Kitabı oku: «A Book of The Riviera», sayfa 2
A native of Tours visited Provence in the seventeenth century, and was so scandalised at what he saw there, that he wrote, in 1645, a letter of remonstrance to his friend Gassendi. Here is what he says of the manner in which the festival of S. Lazarus was celebrated at Marseilles: —
“The town celebrates this feast by dances that have the appearance of theatrical representations, through the multitude and variety of the figures performed. All the inhabitants assemble, men and women alike, wear grotesque masks, and go through extravagant capers. One would think they were satyrs fooling with nymphs. They hold hands, and race through the town, preceded by flutes and violins. They form an unbroken chain, which winds and wriggles in and out among the streets, and this they call le Grand Branle. But why this should be done in honour of S. Lazarus is a mystery to me, as indeed are a host of other extravagances of which Provence is full, and to which the people are so attached, that if any one refuses to take part in them, they will devastate his crops and his belongings.”
The carnival and micarême have taken the place of this exhibition; and no one who has seen the revelries at these by night can say that this sort of fooling is nearing its end. Now these exhibitions have become a source of profit to the towns, as drawing foreigners to them, and enormous sums are lavished by the municipalities upon them annually. The people of the place enter into them with as much zest as in the centuries that have gone by.
Dancing in churches and churchyards lasted throughout the Middle Ages. The clergy in vain attempted to put it down, and, unable to effect this, preceded these choric performances by a sermon, to deter the people from falling into excesses of extravagance and vice. At Limoges, not indeed in Provence, the congregation was wont to intervene in the celebration of the feast of their apostle, S. Martial, by breaking out into song in the psalms, “Saint Martial pray for us, and we will dance for you!” Whereupon they joined hands and spun round in the church.2
This leads to the mention of what is of no small interest in the history of the origin of part-singing. Anyone familiar with vespers, as performed in French churches, is aware that psalms and canticles are sung in one or other fashion: either alternate verses alone are chanted, and the gap is filled in by the organ going through astounding musical frolics; or else one verse is chanted in plain-song, and the next in fauxbourdon– that is to say, the tenor holds on to the plain-song, whilst treble and alto gambol at a higher strain a melody different, but harmonious with the plain-song. In Provence at high mass the Gloria and Credo are divided into paragraphs, and in like manner are sung alternately in plain-song and fauxbourdon. The origin of this part-singing is very curious. The congregation, loving to hear their own voices, and not particularly interested in, or knowing the Latin words, broke out into folk-song at intervals, in the same “mode” as that of the tone sung by the clergy. They chirped out some love ballad or dance tune, whilst the officiants in the choir droned the Latin of the liturgy. Even so late as 1645, the Provençals at Christmas were wont to sing in the Magnificat a vulgar song —
“Que ne vous requinquez-vous, Vielle,
Que ne vous requinquez, donc?”
which may be rendered —
“Why do you trick yourself out, old woman?
O why do you trick yourself so?”
In order to stop this sort of thing the clergy had recourse to “farcing” the canticles, i. e. translating each verse into the vernacular, and interlarding the Latin with the translation, in hopes that the people, if sing they would, would adopt these words; but the farced canticles were not to the popular taste, and they continued to roar out lustily their folk-songs, often indelicate, always unsuitable. This came to such a pass that either the organ was introduced to bellow the people down, or else the system was accepted and regulated; and to this is due the fauxbourdon. But in Italy and in the South of France it passed for a while beyond regulation. The musicians accepted it, and actually composed masses, in which the tenor alone sang the sacred words and the other parts performed folk-songs.
As Mr. Addington Symonds says: —
“The singers were allowed innumerable licences. Whilst the tenor sustained the Gregorian melody, the other voices indulged in extempore descant, regardless of the style of the main composition, violating time, and setting even the fundamental tone at defiance. The composers, to advance another step in the analysis of this strange medley, took particular delight in combining different sets of words, melodies of widely diverse character, antagonistic rhythms, and divergent systems of accentuation, in a single piece. They assigned these several ingredients to several parts, and for the further exhibition of their perverse skill, went even to the length of coupling themes in the major and the minor. The most obvious result of such practice was that it became impossible to understand what was being sung, and that instead of concord and order in the choir, a confused discord and anarchy of dinning sounds prevailed. What made the matter, from an ecclesiastical point of view, still worse, was that these scholastically artificial compositions were frequently based on trivial and vulgar tunes, suggesting the tavern, the dancing-room, or even worse places, to worshippers assembled for the celebration of a Sacrament. Masses bore titles adopted from the popular airs on which they were founded; such, for example, as Adieu, mes amours, À l’ombre d’un buissonnet, Baise moi, Le vilain jaloux. Even the words of love ditties and obscene ballads were being squalled out by the tenor (treble?) while the bass (tenor?) gave utterance to an Agnus Dei or a Benedictus, and the soprano (alto?) was engaged upon the verses of a Latin hymn. Baini, who examined hundreds of the masses and motetts in MS., says that the words imported into them from vulgar sources ‘make one’s flesh creep, and one’s hair stand on end.’ He does not venture to do more than indicate a few of the more decent of these interloping verses. As an augmentation of this indecency, numbers from a mass which started with the grave rhythm of a Gregorian tone were brought to their conclusion on the dance measure of a popular ballata, so that Incarnatus est or Kyrie eleison went jigging off into suggestions of Masetto and Zerlina at a village ball.”3
The musicians who composed these masses simply accepted what was customary, and all they did was to endeavour to reduce the hideous discords to harmony. But it was this superposing of folk-songs on Gregorian tones that gave the start to polyphonic singing. The state of confusion into which ecclesiastical music had fallen by this means rendered it necessary that a reformation should be undertaken, and the Council of Trent (Sept. 17, 1562) enjoined on the Ordinaries to “exclude from churches all such music as, whether through the organ or the singing, introduces anything impure or lascivious, in order that the house of God may truly be seen to answer to its name, A House of Prayer.” Indeed, all concerted and part music was like to have been wholly banished from the service of the church, had not Palestrina saved it by the composition of the “Mass of Pope Marcellus.”
A visitor to Provence will look almost in vain for churches in the Gothic style. A good many were built after Lombard models. There remained too many relics of Roman structures for the Provençals to take kindly to the pointed arch. The sun had not to be invited to pour into the naves, but was excluded as much as might be, consequently the richly traceried windows of northern France find no place here. The only purely Gothic church of any size is that of S. Maximin in Var. That having been a conventual church, imported its architects from the north.
One curious and indeed unique feature is found in the Provençal cathedral churches: the choir for the bishop and chapter is at the west end, in the gallery, over the narthex or porch. This was so at Grasse; it remains intact at Vence.
CHAPTER II
LE GAI SABER
The formation of the Provençal tongue – Vernacular ballads and songs: brought into church – Recitative and formal music – Rhythmic music of the people: traces of it in ancient times: S. Ambrose writes hymns to it – People sing folk-songs in church – Hymns composed to folk-airs – The language made literary by the Troubadours – Position of women – The ideal love – Ideal love and marriage could not co-exist – William de Balaun – Geofrey Rudel – Poem of Pierre de Barjac – Boccaccio scouts the Chivalric and Troubadour ideals
WHAT the language of the Ligurians was we do not know. Among them came the Phœnicians, then the Greeks, next the Romans. The Roman soldiery and slaves and commercials did not talk the stilted Latin of Cicero, but a simple vernacular. Next came the Visigoths and the Saracens. What a jumble of peoples and tongues! And out of these tongues fused together the Langue d’oc was evolved.
It is remarkable how readily some subjugated peoples acquire the language of their conquerors. The Gauls came to speak Latin. The Welsh – the bulk of the population was not British at all; dark-haired and dark-eyed, they were conquered by the Cymri and adopted their tongue. So in Provence, although there is a strong strain of Ligurian blood, the Ligurian tongue is gone past recall. The prevailing language is Romance; that is to say, the vernacular Latin. Verna means a slave; it was the gabble of the lower classes, mainly a bastard Latin, but holding in suspense drift words from Greek and Gaulish and Saracen. In substance it was the vulgar talk of the Latins. Of this we have curious evidence in 813. In his old age Charlemagne concerned himself much with Church matters, and he convoked five Councils in five quarters of his empire to regulate Church matters. These Councils met in Mainz, Rheims, Châlons, Tours, and Arles. It was expressly laid down in all of these, save only in that of Arles, that the clergy should catechise and preach in the vulgar tongue; where there were Franks, in German; where there were Gauls, in the Romance. But no such rule was laid down in the Council of Arles, for the very reason that Latin was still the common language of the people, the simple Latin of the gospels, such as was perfectly understood by the people when addressed in it.
The liturgy was not fixed and uniform. In many secondary points each Church had its own use. Where most liberty and variety existed was in the hymns. The singing of hymns was not formally introduced into the offices of the Church till the tenth century; but every church had its collection of hymns, sung by the people at vigils, in processions, intercalated in the offices. In Normandy it was a matter of complaint that whilst the choir took breath the women broke in with unsuitable songs, nugacis cantalenis. At funerals such coarse ballads were sung that Charlemagne had to issue orders that where the mourners did not know any psalm they were to shout Kyrie eleison, and nothing else. Agobard, Bishop of Lyons, A.D. 814-840, says that when he entered on his functions he found in use in the church an antiphonary compiled by the choir bishop, Amalric, consisting of songs so secular, and many of them so indecent, that, to use the expression of the pious bishop, they could not be read without mantling the brow with shame.
One of these early antiphonaries exists, a MS. of the eleventh century belonging to the church of S. Martial. Among many wholly unobjectionable hymns occurs a ballad of the tale of Judith; another is frankly an invocation to the nightingale, a springtide song; a third is a dialogue between a lover and his lass.
It is in the ecclesiastical hymns, religious lessons, and legends couched in the form of ballads, coming into use in the eighth and ninth centuries, that we have the germs, the rudiments, of a new literature; not only so, but also the introduction of formal music gradually displacing music that is recitative.
Of melodies there are two kinds, the first used as a handmaid to poetry; in it there is nothing formal. A musical phrase may be repeated or may not, as required to give force to the words employed. This was the music of the Greek and Roman theatre. The lyrics of Horace and Tibullus could be sung to no other. This, and this alone, was the music adopted by the Church, and which we have still in the Nicene Creed, Gloria, Sanctus, and Pater Noster. But this never could have been the music of the people – it could not be used by soldiers to march to, nor by the peasants as dance tunes.
Did rhythmic music exist among the ancients side by side with recitative? Almost certainly it did, utterly despised by the cultured.
When Julius Cæsar was celebrating his triumph at Rome after his Gaulish victories, we are informed that the soldiery marched singing out: —
“Gallias Cæsar subegit
Mithridates Cæsarem.
Ecce Cæsar nunc triumphat,
Qui subegit Gallias,
Nicomedes non triumphat,
Qui subegit Cæsarem.”
This must have been sung to a formal melody, to which the soldiers tramped in time.
So also Cæsar, in B.C. 49, like a liberal-minded man, desired to admit the principal men of Cisalpine Gaul into the Senate. This roused Roman prejudice and mockery. Prejudice, because the Gauls were esteemed barbarians; mockery, because of their peculiar costume – their baggy trousers. So the Roman rabble composed and sang verses, “illa vulgo canebantur.” These may be rendered in the same metre: —
“Cæsar led the Gauls in triumph,
Then to Senate-house admits.
First must they pull off their trousers,
Ere the laticlavus fits.”
Now, it may be noted that in both instances the rhythm is not at all that of the scientifically constructed metric lines of Horace, Tibullus, and Catullus, but is neither more nor less than our familiar 8.7. time. The first piece of six lines in 8.7. is precisely that of “Lo! He comes in clouds descending.” The second of four lines is that of the familiar Latin hymn, Tantum ergo, and is indeed that also of our hymn, “Hark! the sound of holy voices.”4
Nor is this all. Under Cæsar’s statue were scribbled the lines of a lampoon; that also was in 8.7. Suetonius gives us another snatch of a popular song relative to Cæsar, in the same measure. Surely this goes to establish the fact that the Roman populace had their own folk-music, which was rhythmic, with tonal accent, distinct from the fashionable music of the theatre.
Now, it is quite true that in Latin plays there was singing, and, what is more, songs introduced. For instance, in the Captivi of Plautus, in the third act, Hegio comes on the stage singing —
“Quid est suavius quam
Bene rem gerere bono publico, sicut feci
Ego heri, quum eius hosce homines, ubi quisque
Vident me hodie,” etc.
But I defy any musician to set his song to anything else but recitative; the metre is intricate and varied.
Now of rhythmic melody we have nothing more till the year A.D. 386, when, at Milan, the Empress Justina ordered that a church should be taken from the Catholics and be delivered over to the Arians.
Thereupon S. Ambrose, the bishop, took up his abode within the sacred building, that was also crowded by the faithful, who held it as a garrison for some days. To occupy the people Ambrose hastily scribbled down some hymns – not at all in the old classic metres, but in rhythmic measure – and set them to sing these, no doubt whatever, to familiar folk-airs. Thirteen of the hymns of S. Ambrose remain. His favourite metre is —
“Te lucis ante terminum,”
our English Long Measure. And what is more, the traditional tunes to which he set these hymns have been handed down, so that in these we probably possess the only ascertainable relics of Roman folk-airs of the fourth century, and who can tell of how much earlier?
Now, in ancient days the people were wont to crowd to church on the vigils of festivals and spend the night in or outside the churches in singing and dancing. To drive out the profane and indelicate songs, the clergy composed hymns and set them to the folk-airs then in vogue. These hymns came into use more and more, and at length simply forced their way into the services of the Church – but were not recognised as forming a legitimate part of it till the tenth century.
The ecclesiastical hymns for the people, after having been composed in barbarous Latin, led by a second step to the vernacular Romance. The transition was easy, and was, indeed, inevitable. And in music, recitative fell into disfavour, and formal music, to which poetry is the handmaid, came into popular usage exclusively; recitative lingering on only in the liturgy of the Church. The Provençal language was now on its way to becoming fixed and homogeneous; the many local variations found in the several districts tending to effacement.
Then came the golden age of the Troubadours, who did more than any before to fix the tongue. In the twelfth century the little courts of the Provençal nobles were renowned for gallantry. In fact, the knights and barons and counts of the South plumed themselves on setting the fashion to Christendom. In the South there was none of that rivalry existing elsewhere between the knights in their castles and the citizens in the towns. In every other part of Western Europe the line of demarcation was sharp between the chivalry and the bourgeoisie. Knighthood could only be conferred on one who was noble and who owned land. It was otherwise in the South; the nobility and the commercial class were on the best of terms, and one great factor in this fusion was the Troubadour, who might spring from behind a counter as well as from a knightly castle.
The chivalry of the South, and the Troubadour, evolved the strange and, to our ideas, repulsive theory of love, which was, for a time, universally accepted. What originated it was this:
In the south of France women could possess fiefs and all the authority and power attaching to them. From this political capacity of women it followed that marriages were contracted most ordinarily by nobles with an eye to the increase of their domains. Ambition was the dominant passion, and to that morality, sentiment, inclination, had to give way and pass outside their matrimonial plans. Consequently, in the feudal caste, marriages founded on such considerations were regarded as commercial contracts only, and led to a most curious moral and social phenomenon.
The idea was formed of love as a sentiment, from which every sensual idea was excluded, in which, on the woman’s side, all was condescension and compassion, on the man’s all submission and homage. Every lady must have her devoted knight or minstrel – her lover, in fact, who could not and must not be her husband; and every man who aspired to be courteous must have his mistress.
“There are,” says a Troubadour, “four degrees in Love: the first is hesitancy, the second is suppliancy, the third is acceptance, and the fourth is friendship. He who would love a lady and goes to court her, but does not venture on addressing her, is in the stage of Hesitancy. But if the lady gives him any encouragement, and he ventures to tell her of his pains, then he has advanced to the stage of Suppliant. And if, after speaking to his lady and praying her, she retains him as her knight, by the gift of ribbons, gloves, or girdle, then he enters on the grade of Acceptance. And if, finally, it pleases the lady to accord to her loyal accepted lover so much as a kiss, then she has elevated him to Friendship.”
In the life of a knight the contracting of such an union was a most solemn moment. The ceremony by which it was sealed was formulated on that in which a vassal takes oath of fealty to a sovereign. Kneeling before the lady, with his hands joined between hers, the knight devoted himself and all his powers to her, swore to serve her faithfully to death, and to defend her to the utmost of his power from harm and insult. The lady, on her side, accepted these services, promised in return the tenderest affections of her heart, put a gold ring on his finger as pledge of union, and then raising him gave him a kiss, always the first, and often the only one he was to receive from her. An incident in the Provençal romance of Gerard de Roussillon shows us just what were the ideas prevalent as to marriage and love at this time. Gerard was desperately in love with a lady, but she was moved by ambition to accept in his place Charles Martel, whom the author makes into an Emperor. Accordingly Gerard marries the sister of the Empress on the same day. No sooner is the double ceremonial complete than, —
“Gerard led the queen aside under a tree, and with her came two counts and her sister (Gerard’s just-acquired wife). Gerard spoke and said, ‘What will you say to me now, O wife of an Emperor, as to the exchange I have made of you for a very inferior article?’ ‘Do not say that,’ answered the Queen; ‘say a worthy object, of high value, Sir. But it is true that through you I am become Queen, and that out of love for me you have taken my sister to wife. Be you my witnesses, Counts Gervais and Bertelais, and you also, my sister, and confidante of all my thoughts, and you, above all, Jesus, my Redeemer; know all that I have given my love to duke Gerard along with this ring and this flower. I love him more than father and husband!’ Then they separated; but their love always endured, without there ever being any harm come of it, but only a tender longing and secret thoughts.”
The coolness of Gerard, before his just-received wife, disparaging her, and swearing everlasting love to the new-made Queen, the moment after they have left church, is sufficiently astounding.
So completely was it an accepted theory that love could not exist along with marriage, that it was held that even if those who had been lovers married, union ipso facto dissolved love. A certain knight loved a lady, who, however, had set her affections on another. All she could promise the former was that should she lose her own true love, she would look to him. Soon after this she married the lord of her heart, and at once the discarded lover applied to be taken on as her servitor. The lady refused, saying that she had her lover – her husband; and the controversy was brought before the Court of Love. Eleanor of Poitiers presided, and pronounced against the lady. She condemned her to take on the knight as her lover, because she actually had lost her own lover, by marrying him.
We probably form an erroneous idea as to the immorality of these contracts, because we attach to the idea of love a conception foreign to that accorded it by the chivalry of Provence in the twelfth century. With them it was a mystic exaltation, an idealising of a lady into a being of superior virtue, beauty, spirituality. And because it was a purely ideal relation it could not subsist along with a material relation such as marriage. It was because this connexion was ideal only that the counts and viscounts and barons looked with so much indifference, or even indulgence, on their wives contracting it. There were exceptions, where the lady carried her condescension too far. But the very extravagance of terms employed towards the ladies is the best possible evidence that the Troubadours knew them very little, and by no means intimately. Bertram, to Helena, was “a bright particular star,” but only so because he was much away from Roussillon, and —
“So high above me
In his bright radiance and collateral light
Must I be computed, not in his sphere.”
When she became his wife she discovered that he was a mere cub. Cœlia was no goddess to Strephon. So the privileged “servant,” worshipped, and only could frame his mind to worship, because held at a great distance, too far to note the imperfections in temper, in person, in mind, of the much-belauded lady.
A friend told me that he was staggered out of his posture of worship to his newly acquired wife by seeing her clean her teeth. It had not occurred to him that her lovely pearls could need a toothbrush.
William de Balaun, a good knight and Troubadour, loved and served Guillelmine de Taviac, wife of a seigneur of that name. He debated in his mind which was the highest felicity, winning the favour of a lady, or, after losing it, winning it back again. He resolved to put this question to the proof, so he affected the sulks, and behaved to the lady with rudeness – would not speak, turned his back on her. At first she endeavoured to soothe him, but when that failed withdrew, and would have no more to say to him. De Balaun now changed his mood, and endeavoured to make her understand that he was experimentalising in the Gai Saber, that was all. She remained obdurate till a mutual friend intervened. Then she consented to receive William de Balaun again into her favour, if he would tear out one of his nails and serve it up to her on a salver along with a poem in praise of her beauty. And on these terms he recovered his former place.
Geofrey Rudel had neither seen the Countess of Tripoli nor cast his eyes on her portrait, but chose to fall in love with her at the simple recital of her beauty and virtue. For long he poured forth verses in her honour; but at last, drawn to Syria by desire of seeing her, he embarked, fell mortally ill on the voyage, and arrived at Tripoli to expire; satisfied that he had bought at this price the pleasure of casting his eyes on the princess, and hearing her express sorrow that he was to be snatched away.
In a great many cases, probably in the majority of cases, there was no amorous passion excited. It was simply a case of bread and butter. The swarm of knights and Troubadours that hovered about an exalted lady, was drawn to her, not at all by her charms, but by her table, kitchen, and cellar – in a word, by cupboard love.
In their own little bastides they led a dull life, and were very impecunious. If they could get some lady of rank to accept their services, they obtained free quarters in her castle, ate and drank of her best, and received gratuities for every outrageously flattering sonnet. If she were elderly and plain – that mattered not, it rather favoured the acceptance, for she would then not be nice in selecting her cher ami. All that was asked in return was, that he should fetch her gloves, hold her stirrup, fight against any one who spoke a disparaging word, and turn heels over head to amuse her on a rainy day.
A little poem by Pierre de Barjac is extant. He loved and served a noble lady De Javac. One day she gave him to understand that he was dismissed. He retired, not a little surprised and mortified, but returned a few days later with a poem, of which these are some of the strophes: —
“Lady, I come before you, frankly to say good-bye for ever. Thanks for your favour in giving me your love and a merry life, as long as it suited you. Now, as it no longer suits you, it is quite right that you should pick up another friend who will please you better than myself. I have naught against that. We part on good terms, as though nothing had been between us.
“Perhaps, because I seem sad, you may fancy that I am speaking more seriously than usual; but that you are mistaken in this, I will convince you. I know well enough that you have some one else in your eye. Well, so have I in mine – some one to love after being quit of you. She will maintain me; she is young, you are waxing old. If she be not quite as noble as yourself, she is, at all events, far prettier and better tempered.
“If our mutual oath of engagement is at all irksome to your conscience, let us go before a priest – you discharge me, and I will discharge you. Then each of us can loyally enter on a new love affair. If I have ever done anything to annoy you, forgive me; I, on my part, forgive you with all my heart; and a forgiveness without heart is not worth much.”
During the winter these professional lovers resided at the castles of the counts and viscounts. In the spring they mounted their horses and wandered away, some in quest of a little fighting, some to loiter in distant courts, some to attend to their own farms and little properties. Each as he left doubtless received a purse from the lady he had served and sung, together with a fresh pair of stockings, and with his linen put in order.
“Love,” says Mr. Green, in his History of the English People, “was the one theme of troubadour and trouveur; but it was a love of refinement, of romantic follies, of scholastic discussions, of sensuous enjoyment – a plaything rather than a passion. Nature had to reflect the pleasant indolence of man; the song of the minstrel moved through a perpetual May-time; the grass was ever green; the music of the lark and the nightingale rang out from field and thicket. There was a gay avoidance of all that is serious, moral, or reflective in man’s life. Life was too amusing to be serious, too piquant, too sentimental, too full of interest and gaiety and chat.”
That this professional, sentimental love-making went beyond bounds occasionally is more than probable, for human nature cannot be controlled by such a spider-web system. It will break through. Every one knows the story of William de Cabestaing, who loved and served among others – for he was to one thing constant never – Sermonde, wife of Raymond de Roussillon, whereupon the husband had him murdered, and his heart roasted and dished up at table. When Sermonde was told what she had eaten, she threw herself out of a window. But is the story true? Much the same tale occurs thrice in Boccaccio; once of Sermonde, something of the same in the Cup, and again in the Pot of Basil; moreover, the same tale is told of others.
This artificial theory of love was carried to the Court of Naples, and to that of Frederick II. at Palermo. It brought after it an inevitable reaction, and this found its fullest expression in Boccaccio.
So Virgil speaks of the soldiers singing as they marched, according to rhythmic music —
“With measured pace they march along,And make their monarch’s deeds their song.” Æneid, viii., 698-9.
[Закрыть]