգում։
– Боль сильная?
Ցավն ուժգի՞ն է։
– Слабая, но это может быть проблема с сердцем.
Թույլ է, բայց սա կարող է սրտի խնդիր լինել։
– Что-нибудь ещё болит?
Ուրիշ որևէ տեղ ցավու՞մ է։
– Живот и спина.
Փորս և մեջքս։
– Хорошо, я вызову скорую.
Լավ, ես շտապ օգնություն կկանչեմ։
* * *
Новые слова из диалога
35 – երեսունհինգ – ерэсунхинг – тридцать пять
շտապ – штап – скорая, скорый, срочный
օգնություն – огнутьюн – помощь
կանչիր – канчир – вызови (կանչել – канчел – звать, вызывать)
վատ – ват – плохой, плохо
զգում – згум – чувствую (զգալ – згал – чувствовать)
կրծքավանդակում – крцкавандакум – в грудной клетке (կրծքավանդակ – крцкавандак – грудная клетка)
ցավ – цав – боль
ցավն – цавн – боль
ուժգին – ужгин – сильный, сильная
թույլ – туйл – слабый, слабая
սա – са – это
սրտի – срти – сердца (սիրտ – сирт – сердце)
խնդիր – хндир – проблема
տեղ – тэх – место
ցավում – цавум – болит (ցավել – цавэл – болеть)
փորս – порэс – мой живот (փոր – пор – живот)
մեջքս – мэджкс – моя спина (մեջք – мэджк – спина)
կկանչեմ – кканчем – вызову (կանչել – канчел – вызывать, звать)
36. Вызови врача, пожалуйста!
– Вызови врача, пожалуйста!
Բժիշկ կանչիր, խնդրում եմ։
– Ты заболела?
Դու հիվանդացե՞լ ես։
– Кажется, да. Голова болит.
Կարծես թե այո։ Գլուխս ցավում է։
– Это плохая новость. Температуру мерила?
Դա վատ նորություն է։ Ջերմությունդ չափե՞լ ես։
– Нет. У меня нет температуры.
Ոչ։ Ես ջերմություն չունեմ։
– А кровяное давление?
Իսկ արյան ճնշու՞մը։
– У меня нет тонометра.
Ես տոնոմետր չունեմ։
– Хорошо, оставайся в постели. Я позвоню врачу.
Լավ, մնա անկողնում։ Ես կզանգեմ բժշկին։
* * *
Новые слова из диалога
36 – երեսունվեց – ерэсунвэц – тридцать шесть
հիվանդացել – хивандацэл – заболела, заболел (հիվանդանալ – хиванданал – заболеть)
գլուխս – глухс – моя голова (գլուխ – глух – голова)
ջերմությունդ – джермутьюнд – твоя температура (ջերմություն – джермутьюн – температура)
չափել – чапэл – мерить
արյան – арйан – крови (արյուն – арьюн – кровь)
ճնշումը – чншумэ – давление
տոնոմետր – тономэтр – тонометр
մնա – мна – оставайся (մնալ – мнал – оставаться)
անկողնում – анкохнум – в постели (անկողին – анкохин – постель)
կզանգեմ – кзангэм – позвоню (զանգել – зангэл – звонить, позвонить)
բժշկին – бжшкин – врачу (բժիշկ – бжишк – врач)
37. Мне нужна помощь
– Мне нужна помощь. Принеси мне аптечку, пожалуйста.
Ինձ օգնություն է պետք։ Դեղատուփը բեր, խնդրում եմ։
– Что случилось?
Ի՞նչ է պատահել։
– Я немного поранилась.
Մի փոքր վնասել եմ ինձ։
– Это плохо. Хочешь наложить повязку?
Վատ է։ Ուզում ես վիրակապե՞լ։
– Нет, только пластырь.
Ոչ, միայն սպեղանի դնել։
– Не проблема. Давай я наложу его.
Խնդիր չկա։ Արի ես դնեմ։
– Спасибо за помощь!
Շնորհակալություն օգնության համար։
– Пожалуйста. В следующий раз будь осторожнее!
Խնդրեմ։ Հաջորդ անգամ զգույշ կլինես։
* * *
Новые слова из диалога
37 – երեսունյոթ – ерэсунйот – тридцать семь
դեղատուփը – дэхатупэ – аптечка
բեր – бэр – принеси (բերել – бэрэл – приносить)
վնասել – внасэл – поранилась (վնասել – внасэл – навредить, ранить)
վիրակապել – виракапэл – перевязывать
սպեղանի – спэхани – пластырь
դնել – днэл – наложить, класть, ставить
դնեմ – днэм – наложу
օգնության – огнутйан – за помощь (օգնություն – огнутьюн – помощь)
խնդրեմ – хндрэм – пожалуйста
հաջորդ – хаджорд – следующий
զգույշ – згуйш – осторожно
կլինես – клинэс – будь (լինել – линэл – быть)