Читайте только на Литрес

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «The Bābur-nāma», sayfa 49

Yazı tipi:

R. – CHANDĪRĪ AND GŪĀLĪĀR

The courtesy of the Government of India enables me to reproduce from the Archæological Survey Reports of 1871, Sir Alexander Cunningham’s plans of Chandīrī and Gūālīār, which illustrate Bābur’s narrative on f. 333, p. 592, and f. 340, p. 607.

S. – CONCERNING THE BĀBUR-NĀMA DATING OF 935 AH

The dating of the diary of 935 AH. (f. 339 et seq.) is several times in opposition to what may be distinguished as the “book-rule” that the 12 lunar months of the Ḥijra year alternate in length between 30 and 29 days (intercalary years excepted), and that Muḥarram starts the alternation with 30 days. An early book stating the rule is Gladwin’s Bengal Revenue Accounts; a recent one, Ranking’s ed. of Platts’ Persian Grammar.

As to what day of the week was the initial day of some of the months in 935 AH. Bābur’s days differ from Wüstenfeld’s who gives the full list of twelve, and from Cunningham’s single one of Muḥarram 1st.

It seems worth while to draw attention to the flexibility, within limits, of Bābur’s dating, [not with the object of adversely criticizing a rigid and convenient rule for common use, but as supplementary to that rule from a somewhat special source], because he was careful and observant, his dating was contemporary, his record, as being de die in diem, provides a check of consecutive narrative on his dates, which, moreover, are all held together by the external fixtures of Feasts and by the marked recurrence of Fridays observed. Few such writings as the Bābur-nāma diaries appear to be available for showing variation within a year’s limit.

In 935 AH. Bābur enters few full dates, i. e. days of the week and month. Often he gives only the day of the week, the safest, however, in a diary. He is precise in saying at what time of the night or the day an action was done; this is useful not only as helping to get over difficulties caused by minor losses of text, but in the more general matter of the transference of a Ḥijra night-and-day which begins after sunset, to its Julian equivalent, of a day-and-night which begins at 12 a.m. This sometimes difficult transference affords a probable explanation of a good number of the discrepant dates found in Oriental-Occidental books.

Two matters of difference between the Bābur-nāma dating and that of some European calendars are as follows: —

a. Discrepancy as to the day of the week on which Muḥ. 935 AH. began.

This discrepancy is not a trivial matter when a year’s diary is concerned. The record of Muḥ. 1st and 2nd is missing from the Bābur-nāma; Friday the 3rd day of Muḥarram is the first day specified; the 1st was a Wednesday therefore. Erskine accepted this day; Cunningham and Wüstenfeld give Tuesday. On three grounds Wednesday seems right – at any rate at that period and place: – (1) The second Friday in Muḥarram was ‘Āshūr, the 10th (f. 240); (2) Wednesday is in serial order if reckoning be made from the last surviving date of 934 AH. with due allowance of an intercalary day to Ẕū’l-ḥijja (Gladwin), i. e. from Thursday Rajab 12th (April 2nd 1528 AD. f. 339, p. 602); (3) Wednesday is supported by the daily record of far into the year.

b. Variation in the length of the months of 935 AH.

There is singular variation between the Bābur-nāma and Wüstenfeld’s Tables, both as to the day of the week on which months began, and as to the length of some months. This variation is shown in the following table, where asterisks mark agreement as to the days of the week, and the capital letters, quoted from W.’s Tables, denote A, Sunday; B, Tuesday, etc. (the bracketed names being of my entry).


The table shows that notwithstanding the discrepancy discussed in section a, of Bābur’s making 935 AH. begin on a Wednesday, and Wüstenfeld on a Tuesday, the two authorities agree as to the initial week-day of four months out of twelve, viz. Ṣafar, Sha‘bān, Shawwal and Ẕū’l-ḥijja.

Again: – In eight of the months the Bābur-nāma reverses the “book-rule” of alternative Muḥarram 30 days, Ṣafar 29 days et seq. by giving Muḥarram 29, Ṣafar 30. (This is seen readily by following the initial days of the week.) Again: – these eight months are in pairs having respectively 29 and 30 days, and the year’s total is 364. – Four months follow the fixed rule, i. e. as though the year had begun Muḥ. 30 days, Ṣafar 29 days – namely, the two months of Rabī‘ and the two of Jumāda. – Ramẓān to which under “book-rule” 30 days are due, had 29 days, because, as Bābur records, the Moon was seen on the 29th. – In the other three instances of the reversed 30 and 29, one thing is common, viz. Muḥarram, Rajab, Ẕū’l-qa‘da (as also Ẕū’l-ḥijja) are “honoured” months. – It would be interesting if some expert in this Musalmān matter would give the reasons dictating the changes from rule noted above as occurring in 935 AH.

c. Varia.

(1) On f. 367 Saturday is entered as the 1st day of Sha‘bān and Wednesday as the 4th, but on f. 368b stands Wednesday 5th, as suits the serial dating. If the mistake be not a mere slip, it may be due to confusion of hours, the ceremony chronicled being accomplished on the eve of the 5th, Anglicé, after sunset on the 4th.

(2) A fragment only survives of the record of Ẕū’l-ḥijja 935 AH. It contains a date, Thursday 7th, and mentions a Feast which will be that of the ‘Īdu’l-kabīr on the 10th (Sunday). Working on from this to the first-mentioned day of 936 AH. viz. Tuesday, Muḥarram 3rd, the month (which is the second of a pair having 29 and 30 days) is seen to have 30 days and so to fit on to 936 AH. The series is Sunday 10th, 17th, 24th (Sat. 30th) Sunday 1st, Tuesday 3rd.

Two clerical errors of mine in dates connecting with this Appendix are corrected here: – (1) On p. 614 n. 5, for Oct. 2nd read Oct. 3rd; (2) on p. 619 penultimate line of the text, for Nov. 28th read Nov. 8th.

T. – ON L: KNŪ (LAKHNAU) AND L: KNŪR (LAKHNŪR, NOW SHĀHĀBĀD IN RĀMPŪR)

One or other of the above-mentioned names occurs eight times in the Bābur-nāma (s. a. 932, 934, 935 AH.), some instances being shown by their context to represent Lakhnau in Oudh, others inferentially and by the verbal agreement of the Ḥaidarābād Codex and Kehr’s Codex to stand for Lakhnūr (now Shāhābād in Rāmpūr). It is necessary to reconsider the identification of those not decided by their context, both because there is so much variation in the copies of the ‘Abdu’r-raḥīm Persian translation that they give no verbal help, and because Mr. Erskine and M. de Courteille are in agreement about them and took the whole eight to represent Lakhnau. This they did on different grounds, but in each case their agreement has behind it a defective textual basis. – Mr. Erskine, as is well known, translated the ‘Abdu’r-raḥīm Persian text without access to the original Turkī but, if he had had the Elphinstone Codex when translating, it would have given him no help because all the eight instances occur on folios not preserved by that codex. His only sources were not-first-rate Persian MSS. in which he found casual variation from terminal to nūr, which latter form may have been read by him as nūū (whence perhaps the old Anglo-Indian transliteration he uses, Luknow).2836– M. de Courteille’s position is different; his uniform Lakhnau obeyed the same uniformity in his source the Kāsān Imprint, and would appear to him the more assured for the concurrence of the Memoirs. His textual basis, however, for these words is Dr. Ilminsky’s and not Kehr’s. No doubt the uniform Lakhnū of the Kāsān Imprint is the result of Dr. Ilminsky’s uncertainty as to the accuracy of his single Turkī archetype [Kehr’s MS.], and also of his acceptance of Mr. Erskine’s uniform Luknow.2837– Since the Ḥaidarābād Codex became available and its collation with Kehr’s Codex has been made, a better basis for distinguishing between the L: knū and L: knūr of the Persian MSS. has been obtained.2838 The results of the collation are entered in the following table, together with what is found in the Kāsān Imprint and the Memoirs. [N.B. The two sets of bracketed instances refer each to one place; the asterisks show where Ilminsky varies from Kehr.]



The following notes give some grounds for accepting the names as the two Turkī codices agree in giving them: —

The first and second instances of the above table, those of the Ḥai. Codex f. 278b and f. 338, are shown by their context to represent Lakhnau.

The third (f. 292b) is an item of Bābur’s Revenue List. The Turkī codices are supported by B.M. Or. 1999, which is a direct copy of Shaikh Zain’s autograph T̤ābaqāt-i-bāburī, all three having L: knūr. Kehr’s MS. and Or. 1999 are descendants of the second degree from the original List; that the Ḥai. Codex is a direct copy is suggested by its pseudo-tabular arrangement of the various items. – An important consideration supporting L: knūr, is that the List is in Persian and may reasonably be accepted as the one furnished officially for the Pādshāh’s information when he was writing his account of Hindūstān (cf. Appendix P, p. liv). This official character disassociates it from any such doubtful spelling by the foreign Pādshāh as cannot but suggest itself when the variants of e. g. Dalmau and Bangarmau are considered. L: knūr is what three persons copying independently read in the official List, and so set down that careful scribes i. e. Kehr and ‘Abdu’l-lāh (App. P) again wrote L: knūr.2839– Another circumstance favouring L: knūr (Lakhnūr) is that the place assigned to it in the List is its geographical one between Saṃbhal and Khairābād. – Something for [or perhaps against] accepting Lakhnūr as the sarkār of the List may be known in local records or traditions. It had been an important place, and later on it paid a large revenue to Akbar [as part of Saṃbhal]. – It appears to have been worth the attention of Bīban Jalwānī (f. 329). – Another place is associated with L: knūr in the Revenue List, the forms of which are open to a considerable number of interpretations besides that of Baksar shown in loco on p. 521. Only those well acquainted with the United Provinces or their bye-gone history can offer useful suggestion about it. Maps show a “Madkar” 6 m. south of old Lakhnūr; there are in the United Provinces two Baksars and as many other Lakhnūrs (none however being so suitable as what is now Shāhābād). Perhaps in the archives of some old families there may be help found to interpret the entry L: knūr u B: ks:r (var.), a conjecture the less improbable that the Gazetteer of the Province of Oude (ii, 58) mentions a farmān of Bābur Pādshāh’s dated 1527 AD. and upholding a grant to Shaikh Qāẓī of Bīlgrām.

The fourth instance (f. 329) is fairly confirmed as Lakhnūr by its context, viz. an officer received the district of Badāyūn from the Pādshāh and was sent against Bīban who had laid siege to L: knūr on which Badāyūn bordered. – At the time Lakhnau may have been held from Bābur by Shaikh Bāyazīd

Farmūlī in conjunction with Aūd. Its estates are recorded as still in Farmūlī possession, that of the widow of “Kala Pahār” Farmūlī. – (See infra.)

The fifth instance (f. 334) connects with Aūd (Oudh) because royal troops abandoning the place L: knū were those who had been sent against Shaikh Bāyazīd in Aūd.

The remaining three instances (f. 376, f. 376b, f. 377b) appear to concern one place, to which Bīban and Bāyazīd were rumoured to intend going, which they captured and abandoned. As the table of variants shows, Kehr’s MS. reads Lakhnūr in all three places, the Ḥai. MS. once only, varying from itself as it does in Nos. 1 and 2. – A circumstance supporting Lakhnūr is that one of the messengers sent to Bābur with details of the capture was the son of Shāh Muḥ. Dīwāna whose record associates him rather with Badakhshān, and with Humāyūn and Saṃbhal [perhaps with Lakhnūr itself] than with Bābur’s own army. – Supplementing my notes on these three instances, much could be said in favour of reading Lakhnūr, about time and distance done by the messengers and by ‘Abdu’l-lah kitābdār, on his way to Saṃbhal and passing near Lakhnūr; much too about the various rumours and Bābur’s immediate counter-action. But to go into it fully would need lengthy treatment which the historical unimportance of the little problem appears not to demand. – Against taking the place to be Lakhnau there are the considerations (a) that Lakhnūr was the safer harbourage for the Rains and less near the westward march of the royal troops returning from the battle of the Goghrā; (b) that the fort of Lakhnau was the renowned old Machchi-bawan (cf. Gazetteer of the Province of Oude, 3 vols., 1877, ii, 366). – So far as I have been able to fit dates and transactions together, there seems no reason why the two Afghāns should not have gone to Lakhnūr, have crossed the Ganges near it, dropped down south [perhaps even intending to recross at Dalmau] with the intention of getting back to the Farmūlīs and Jalwānīs perhaps in Sārwār, perhaps elsewhere to Bāyazīd’s brother Ma‘rūf.

U. – THE INSCRIPTIONS ON BĀBUR’S MOSQUE IN AJODHYA (OUDH)

Thanks to the kind response made by the Deputy-Commissioner of Fyzābād to my husband’s enquiry about two inscriptions mentioned by several Gazetteers as still existing on “Bābur’s Mosque” in Oudh, I am able to quote copies of both.2840

a. The inscription inside the Mosque is as follows: —

 
1. Ba farmūda-i-Shāh Bābur ki ‘ādilash
Banā’īst tā kākh-i-gardūn mulāqī,
2. Banā kard īn muhbit̤-i-qudsiyān
Amīr-i-sa‘ādat-nishān Mīr Bāqī
3. Bavad khair bāqī! chū sāl-i-banā’īsh
 

‘Iyān shud ki guftam, —Buvad khair bāqī (935).

The translation and explanation of the above, manifestly made by a Musalmān and as such having special value, are as follows: —2841

1. By the command of the Emperor Bābur whose justice is an edifice reaching up to the very height of the heavens,

2. The good-hearted Mīr Bāqī built this alighting-place of angels;2842

3. Bavad khāir bāqī! (May this goodness last for ever!)2843

The year of building it was made clear likewise when I said, Buvad khair bāqī ( = 935).2844

The explanation of this is: —

1st couplet: – The poet begins by praising the Emperor Bābur under whose orders the mosque was erected. As justice is the (chief) virtue of kings, he naturally compares his (Bābur’s) justice to a palace reaching up to the very heavens, signifying thereby that the fame of that justice had not only spread in the wide world but had gone up to the heavens.

2nd couplet: – In the second couplet, the poet tells who was entrusted with the work of construction. M[i]r Bāqī was evidently some nobleman of distinction at Bābur’s Court. – The noble height, the pure religious atmosphere, and the scrupulous cleanliness and neatness of the mosque are beautifully suggested by saying that it was to be the abode of angels.

3rd couplet: – The third couplet begins and ends with the expression Buvad khair bāqī. The letters forming it by their numerical values represent the number 935, thus: —



The poet indirectly refers to a religious commandment (dictum?) of the Qorān that a man’s good deeds live after his death, and signifies that this noble mosque is verily such a one.

b. The inscription outside the Mosque is as follows: —

 
1. Ba nām-i-anki dānā hast akbar
Ki khāliq-i-jamla ‘ālam lā-makānī
2. Durūd Muṣt̤afá ba‘d az sitāyish
Ki sarwar-i-aṃbiyā’ dū jahānī
3. Fasāna dar jahān Bābur qalandar
Ki shud dar daur gītī kāmrānī. 2845
 

The explanation of the above is as follows: —

In the first couplet the poet praises God, in the second Muḥammad, in the third Bābur. – There is a peculiar literary beauty in the use of the word lā-makānī in the 1st couplet. The author hints that the mosque is meant to be the abode of God, although He has no fixed abiding-place. – In the first hemistich of the 3rd couplet the poet gives Bābur the appellation of qalandar, which means a perfect devotee, indifferent to all worldly pleasures. In the second hemistich he gives as the reason for his being so, that Bābur became and was known all the world over as a qalandar, because having become Emperor of India and having thus reached the summit of worldly success, he had nothing to wish for on this earth.2846

The inscription is incomplete and the above is the plain interpretation which can be given to the couplets that are to hand. Attempts may be made to read further meaning into them but the language would not warrant it.

V. – BĀBUR’S GARDENS IN AND NEAR KĀBUL

The following particulars about gardens made by Bābur in or near Kābul, are given in Muḥammad Amīr of Kazwīn’s Pādshāh-nāma (Bib. Ind. ed. p. 585, p. 588).

Ten gardens are mentioned as made: – the Shahr-ārā (Town-adorning) which when Shāh-i-jahān first visited Kābul in the 12th year of his reign (1048 AH. -1638 AD.) contained very fine plane-trees Bābur had planted, beautiful trees having magnificent trunks,2847– the Chār-bāgh, – the Bāgh-i-jalau-khāna,2848– the Aūrta-bāgh (Middle-garden), – the Ṣaurat-bāgh, – the Bāgh-i-mahtāb (Moonlight-garden), – the Bāgh-i-āhū-khāna (Garden-of-the-deer-house), – and three smaller ones. Round these gardens rough-cast walls were made (renewed?) by Jahāngīr (1016 AH.).

The above list does not specify the garden Bābur made and selected for his burial; this is described apart (l. c. p. 588) with details of its restoration and embellishment by Shāh-i-jahān the master-builder of his time, as follows: —

The burial-garden was 500 yards (gaz) long; its ground was in 15 terraces, 30 yards apart(?). On the 15th terrace is the tomb of Ruqaiya Sult̤ān Begam2849; as a small marble platform (chabūṭra) had been made near it by Jahāngīr’s command, Shāh-i-jahān ordered (both) to be enclosed by a marble screen three yards high. – Bābur’s tomb is on the 14th terrace. In accordance with his will, no building was erected over it, but Shāh-i-jahān built a small marble mosque on the terrace below.2850 It was begun in the 17th year (of Shāh-i-jahān’s reign) and was finished in the 19th, after the conquest of Balkh and Badakhshān, at a cost of 30,000 rūpīs. It is admirably constructed. – From the 12th terrace running-water flows along the line (rasta) of the avenue;2851 but its 12 water-falls, because not constructed with cemented stone, had crumbled away and their charm was lost; orders were given therefore to renew them entirely and lastingly, to make a small reservoir below each fall, and to finish with Kābul marble the edges of the channel and the waterfalls, and the borders of the reservoirs. – And on the 9th terrace there was to be a reservoir 11 x 11 yards, bordered with Kābul marble, and on the 10th terrace one 15 x 15, and at the entrance to the garden another 15 x 15, also with a marble border. – And there was to be a gateway adorned with gilded cupolas befitting that place, and beyond (pesh) the gateway a square station,2852 one side of which should be the garden-wall and the other three filled with cells; that running-water should pass through the middle of it, so that the destitute and poor people who might gather there should eat their food in those cells, sheltered from the hardship of snow and rain.2853

2836.Cf. Index s. n. Dalmau and Bangarmau for the termination in double ū.
2837.Dr. Ilminsky says of the Leyden & Erskine Memoirs of Bābur that it was a constant and indispensable help.
2838.My examination of Kehr’s Codex has been made practicable by the courtesy of the Russian Foreign Office in lending it for my use, under the charge of the Librarian of the India Office, Dr. F. W. Thomas. – It should be observed that in this Codex the Hindūstān Section contains the purely Turkī text found in the Ḥaidarābād Codex (cf. JRAS. 1908, p. 78).
2839.It may indicate that the List was not copied by Bābur but lay loose with his papers, that it is not with the Elphinstone Codex, and is not with the ‘Abdu’r-raḥīm Persian translation made from a manuscript of that same annotated line.
2840.Cf. in loco p. 656, n. 3.
2841.A few slight changes in the turn of expressions have been made for clearness sake.
2842.Index s. n. Mīr Bāqī of Tāshkīnt. Perhaps a better epithet for sa‘ādạt-nishān than “good-hearted” would be one implying his good fortune in being designated to build a mosque on the site of the ancient Hindū temple.
2843.There is a play here on Bāqī’s name; perhaps a good wish is expressed for his prosperity together with one for the long permanence of the sacred building khair (khairat).
2844.Presumably the order for building the mosque was given during Bābur’s stay in Aūd (Ajodhya) in 934 AH. at which time he would be impressed by the dignity and sanctity of the ancient Hindū shrine it (at least in part) displaced, and like the obedient follower of Muḥammad he was in intolerance of another Faith, would regard the substitution of a temple by a mosque as dutiful and worthy. – The mosque was finished in 935 AH. but no mention of its completion is in the Bābur-nāma. The diary for 935 AH. has many minor lacunæ; that of the year 934 AH. has lost much matter, breaking off before where the account of Aūd might be looked for.
2845.The meaning of this couplet is incomplete without the couplet that followed it and is (now) not legible.
2846.Firishta gives a different reason for Bābur’s sobriquet of qalandar, namely, that he kept for himself none of the treasure he acquired in Hindūstān (Lith. ed. p. 206).
2847.Jahāngīr who encamped in the Shahr-ārā-garden in Ṣafar 1016 AH. (May 1607 AD.) says it was made by Bābur’s aunt, Abū-sa‘īd’s daughter Shahr-bānū (Rogers and Beveridge’s Memoirs of Jahāngīr i, 106).
2848.A jalau-khāna might be where horse-head-gear, bridles and reins are kept, but Āyīn 60 (A. – i-A.) suggests there may be another interpretation.
2849.She was a daughter of Hind-āl, was a grand-daughter therefore of Bābur, was Akbar’s first wife, and brought up Shāh-i-jahān. Jahāngīr mentions that she made her first pilgrimage to her father’s tomb on the day he made his to Bābur’s, Friday Ṣafar 26th 1016 AH. (June 12th 1607 AD.). She died æt. 84 on Jumāda I. 7th 1035 AH. (Jan. 25th 1626 AD.). Cf. Tūzūk-i-jahāngīrī, Muḥ. Hādī’s Supplement lith. ed. p. 401.
2850.Mr. H. H. Hayden’s photograph of the mosque shows pinnacles and thus enables its corner to be identified in his second of the tomb itself.
2851.One of Daniel’s drawings (which I hope to reproduce) illuminates this otherwise somewhat obscure passage, by showing the avenue, the borders of running-water and the little water-falls, – all reminding of Madeira.
2852.chokī, perhaps “shelter”; see Hobson-Jobson s. n.
2853.If told with leisurely context, the story of the visits of Bābur’s descendants to Kābul and of their pilgrimages to his tomb, could hardly fail to interest its readers.
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
11 ağustos 2017
Hacim:
1255 s. 26 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain
Metin
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок