«Таинственный портал» kitabının incelemeleri

Мне всё время говорят, что хорошая книга должна чему-то учить. Я выучил два иностранных слова. На чешском книга называется "Криптопортал". И я узнал, что крипто - это тайный, а портал - ворота.

Находятся эти ворота в Гималаях. Гималаи пришлось искать в Атласе. Если тоже будете искать, то это раздел Азии. От Англии, где живёт главный герой книги, это очень далеко. Вильям летел туда самолётом, а приземлялся в аварийной капсуле. Было интересно про это читать.

Портал совсем не похож на ворота, он выглядит как шар. Чтобы его активировать нужно решить сложный шифр. Вильям как раз отлично такие шифры разгадывает, поэтому его и взяли в Гималаи. И поэтому мне понравился этот герой. Я тоже люблю шифры. Жаль, что в книге не написали условий и не показали саму загадку.

Еще в "Криптопортале" мне понравились роботы, робо-рука Корнелии и умная дверь. Смешно было, когда дверь подшутила над Вильямом. Криптопортал тоже интересная штука. Но неизвестно, как он работает, из него же никто не вернулся пока. Может быть, там ничего нет. Или он открывается на Марс - и все сразу погибают, кто вошёл.

Я бы порекомендовал эту книгу тем, кому нравятся роботы без точной программы, самостоятельные, и когда дети помогают предотвратить уничтожение мира и людей.

Отзыв с Лайвлиба.

По сути - неплохой рассказ, написанный в стиле фантастика. Конечно, я уже вырос из таких книг и сюжет, по правде говоря, показался мне довольно таки скучноватым, но будь я подростком - мне бы непременно понравилось. Я уже представляю, как хотел бы оказаться на месте главного героя с его способностями к разгадыванию шифров и прочих загадок. Книга без сомнения должна понравиться подрастающему поколению, только есть одно "но"... Речь идет не о сюжете, скорее к издательству претензия: неужели вы считаете, что если книга популярна в других странах, если вы на обложке написали хвалебные отзывы, то достаточно перевести текст в Гугл-переводчике и тупо вставить его? Такое ощущение, что корректоры в издательстве присутствуют только "на бумаге". Текст набран ужасно: предложения обрываются, между разными событиями отсутствуют хотя бы отступы, знаки препинания расставлены наобум. Может сейчас и модно так, может никто и не обращает на это внимание, но чисто из уважения к своей профессии можно было сделать всё намного аккуратнее. Позор вам, господа корректоры!

Отзыв с Лайвлиба.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın