Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «Romantic legends of Spain», sayfa 3

Yazı tipi:

“Next year,” responded the organist, “I promise to give you that pleasure, for not all the gold of the earth would induce me to play this organ again.”

“And why not?” interrupted the prelate.

“Because,” replied the organist, striving to repress the agitation revealed in the pallor of his face, – “because it is old and poor, and one cannot express on it all that one would.”

The archbishop retired, followed by his attendants. One by one, the litters of the great folk went filing away, lost to sight in the windings of the neighboring streets; the groups of the portico melted, as the faithful dispersed in different directions; and already the lay-sister who acted as gate-keeper was about to lock the vestibule doors, when there appeared two women, who, after crossing themselves and muttering a prayer before the arched shrine of Saint Philip, went their way, turning into Dueñas alley.

“What would you have, my dear Doña Baltasara?” one of them was saying. “That’s the way I’m made. Every fool has his fancy. The barefooted Capuchins might assure me that it was so and I wouldn’t believe it in the least. That man cannot have played what we have just been hearing. A thousand times have I heard him in San Bartolomé, his parish church, from which the priest had to send him away for his bad playing, – enough to make you stop your ears with cotton. Besides, all you need is to look at his face, which, they say, is the mirror of the soul. I remember, poor dear man, as if I were seeing him now, – I remember Master Pérez’s look when, on a night like this, he would come down from the organ loft, after having entranced the audience with his marvels. What a gracious smile, what a happy glow on his face! Old as he was, he seemed like an angel. But this fellow came plunging down the stairs as if a dog were barking at him on the landing, his face the color of the dead, and – come now, my dear Doña Baltasara, believe me, believe me with all your soul. I suspect a mystery in this.”

With these last words, the two women turned the corner of the street and disappeared.

We count it needless to inform our readers who one of them was.

IV

Another year had gone by. The abbess of the convent of Santa Inés and the daughter of Master Pérez, half hidden in the shadows of the church choir, were talking in low tones. The peremptory voice of the bell was calling from its tower to the faithful, and occasionally an individual would cross the portico, silent and deserted now, and after taking the holy water at the door, would choose a place in a corner of the nave, where a few residents of the neighborhood were quietly waiting for the Midnight Mass to begin.

“There, you see,” the mother superior was saying, “your fear is excessively childish. There is nobody in the church. All Seville is trooping to the cathedral to-night. Play the organ and play it without the least uneasiness. We are only the sisterhood here. Well? Still you are silent, still your breaths are like sighs. What is it? What is the matter?”

“I am – afraid,” exclaimed the girl, in a tone of the deepest agitation.

“Afraid? Of what?”

“I don’t know – of something supernatural. Last night, see, I had heard you say that you earnestly wished me to play the organ for the mass and, pleased with this honor, I thought I would look to the stops and tune it, so as to give you a surprise to-day. I went into the choir – alone – I opened the door which leads to the organ-loft. At that moment the clock of the cathedral struck the hour – what hour, I do not know. The peals were exceedingly mournful, and many – many. They kept on sounding all the time that I stood as if nailed to the threshold, and that time seemed to me a century.

“The church was empty and dark. Far away, in the hollow depth, there gleamed, like a single star lost in the sky of night, a feeble light, the light of the lamp which burns on the High Altar. By its faint rays, which only served to make more visible all the deep horror of the darkness, I saw – I saw – mother, do not disbelieve it – I saw a man who, in silence and with his back turned toward the place where I stood, was running over the organ-keys with one hand, while he tried the stops with the other. And the organ sounded, but it sounded in a manner indescribable. It seemed as if each of its notes were a sob smothered within the metal tube which vibrated with its burden of compressed air, and gave forth a muffled tone, almost inaudible, yet exact and true.

“And the cathedral clock kept on striking, and that man kept on running over the keys. I heard his very breathing.

“The horror of it had frozen the blood in my veins. In my body I felt an icy chill and in my temples fire. Then I longed to cry out, but could not. That man had turned his face and looked at me, – no, not looked at me, for he was blind. It was my father.”

“Bah, sister! Put away these fancies with which the wicked enemy tries to trouble weak imaginations. Pray a Pater Noster and an Ave Maria to the archangel Saint Michael, captain of the celestial hosts, that he may aid you to resist the evil spirits. Wear on your neck a scapulary which has been touched to the relics of Saint Pacomio, our advocate against temptations, and go, go in power to the organ-loft. The mass is about to begin, and the faithful are growing impatient. Your father is in heaven, and thence, instead of giving you a fright, he will descend to inspire his daughter in this solemn service which he so especially loved.”

The prioress went to occupy her seat in the choir in the centre of the sisterhood. The daughter of Master Pérez opened the door of the loft with trembling hand, sat down at the organ, and the mass began.

The mass began, and continued without any unusual occurrence until the consecration. Then the organ sounded, and at the same time came a scream from the daughter of Master Pérez.

The mother superior, the nuns, and some of the faithful rushed up to the organ-loft.

“Look at him! look at him!” cried the girl, fixing her eyes, starting from their sockets, upon the organ-bench, from which she had risen in terror, clinging with convulsed hands to the railing of the organ-loft.

All eyes were fixed upon the spot to which her gaze was turned. No one was at the organ, yet it went on sounding – sounding as the archangels sing in their raptures of mystic ecstasy.

“Didn’t I tell you so a thousand times, my dear Doña Baltasara – didn’t I tell you so? There is a mystery here. What? You were not at the Christmas Eve Mass last night? But, for all that, you must know what happened. Nothing else is talked about in all Seville. The archbishop is furious, and with good reason. To have missed going to Santa Inés – to have missed being present at the miracle! And for what? To hear a charivari, a rattle-go-bang, for people who heard it tell me that what the inspired organist of San Bartolomé did in the cathedral was just that. I told you so. The squint-eye could never have played that divine music of last year, never. There is mystery about all this, a mystery that is, in truth, the soul of Master Pérez.”

THE EMERALD EYES

FOR a long time I have desired to write something with this title. Now that the opportunity has come, I have inscribed it in capital letters at the top of the page and have let my pen run at will.

I believe that I have seen eyes like those I have painted in this legend. It may have been in my dreams, but I have seen them. Too true it is that I shall not be able to describe them as they were, luminous, transparent as drops of rain slipping over the leaves of the trees after a summer shower. At all events, I count upon the imagination of my readers to understand me in what we might call a sketch for a picture which I will paint some day.

I

“The stag is wounded – he is wounded; no doubt of it. There are traces of his blood on the mountain shrubs, and in trying to leap one of those mastic trees his legs failed him. Our young lord begins where others end. In my forty years as huntsman I have not seen a better shot. But by Saint Saturio, patron of Soria, cut him off at these hollies, urge on the dogs, blow the horns till your lungs are empty, and bury your spurs in the flanks of the horses. Do you not see that he is going toward the fountain of the Poplars, and if he lives to reach it we must give him up for lost?”

The glens of the Moncayo flung from echo to echo the braying of the horns and barking of the unleashed pack of hounds; the shouts of the pages resounded with new vigor, while the confused throng of men, dogs and horses rushed toward the point which Iñigo, the head huntsman of the Marquises of Almenar, indicated as the one most favorable for intercepting the quarry.

But all was of no avail. When the fleetest of the greyhounds reached the hollies, panting, its jaws covered with foam, already the deer, swift as an arrow, had cleared them at a single bound, disappearing among the thickets of a narrow path which led to the fountain.

“Draw rein! draw rein, every man!” then cried Iñigo. “It was the will of God that he should escape.”

And the troop halted, the horns fell silent and the hounds, at the call of the hunters, abandoned, snarling, the trail.

At that moment, the lord of the festival, Fernando de Argensola, the heir of Almenar, came up with the company.

“What are you doing?” he exclaimed, addressing his huntsman, astonishment depicted on his features, anger burning in his eyes. “What are you doing, idiot? Do you see that the creature is wounded, that it is the first to fall by my hand, and yet you abandon the pursuit and let it give you the slip to die in the depths of the forest? Do you think perchance that I have come to kill deer for the banquets of wolves?”

Señor,” murmured Iñigo between his teeth, “it is impossible to pass this point.”

“Impossible! And why?”

“Because this path,” continued the huntsman, “leads to the fountain of the Poplars, the fountain of the Poplars in whose waters dwells an evil spirit. He who dares trouble its flow pays dear for his rashness. Already the deer will have reached its borders; how will you take it without drawing on your head some fearful calamity? We hunters are kings of the Moncayo, but kings that pay a tribute. A quarry which takes refuge at this mysterious fountain is a quarry lost.”

“Lost! Sooner will I lose the seigniory of my fathers, sooner will I lose my soul into the hands of Satan than permit this stag to escape me, the only one my spear has wounded, the first fruits of my hunting. Do you see him? Do you see him? He can still at intervals be made out from here. His legs falter, his speed slackens; let me go, let me go! Drop this bridle or I roll you in the dust! Who knows if I will not run him down before he reaches the fountain? And if he should reach it, to the devil with it, its untroubled waters and its inhabitants! On, Lightning! on, my steed! If you overtake him, I will have the diamonds of my coronet set in a headstall all of gold for you.”

Horse and rider departed like a hurricane.

Iñigo followed them with his eyes till they disappeared in the brush. Then he looked about him: all like himself remained motionless, in consternation.

The huntsman exclaimed at last:

Señores, you are my witnesses. I exposed myself to death under his horse’s hoofs to hold him back. I have fulfilled my duty. Against the devil heroism does not avail. To this point comes the huntsman with his crossbow; beyond this, it is for the chaplain with his holy water to attempt to pass.”

II

“You are pale; you go about sad and gloomy. What afflicts you? From the day, which I shall ever hold in hate, on which you went to the fountain of the Poplars in chase of the wounded deer, I should say an evil sorceress had bewitched you with her enchantments.

“You do not go to the mountains now preceded by the clamorous pack of hounds, nor does the blare of your horns awake the echoes. Alone with these brooding fancies which beset you, every morning you take your crossbow only to plunge into the thickets and remain there until the sun goes down. And when night darkens and you return to the castle, white and weary, in vain I seek in the game-bag the spoils of the chase. What detains you so long far from those who love you most?”

While Iñigo was speaking, Fernando, absorbed in his thoughts, mechanically cut splinters from the ebony bench with his hunting knife.

After a long silence, which was interrupted only by the click of the blade as it slipped over the polished wood, the young man, addressing his servant as if he had not heard a single word, exclaimed:

“Iñigo, you who are an old man, you who know all the haunts of the Moncayo, who have lived on its slopes pursuing wild beasts and in your wandering hunting trips have more than once stood on its summit, tell me, have you ever by chance met a woman who dwells among its rocks?”

“A woman!” exclaimed the huntsman with astonishment, looking closely at him.

“Yes,” said the youth. “It is a strange thing that has happened to me, very strange. I thought I could keep this secret always; but it is no longer possible. It overflows my heart and begins to reveal itself in my face. Therefore I am going to tell it to you. You will help me solve the mystery which enfolds this being who seems to exist only for me, since no one knows her or has seen her, or can give me any account of her.”

The huntsman, without opening his lips, drew forward his stool to place it near the ebony bench of his lord from whom he did not once remove his affrighted eyes. The youth, after arranging his thoughts, continued thus:

“From the day on which, notwithstanding your gloomy predictions, I went to the fountain of the Poplars, and crossing its waters recovered the stag which your superstition would have let escape, my soul has been filled with a desire for solitude.

“You do not know that place. See, the fountain springs from a hidden source in the cavity of a rock, and falls in trickling drops through the green, floating leaves of the plants that grow on the border of its cradle. These drops, which on falling glisten like points of gold and sound like the notes of a musical instrument, unite on the turf and murmuring, murmuring with a sound like that of bees humming about the flowers, glide on through the gravel, and form a rill and contend with the obstacles in their way, and gather volume and leap and flee and run, sometimes with a laugh, sometimes with sighs, until they fall into a lake. Into the lake they fall with an indescribable sound. Laments, words, names, songs, I know not what I have heard in that sound when I have sat, alone and fevered, upon the huge rock at whose feet the waters of that mysterious fountain leap to bury themselves in a deep pool whose still surface is scarcely rippled by the evening wind.

“Everything there is grand. Solitude with its thousand vague murmurs dwells in those places and transports the mind with a profound melancholy. In the silvered leaves of the poplars, in the hollows of the rocks, in the waves of the water it seems that the invisible spirits of nature talk with us, that they recognize a brother in the immortal soul of man.

“When at break of dawn you would see me take my crossbow and go toward the mountain, it was never to lose myself among the thickets in pursuit of game. No, I went to sit on the rim of the fountain, to seek in its waves – I know not what – an absurdity! The day I leaped over it on my Lightning, I believed I saw glittering in its depths a marvel – truly a marvel – the eyes of a woman!

“Perhaps it may have been a fugitive ray of sunshine that wound, serpent like, through the foam; perhaps one of those flowers which float among the weeds of its bosom, flowers whose calyxes seem to be emeralds – I do not know. I thought I saw a gaze which fixed itself on mine, a look which kindled in my breast a desire absurd, impossible of realization, that of meeting a person with eyes like those.

“In my search, I went to that place day after day.

“At last, one afternoon – I thought myself the plaything of a dream – but no, it is the truth; I have spoken with her many times as I am now speaking with you – one afternoon I found, sitting where I had sat, clothed in a robe which reached to the waters and floated on their surface, a woman beautiful beyond all exaggeration. Her hair was like gold; her eyelashes shone like threads of light, and between the lashes flashed the restless eyes that I had seen – yes; for the eyes of that woman were the eyes which I bore stamped upon my mind, eyes of an impossible color, the color – ”

“Green!” exclaimed Iñigo, in accents of profound terror, starting with a bound from his seat.

Fernando, in turn, looked at him as if astonished that Iñigo should supply what he was about to say, and asked him with mingled anxiety and joy:

“Do you know her?”

“Oh, no!” said the huntsman. “God save me from knowing her! But my parents, on forbidding me to go toward those places, told me a thousand times that the spirit, goblin, demon or woman, who dwells in those waters, has eyes of that color. I conjure you by that which you love most on earth not to return to the fountain of the Poplars. One day or another her vengeance will overtake you, and you will expiate in death the crime of having stained her waters.”

“By what I love most!” murmured the young man with a sad smile.

“Yes,” continued the elder. “By your parents, by your kindred, by the tears of her whom heaven destines for your wife, by those of a servant who watched beside your cradle.”

“Do you know what I love most in this world? Do you know for what I would give the love of my father, the kisses of her who gave me life, and all the affection which all the women on earth can hold in store? For one look, for only one look of those eyes! How can I leave off seeking them?”

Fernando said these words in such a tone that the tear which trembled on the eyelids of Iñigo fell silently down his cheek, while he exclaimed with a mournful accent: “The will of Heaven be done!”

III

“Who art thou? What is thy fatherland? Where dost thou dwell? Day after day I come seeking thee, and see neither the palfrey that brings thee hither, nor the servants who bear thy litter. Rend once for all the veil of mystery in which thou dost enfold thyself as in the heart of night. I love thee and, highborn or lowly, I will be thine, thine forever.”

The sun had crossed the crest of the mountain. The shadows were descending its slope with giant strides. The breeze sighed amid the poplars of the fountain. The mist, rising little by little from the surface of the lake, began to envelop the rocks of its margin.

Upon one of these rocks, on one which seemed ready to topple over into the depths of the waters on whose surface was pictured its wavering image, the heir of Almenar, on his knees at the feet of his mysterious beloved, sought in vain to draw from her the secret of her existence.

She was beautiful, beautiful and pallid as an alabaster statue. One of her tresses fell over her shoulders, entangling itself in the folds of her veil like a ray of sunlight passing through clouds; and her eyes, within the circle of her amber-colored lashes, gleamed like emeralds set in fretted gold.

When the youth ceased speaking, her lips moved as for utterance, but only exhaled a sigh, a sigh soft and sorrowful like that of the gentle wave which a dying breeze drives among the rushes.

“Thou answerest not,” exclaimed Fernando, seeing his hope mocked. “Wouldst thou have me credit what they have told me of thee? Oh, no! Speak to me. I long to know if thou lovest me; I long to know if I may love thee, if thou art a woman – ”

– “Or a demon. And if I were?”

The youth hesitated a moment; a cold sweat ran through his limbs; the pupils of his eyes dilated, fixing themselves with more intensity upon those of that woman and, fascinated by their phosphoric brilliance, as though demented he exclaimed in a burst of passion:

“If thou wert, I should love thee. I should love thee as I love thee now, as it is my destiny to love thee even beyond this life, if there be any life beyond.”

“Fernando,” said the beautiful being then, in a voice like music: “I love thee even more than thou lovest me; in that I, who am pure spirit, stoop to a mortal. I am not a woman like those that live on earth. I am a woman worthy of thee who art superior to the rest of humankind. I dwell in the depths of these waters, incorporeal like them, fugitive and transparent; I speak with their murmurs and move with their undulations. I do not punish him who dares disturb the fountain where I live; rather I reward him with my love, as a mortal superior to the superstitions of the common herd, as a lover capable of responding to my strange and mysterious embrace.”

While she was speaking, the youth, absorbed in the contemplation of her fantastic beauty, drawn on as by an unknown force, approached nearer and nearer the edge of the rock. The woman of the emerald eyes continued thus:

“Dost thou behold, behold the limpid depths of this lake, behold these plants with large, green leaves which wave in its bosom? They will give us a couch of emeralds and corals and I – I will give thee a bliss unnamable, that bliss which thou hast dreamed of in thine hours of delirium, and which no other can bestow. – Come! the mists of the lake float over our brows like a pavilion of lawn, the waves call us with their incomprehensible voices, the wind sings among the poplars hymns of love; come – come!”

Night began to cast her shadows, the moon shimmered on the surface of the pool, the mist was driven before the rising breeze, the green eyes glittered in the dusk like the will-o’-the-wisps that run over the surface of impure waters. “Come, come!” these words were murmuring in the ears of Fernando like an incantation, – “Come!” and the mysterious woman called him to the brink of the abyss where she was poised, and seemed to offer him a kiss – a kiss —

Fernando took one step toward her – another – and felt arms slender and flexible twining about his neck and a cold sensation on his burning lips, a kiss of snow – wavered, lost his footing and fell, striking the water with a dull and mournful sound.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
05 temmuz 2017
Hacim:
320 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu