Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «Notes on the Floridian Peninsula; its Literary History, Indian Tribes and Antiquities», sayfa 2

Yazı tipi:

§ 2.—The French Colonies. 1562-1567

Several distinct events characterize this period of Floridian history. The explorations and settlements of the French, their extirpation by the Spaniards and the founding of St. Augustine, the retaliation of De Gourgues –, as they constitute separate subjects of investigation, so they may be assumed as nuclei around which to group extant documents. Compendiums of the whole by later writers form an additional class.

First in point of time is Jean Ribaut’s report to Admiral Coligny. This was never printed in the original, but by some chance fell into the hands of an Englishman, who published it less than ten months after its writer’s return.29 “The style of this translation is awkward and crude, but the matter is valuable, embracing many particulars not to be found in any other account; and it possesses a peculiar interest as being all that is known to have come from the pen of Ribault.”30

René Laudonniére, Ribaut’s companion and successor in command, a French gentleman of good education and of cultivated and easy composition, devotes the first of his three letters to this voyage. For the preservation of his writings we are indebted to the collector Basanier, whose volume of voyages will be noticed hereafter. The two narratives differ in no important particulars, and together convey a satisfactory amount of information.

The second letter of Laudonniére, this time chief in command, is the principal authority on the next expedition of the French to Florida. It is of great interest no less to the antiquarian than the historian, as the dealings of the colonists continually brought them in contact with the natives, and the position of Laudonniére gave him superior opportunities for studying their manners and customs. Many of his descriptions of their ceremonies are as minute and careful as could be desired, though while giving them he occasionally pauses to excuse himself for dealing with such trifles.

Besides this, there is a letter from a volunteer of Rouen to his father, without name or date.31 Interior evidence, however, shows it was written during the summer of 1564, and sent home by the return vessels which left Florida on the 28th July of that year. This was the earliest account of the French colony printed on the continent. Its contents relate to the incidents of the voyage, the manners of the “sauvages,” and the building of the fort, with which last the troops were busied at the time of writing.

This and Ribaut’s report made up the scanty knowledge of the colonies of Coligny to be found in Europe up to the ever memorable year 1565; memorable and infamous for the foulest crime wherewith fanaticism had yet stained the soil of the New World; memorable and glorious, for in that year the history of our civilization takes its birth with the first permanent settlement north of Mexico. Two nations and two religions came into conflict. Fortunately we are not without abundant statements on each side. Five eyewitnesses lived to tell the world the story of fiendish barbarity, or divine Nemesis, as they variously viewed it.

On the former side, the third and last letter of Laudonniére is a brief but interesting record. Simple, straightforward, it proves him a brave man and worthy Christian. He lays much blame on the useless delay of Ribaut, and attributes to it the loss of Florida.

Much more complete is the pleasing memoir of N. C. Challeux (Challus, Challusius.)32 He tells us in his dedicatory epistle that he was a native of Dieppe, a carpenter by trade, and over sixty years of age at the time of the expedition. In another passage he remarks, “Old man as I am, and all grey.”33 He escaped with Laudonniére from Fort Caroline, and depicts the massacre and subsequent events with great truth and quaintness. He is somewhat of a poet, somewhat of a scholar, and not a little of a moralizer. At the beginning of the first edition are verses descriptive of his condition after his return, oppressed by poverty, bringing nought from his long rovings but “a beautiful white staff in his hand.” “The volume closes with another effusion of his muse, expressing the joy he felt at again beholding his beloved city of Dieppe.”34 He is much given to diverging into prayers and pious reflections on the ups and downs of life, the value of contentment, and kindred subjects, seasoning his lucubrations with classical allusions.

When Laudonniére was making up the complement of his expedition he did not forget to include a cunning limner, so that the pencil might aid the pen in describing the marvels of the New World he was about to visit. This artist, a native of Dieppe, Jacques le Moyne de Morgues by name, escaped at the massacre by the Spanish, returned with Laudonniére, and with him left the ship when it touched the coast of England. Removing to London he there married, and supported himself by his profession. During the leisure hours of his after years he sketched from memory many scenes from his voyage, adding in his native language a brief description of each, aiding his recollection by the published narratives of Challeux and Laudonniére, duly acknowledging his indebtedness.35 These paintings were familiar to Hackluyt, who gives it as one reason for translating the collection of Basanier, that the exploits of the French, “and diver other things of chiefest importance are lively drawn in colours at your no smal charges by the skillful painter James Morgues, sometime living in the Blackfryers in London.”36 When the enterprising engraver De Bry came to London in 1587, intent on collecting materials for his great work the Peregrinationes, he was much interested in these sketches, and at the death of the artist, which occurred about this time, obtained them from his widow with their accompanying manuscripts. They are forty-three in number, principally designed to illustrate the life and manners of the natives, and, with a map, make up the second part of De Bry’s collection. Each one is accompanied by a brief, well-written explanation in Latin, and at the close a general narrative of the expedition; together, they form a valuable addition to our knowledge of the aboriginal tribes and the proceedings of the Huguenots on the Riviére Mai.

The Spanish accounts, though agreeing as regards the facts with those of their enemies, take a very different theoretical view. In them, Aviles is a model of Christian virtue and valor, somewhat stern now and then, it is true, but not more so than the Church permitted against such stiff necked heretics. The massacre of the Huguenots is excused with cogent reasoning; indeed, what need of any excuse for exterminating this nest of pestilent unbelievers? Could they be ignorant that they were breaking the laws of nations by settling on Spanish soil? The Council of the Indies argue the point and prove the infringement in a still extant document.37 Did they imagine His Most Catholic Majesty would pass lightly by this taunt cast in the teeth of the devoutest nation of the world?

The best known witness on their side is Don Solis de Meras. His Memorial de todas las Jornadas y Sucesos del Adelantado Pedro Menendez de Aviles, has never been published separately, but all the pertinent portions are given by Barcia in the Ensayo Cronologico para la Historia de la Florida, with a scrupulous fidelity (sin abreviar su contexto, ni mudar su estilo). It was apparently written for Aviles, from the archives of whose family it was obtained by Barcia. It is an interesting and important document, the work of a man not unaccustomed to using the pen.

Better than it, however, and entering more fully into the spirit of the undertaking, is the memoir of Lopez de Mendoza Grajales,38 chaplain to the expedition, and a most zealous hater of heretics. He does not aim at elegance of style, for he is diffuse and obscure, nor yet at a careful historical statement, for he esteems lightly common facts, but he does strive to show how the special Providence of God watched over the enterprise, how divers wondrous miracles were at once proof and aid of the pious work, and how in sundry times and places God manifestly furthered the holy work of bloodshed. A useful portion of his memoir is that in which he describes the founding of St. Augustine, entering into the movements of the Spaniards with more detail than does the last-mentioned writer.

When the massacre of the 19th September, 1565, became known in Europe, “the French were wondrously exasperated at such cowardly treachery, such detestable cruelty.”39 Still more bitterly were they aroused when they learned the inexcusable butchery of Ribaut and his men. These had been wrecked on the Floridian shore, and with difficulty escaped the waves only to fall into the hands of more fell destroyers on land. When this was heard at their homes, their “widows, little orphan children, and their friends, relatives and connections,” drew up and presented to Charles IXL., a petition,40 generally known as the Epistola Supplicatoria, setting forth the facts of the case and demanding redress.

Though the weak and foolish monarch paid no marked attention to this, a man arose who must ever be classed among the heroes of history. This was Dominique de Gourgues, a high born Bourdelois, who, inspired with an unconquerable desire to wreak vengeance on the perpetrators of the bloody deed, sold his possessions, and by this and other means raised money sufficient to equip an expedition. His entire success is well known. Of its incidents, two, histories are extant, both by unknown hands, and both apparently written some time afterwards. It is even doubtful whether either writer was an eyewitness. Both, however, agree in all main facts.

The one first written and most complete lay a long time neglected in the Bibliotheque du Roi.41 Within the present century it has been twice published from the original manuscript. It commences with the discovery of America by Columbus; is well composed by an appreciative hand, and has a pleasant vein of philosophical comment running throughout. The details of the voyage are given in a careful and very satisfactory manner.

The other is found in Basanier, under the title “Le Quatrièsme Voyage des François en la Floride, sous le capitaine Gourgues, en l’an 1567;” and, except the Introduction, is the only portion of his volume not written by Laudonniére. By some it is considered merely an epitome of the former, but after a careful comparison I am more inclined to believe it writen by Basanier himself, from the floating accounts of his day or from some unknown relator. This seems also the opinion of his late editor.

The manuscript mentioned by Charlevoix as existing in his day in the family of De Gourgues, was either a copy of one of these or else a third of which we have no further knowledge.

Other works may moulder in Spanish libraries on this part of our narrative. We know that Barcia had access to certain letters and papers (Cartas y Papeles) of Aviles himself, which have never been published, and possessed the original manuscripts of the learned historiographer Pedro Hernandez del Pulgar, among which was a Historia de la Florida, containing an account of the French colonies written for Charles II. But it is not probable that these would add any notable increment to our knowledge.

The Latin tract of Levinus Apollonius,42 of extreme rarity, a copy of which I have never seen, is probably merely a translation of Challeux or Ribaut, as no other original account except the short letter sent to Rouen had been printed up to the date of its publication. This Apollonius, whose real name does not appear, was a German, born near Bruges, and died at the Canary Islands on his way to America. He is better known as the author of De Peruviæ Inventione, Libri V., Antwerpiæ, 1567,43 a scarce work, not without merit. On the fly-leaf of the copy in the Yale College library is the following curious note:

“Struvius in Bibl. Antiq. hunc librum laudibus affert; et inter raros adnumerant David Clement, Bibl. Curieuse, Tom. I.; pag; 403, Jo. Vogt, Catal; libror; rarior; pag; 40, Freytag in Analec; Literar; pag; 31.”

Some hints of the life of Levinus may be found in his Epistola Nuncupatoria to this work, and there is a scanty article on him in the Biographie Universelle.

A work of somewhat similar title44 was published in 1578 by Vignon at Geneva appended to Urbain Chauveton’s (Urbanus Calveton’s) Latin translation of Benzoni. It is hardly anything more than a translation of Challeux, whom indeed Chauveton professes to follow, with some details borrowed from André Thevet which the latter must have taken from the MSS. of Laudonniére. The first chapter and two paragraphs at the end are his own. In the former he says “he had been chiefly induced to add this short history to Benzoni’s work, in consequence of the Spaniards at the time perpetrating more atrocious acts of cruelty in the Netherlands than they had ever committed upon the savages.”

Items of interest are also found in the general histories of De Thou, (Thuanus,) a cotemporary, of L’Escarbot, of Charlevoix, and other writers.

In our own days, what the elegant pen of Theodore Irving has accomplished for the expedition of De Soto, has been done for the early settlements on the St. Johns by the talented author of the Life of Ribault.45 He has no need of praise, whose unremitting industry and tireless endeavors to preserve the memory of their forefathers are so well known and justly esteemed by his countrymen as Jared Sparks. With what thoroughness and nice discrimination he prosecutes his researches can only be fully appreciated by him who has occasion to traverse the same ground. His work is one of those finished monographs that leave nothing to be desired either as respects style or facts in the field to which it is devoted—a field “the most remarkable in the early history of that part of America, now included in the United States and Canada, as well in regard to its objects as its incidents.” Appended to the volume is an “Account of the Books relating to the Attempts of the French to found a Colony in Florida.” The reader will have seen that this has been of service to me in preparing the analogous portion of this essay; and I have had the less hesitation in citing Mr. Sparks’ opinions, from a feeling of entire confidence in his judgment.

Before closing these two periods of bibliographical history, the labors of the collectors Basanier and Ternaux Compans, to whom we owe so much, should not pass unnoticed. The former is the editor of the letters of Laudonniére, three in number, describing the voyage of Ribaut, the building of Fort Caroline, and its destruction by the Spaniards, to which he adds an introduction on the manners and customs of the Indians, also by Laudonniére, and an account of the voyage of De Gourgues.46 In this he was assisted by Hackluyt, who speaks of him as “my learned friend M. Martine Basanier of Paris,” and who translated and published his collection the year after its first appearance. Little is known of Basanier personally; mention is made by M. de Fétis in his Biographie des Musiciens of a certain Martin Basanier who lived about this time, and is probably identical. In the same year with his collection on Florida he published a translation of Antonio de Espejo’s History of the Discovery of New Mexico. The dedication of the “Histoire Notable” is to the “Illustrious and Virtuous Sir Walter Raleigh.” According to the custom of those days, it is introduced by Latin and French verses from the pens of J. Auratus (Jacques Doré?), Hackluyt, and Basanier himself. As a curious specimen of its kind I subjoin the anagram of the latter on Walter Raleigh:

“Walter Ralegh
La vertu l’ha à gré
 
En Walter cognoissant la vertu s’estre enclose,
J’ay combiné Ralegh, pour y voir quelle chose
Pourroit à si beau nom convenir à mon gré;
J’ay trouvé que c’estoit; la vertu l’ha à gré.”
 

The first edition is rare, and American historians are under great obligations to the Parisian publishers for producing a second, and for preserving the original text with such care.

The labors of Ternaux Compans throughout the entire domain of early American history, his assiduity in collecting and translating manuscripts, and in republishing rare tracts, are too well known and generally appreciated to need special comment. Among his volumes there is one devoted to Florida, containing eleven scarce or inedited articles, all of which are of essential importance to the historian.47 These have been separately considered previously, in connection with the points of history they illustrate.

§ 3.—The First Spanish Supremacy. 1567-1763

After the final expulsion of the French, Spain held the ascendancy for nearly two hundred years. Her settlements extended to the south and west, the natives were generally tractable, and at one period the colony flourished; yet there is no more obscure portion of the history of the region now included in the United States. Except the Chronological Essay of Barcia, which extends over only a fraction of this period, the accounts are few in number, meagre in information, and in the majority of instances, quite inaccessible in this country.

The verbal depositions of Pedro Morales and Nicolas Bourguignon,48 captives brought by Sir Francis Drake to London, from his attack on St. Augustine, (1586,) are among the earliest notices we possess. They were written out by Richard Hackluyt, and inserted in his collection as an appendix to Drake’s Voyage. Both are very brief, neither filling one of his folio pages; they speak of the Indian tribes in the vicinity, but in a confused and hardly intelligible manner. Nicolas Bourguignon was a Frenchman by birth, and had been a prisoner among the Spaniards for several years. He is the “Phipher,” mentioned in Drake’s account, who escaped from his guards and crossed over to the English, playing the while on his fife the march of the Prince of Orange, to show his nationality.

Towards the close of the century, several works were published in Spain, of which we know little but their titles. Thus, mention is made of a geographical description of the country (Descripcion y Calidades de la Florida) by Barrientes, Professor of the Latin language at the University of Salamanca, about 1580. It is probably nothing more than an extract from the Cosmographia, attributed by some to this writer. Also, about the same time, Augustin de Padilla Davila, a Dominican, and Bishop of St. Domingo, published an ecclesiastical history of the See of Mexico and the progress of the faith in Florida.49 Very little, however, had been achieved that early in the peninsular and consequently his work would in this respect interest us but little. The reports of the proceedings of the Council of the Indies, doubtless contain more or less information in regard to Florida; Barcia refers especially to those published in 1596.50

Early in the next century there appeared an account of the Franciscan missionaries who had perished in their attempts to convert the savages of Florida.51 The author, Geronimo de Ore, a native of Peru, and who had previously filled the post of Professor of Sacred Theology in Cusco, was, at the time of writing, commissary of Florida, and subsequently held a position in the Chilian Church, (deinde commissarius Floridæ, demum imperialis civitatis Chilensis regni antistes.)52 He was a man of deep erudition, and wrote various other works “very learned and curious,” (mui doctos y curiosos.53)

Pursuing a chronological order, this brings us to the peculiarly interesting and valuable literature of the Floridian aboriginal tongues. Here, as in other parts of America, we owe their preservation mainly to the labors of missionaries.

As early as 1568, Padre Antonio Sedeño, who had been deputed to the province of Guale, now Amelia Island, between the mouths of the rivers St. Johns and St. Marys, drew up a grammar and catechism of the indigenous language.54 It was probably a scion of the Muskohge family, but as no philologist ever examined Sedeño’s work—indeed, it is uncertain whether it was ever published—we are unprepared to speak decisively on this point.

The only works known to be in existence are those of Franceso de Pareja.55 He was a native of the village of Auñon,56 embraced the Franciscan theology, and was one of the twelve priests dispatched to Florida by the Royal Council of the Indies in 1592. He arrived there two years afterwards, devoted himself to converting the natives for a series of years, and about 1610 removed to the city of Mexico. Here he remained till the close of his life, in 1638, (January 25, 0. S.,) occupied in writing, publishing, and revising a grammar of the Timuquana language, prevalent around and to the north of St. Augustine, and devotional books for the use of the missionaries. They are several in number, but all of the utmost scarcity. I cannot learn of a single copy in the libraries of the United States, and even in Europe; Adelung, with all his extensive resources for consulting philological works, was obliged to depend altogether on the extracts of Hervas, who, in turn, confesses that he never saw but one, and that a minor production of Pareja. This is the more to be regretted, as any one in the slightest degree acquainted with American philology must be aware of the absolute dearth of all linguistic knowledge concerning the tribes among whom he resided. His grammar, therefore, is second to none in importance, and no more deserving labor could be pointed out than that of rendering it available for the purposes of modern research by a new edition.

A Doctrina Cristiana and a treatise on the administration of the Sacraments are said to have been written in the Tinqua language of Florida by Fray Gregorio Morrilla, and published “the first at Madrid, 1631, and afterwards reprinted at Mexico, 1635, and the second at Mexico, 1635.”57 What nation this was, or where they resided is uncertain.

The manuscript dictionary and catechism of the Englishman Andrew Vito, “en Lengua de Mariland en la Florida,” mentioned in Barcia’s edition of Pinelo, and included by Ludewig among the works on the Timuquana tongue, evidently belonged to a language far to the north of this, probably to one spoken by a branch of the Lenni Lennapes.

Throughout the seventeenth century notices of the colony are very rare. Travellers the most persistent never visited it. One only, Francesco (François) Coreal, a native of Carthagena in South America, who spent his life in wandering from place to place in the New World, seems to have recollected its existence. He was at St. Augustine in 1669, and devotes the second chapter of his travels to the province.58 It derives its value more from the lack of other accounts than from its own intrinsic merit. His geographical notions are not very clear at best, and they are hopelessly confounded by the interpolations of his ignorant editor. The authenticity of his production has been questioned, and even his own existence disputed, but no reasonable doubts of either can be entertained after a careful examination of his work.

Various attempts were made by the Spanish to obtain a more certain knowledge of the shores and islands of the Gulf of Mexico during this period. A record of those that took place between 1685 and 169359 is mentioned by Barcia, but whether it was ever published or not, does not appear.

About this time the Franciscan Juan Ferro Macuardo occupied the post of inspector (Visitador General) of the church in Florida under the direction of the bishop of Cuba. Apparently he found reason to be displeased with the conduct of certain of the clergy there, and with the general morality of the missions, and subsequently, in his memorial to the king,60 handled without gloves these graceless members of the fraternity, telling truths unpleasant to a high degree. In consequence of these obnoxious passages, its sale was prohibited by the church on the ground that such revelations could result in no advantage.61 Whether this command was carried out or not,—and it is said to have been evaded—the work is rare in the extreme, not being so much as mentioned by the most comprehensive bibliographers. Its value is doubtless considerable, as fixing the extent of the Spanish settlements, at this, about the most flourishing period of the colony. The Respuesta which it provoked from the pen of Francisco de Ayeta, is equally scarce.

The next book that comes under our notice we owe to the misfortune of a shipwreck. On the “twenty-third of the seventh month,” 1696, a bark, bound from Jamaica to the flourishing colony of Philadelphia, was wrecked on the Floridian coast, near Santa Lucea, about 27° 8´, north latitude. The crew were treated cruelly by the natives and only saved their lives by pretending to be Spaniards. After various delays and much suffering they prevailed on their captors to conduct them to St. Augustine. Here Laureano de Torres, the governor, received them with much kindness, relieved their necessities, and furnished them with means to return home. Among the passengers was a certain Jonathan Dickinson a Quaker resident in Pennsylvania. On his arrival home, he published a narrative of his adventures,62 that attracted sufficient attention to be reprinted in the mother country and translated into German. It is in the form of a diary, introduced by a preface of ten pages filled with moral reflections on the beneficence of God and His ready help in time of peril. The style is cramped and uncouth, but the many facts it contains regarding the customs of the natives and the condition of the settlement give it value in the eyes of the historian and antiquarian. Among bibliopolists the first edition is highly prized as one of the earliest books from the Philadelphia press. The printer, Reinier Jansen, was “an apprentice or young man” of William Bradford, who, in 1688, published a little sheet almanac, the first printed matter in the province.63 After his return the author resided in Philadelphia till his death, in 1722, holding at one time the office of Chief Justice of Pennsylvania. He must not be confounded with his better known cotemporary of the same name, staunch Presbyterian, and first president of the College of New Jersey, of much renown in the annals of his time for his fervent sermons and addresses.

The growing importance of the English colonies on the north, and the aggressive and irritable character of their settlers, gave rise at an early period of their existence to bitter feelings between them and their more southern neighbors, manifested by a series of attacks and reprisals on both sides, kept alive almost continually till the cession to England in 1763. So much did the Carolinians think themselves aggrieved, that as early as 1702, Colonel Moore, then governor of the province, made an impotent and ill-advised attempt to destroy St. Augustine; for which valorous undertaking his associates thought he deserved the fools-cap, rather than the laurel crown. An account of his Successes,64 or more properly Misfortunes, published in England the same year; is of great rarity and has never come under my notice. Of his subsequent expedition, undertaken in the winter of 1703-4, for the purpose of wiping away the stigma incurred by his dastardly retreat, so-called, from St. Augustine, we have a partial account in a letter from his own pen to Sir Nathaniel Johnson, his successor in the gubernatorial post. It was published the next May in the Boston News, and has been reprinted by Carroll in his Historical Collections. The precise military force in Florida at this time may be learned from the instructions given to Don Josef de Zuñiga, Governor-General in 1703, preserved by Barcia.

Some years afterwards Captain T. Nairns, an Englishman, accompanied a band of Yemassees on a slave hunting expedition to the peninsula. He kept a journal and took draughts on the road, both of which were in the possession of Herman Moll,65 but they were probably never published, nor does this distinguished geographer mention them in any of his writings on his favorite science.

Governor Oglethorpe renewed these hostile demonstrations with vigor. His policy, exciting as it did much odium from one party and some discussion in the mother country, gave occasion to the publication of several pamphlets. Those that more particularly refer to his expedition against the Spanish, are three in number,66 and, together with his own letters to his patrons, the Duke of Newcastle and Earl of Oxford,67 and those of Captain McIntosh, leader of the Highlanders, and for some time a captive in Spain, which are still preserved in manuscript in the Library of the Georgia Historical Society,68 furnish abundant information on the English side of the question; while the correspondence of Manuel de Montiano, Captain-General of Florida, extending over the years 1737-40, a part of which has been published by Captain Sprague69 and Mr. Fairbanks,70 but the greater portion still remaining inedited in the archives of St. Augustine, offers a full exposition of the views of their opponents.

A very important document bearing on the relations between the rival Spanish and English colonies, is the Report of the Committee appointed by the Commons House of Assembly of Carolina, to examine into the cause of the failure of Oglethorpe’s expedition. In the Introduction71 are given a minute description of the town, castle and military condition of St. Augustine, and a full exposition of the troubles between the two colonies, from the earliest settlement of the English upon the coast. Coming from the highest source, it deserves entire confidence.

Besides these original authorities, the biographies of Governor Oglethorpe, by W. B. O. Peabody, in Sparks’ American Biography, by Thomas Spalding, in the publications of the Georgia Historical Society, and especially that by the Rev. T. M. Harris, are well worthy of comparison in this connection.

29.The whole and true Discoverye of Terra Florida, (Englished, The Flourishing Land) conteyning as well the wonderful straunge Natures and Manners of the People, with the merveylous Commodities and Treasures of the Country; as also the pleasant Portes and Havens and Wayes thereunto, never found out before the last year, 1562. Written in French, by Captain Ribauld, the fyrst that whollye discovered the same, and now newly set forthe in Englishe, the xxx. of May, 1563. Reprinted by Hackluyt, in his small black letter volume of 1583, but not in the folio collection.
30.Jared Sparks, Life of Jean Ribault, American Biography, vol. VII., p. 147.
31.Coppie d’vne Lettre venant de la Floride, envoyée à Rouen, et depuis au Seigneur d’Eueron, ensemble le Plan et Portraict du Fort que les François y out faict. Paris, 1565; reprint, without the “Plan et Portraict,” in Ternaux-Compans’ Recueil.
32.Histoire Memorable du dernier Voyage aux Indes, Lieu appellée la Floride, fait par le capitaine Jean Ribaut et entrepris par comandement du Roi en l’an 1565, Lyons, 1566; another edition at Dieppe the same year, with the title “Discours de l’Histoire de la Floride,” &c. Sparks says, “At least three editions were published the same year.” Ternaux-Compans republished the Lyons edition in his Recueil, which differs somewhat from that of Dieppe.
33.“Pour vieillard que je suis et tout gris;” Sparks, mistaking the last word for gros, rather ludicrously translates this, “Old man as he was and very corpulent.”—Life of Jean Ribault, p. 148.
34.Sparks, ibid., p. 149.
35.Brevis Narratio eorum quæ in Floridâ Americæ Provinciâ, Gallis acciderunt, secundâ in illam Navigatione, Duce Renato de Laudonniere Classis præfecto: Anno MDLXIIII., Francofurti ad Mœnum, 1591.
36.Epistle Dedicatorie, Vol. III., p. 364.
37.This seems to have escaped the notice of Mr. Sparks. It is in Ternaux-Compans’ Recueil des Pièces sur la Floride, appended to the Compte-Rendu of Guido de las Bazares, without a distinct title.
38.Memoire de l’heureux résultat et du bon Voyage que Dieu notre Seigneur a bien voulu accorder à la flotte qui partit de la Ville de Cadiz pour se rendre à la Côte et dans la Province de la Floride, et dont était général l’illustre Seigneur Pedro Menendez de Aviles; in Ternaux-Compans’ Recueil.
39.“Les François furent merveilleusement oultrez d’une silasche trahison, et d’une si detestable cruaulté. La Reprinse de la Floride; Ternaux-Compans” Recueil, p. 306.
40.Une Requête au Roi, faite en forme de Complainte par les Femmes Veufues, petits Enfans Orphelins, et autres leurs Amies, Parents et Alliez, de ceux qui out été cruellement envahis par les Espagnoles en la France Antharctiques dite la Floride, Mai 22, 1566: it is printed “in one of the editions of Challeux Discours, and also at the end of Chauveton’s French translation of Benzoni, Geneva, 1579. There are two Latin translations, one by Chauveton appended to his Brevis Historia, and also to the sixth part of De Bry; the other by an unknown hand contained in the second part. These are free translations, but they accord in the essential points.” Jared Sparks, Appendix to Life of Ribaut, American Biography, vol. VII., pp. 153-4.
41.La Reprinse de la Floride par le capitaine Gourgues; Revue Retrospective, seconde série, Tome II.; Ternaux-Compans’ Recueil. The latter was not aware of the prior publication in the Revue.
42.De Navigatione Gallorum in Terram Floridam, deque clade an. 1565 ab Hispanis acceptâ. Antwerpiæ, 1568, 8vo. Barcia erroneously adds a second edition of 1583.
43.Rich (Bibliotheca Americana) incorrectly states 1565.
44.De Gallorum Expeditione in Floridam et clade ab-Hispanis non minus iniusté quam immaniter ipsis illata, Anno MDLXV. Brevis Historia; Calveton, Novæ Novi Orbis Historiæ, Genevæ, 1578; De Bry, Peregrinationes, Pars VI.; French trans. in Chauveton’s French trans. of Benzoni, 1579. For the notice of this work I am principally indebted to Sparks.
45.Life of John Ribault, comprising an account of the first Attempts of the French to found a Colony in North America, Boston, 1845; in Vol. VII. of Sparks’ American Biography.
46.L’Histoire Notable de la Floride située es Indes Occidentales; Contenant les troys Voyages faits en icelle par certains Capitaines et Pilotes François, descrits par le Capitaine Laudonniére, qui y a commandé l’espace d’un an troys moys; à laquelle a esté adjousté un quatriesme voyage par le Capitaine Gourgues. Mise en lumière par M. Basanier, Gentil-homme François Mathematicien. Paris, 1586, 8vo., 124 pp; reprinted Paris, 1853, with an Avertissement. Eng. trans. London, 4to, 1586, by R. H. (Richard Hackluyt,) who included it in his folio of 1600, reprinted in 1812.
47.Voyages, Relations, et Memoires Originaux pour servir à l’Histoire de l’Amerique; seconde série; Recueil des Pieces sur la Floride, Paris, 1841.
48.The Relation of Pedro Morales, a Spanyard which Sir Francis Drake brought from St. Augustines in Florida, where he remayned sixe yeeres, touching the state of those partes, taken from his mouth by Richard Hackluyt, 1586.
  The relation of Nicholas Bourgoignon, aliâs Holy, whom Sir Francis Drake brought from St. Augustine, also in Florida, where he had remayned sixe yeeres, in mine and Master Heriot’s hearing. Voyages, Vol. III., pp. 432-33.
49.Varia Historia de la Nueva España y la Florida; Madrid, 1596; Valladolid, 1634.
50.Cedulas y Provisiones Reales de las Indias; Varios Informes y Consultos de differentes Ministros sobre las Cosas de la Florida; 4to Madrid, 1596.
51.Relacion de los Martires que ha avido en la Florida; 4to, (Madrid?) 1604.
52.Nicolas Antonio, Bibliotheca Hispana Nova, Tom. II., p. 43, and Compare “Garcilasso, Commentarios Reales, Parte II., lib. VII.”
53.Barcia, Ensayo Cronologico, p. 181.
54.“En breve tiempo hizó (Padre Antonio Sedeño) Arte para aprenderla, y Catecismo para enseñar la Doctrina Cristiana à los Indios.” Barcia, Ensayo Cronologico, p. 138. His labors have escaped the notice of Ludewig in his Literature of American Aboriginal Languages. Though they are the first labors, before him the French on the St. Lawrence had obtained lists of words in the native tongue which still remain, and Laudonniére, on the first voyage of Ribaut, (1562,) says of the Indians near the Savannah river, “cognoissans l’affection que j’avois de sçavoir leur langage, ils m’ invitoient après à leur demander quelque chose. Tellement que mettant par escrit les termes et locutions indiennes, je pouvois entendre la plus grande part de leur discours.” Hist. Notable de la Floride, p. 29. Unfortunately, however, he did not think these worthy of publication.
55.Confessionario en Lengua Castellana y Timuquana. Impreso con licencia en Mexico, en la Emprenta de la viuda de Diego Lopez Daualos; Año de 1613, 12mo., 238 leaves. Nicolas Antonio says 1612, 8vo., but this is probably a mistake.
  Grammatica de la Lengua Timuquana, 8vo., Mexico, 1614; not mentioned by Ludewig.
  Catecismo y Examen para los que comulgan, 8vo., Mexico, 1614; reprinted “en la imprenta de Juan Ruyz,” 8vo., 1627.
56.Ludewig says Toledo; Torquemada calls him “Natural de Castro-Urdiales,” but Nicolas Antonio says expressly, “Franciscus de Pareja, Auñonensis (Toletanæ dioecesis Auñon oppidum est).” Bibliotheca Hispana Nova, Tom. I., p. 456. Besides this writer, see for particulars of the life of Pareja, Torquemada, Monarquia Indiana, Lib. XIX., cap. xx, p. 350, and Barcia, Ensayo Cronologico, pp. 167, 195, 203.
57.Ludewig, Literature of American Aboriginal Languages, p. 242.
58.Voiages aux Indes Occidentales; traduits de l’Espagnol; Amsterdam, 1722. Dutch trans. the same year. Another edition under the title, Recueil de Voyages dans l’Amerique Meridionale, Paris, 1738, which Brunet does not notice.
59.Relacion de los Viages que los Españoles han hecho a las Costas del Seno Mexicano y la Florida desde el año de 1685 hasta el de 1693, con una nueva Descripcion de sus Costas.
60.Memorial en Derecho al Rei sobre la Visita à la Florida y otras Cosas, folio, Madrid, 1690.
61.“Solo sirven de dar Escandalo al Vulgar en los Excesos impatados à unos y otros Individuos,” Barcia, Ensayo Chronologico, p. 300.
62.God’s Protecting Providence Man’s Surest Help and Defence, In the times of the greatest difficulty and most Imminent danger, Evidenced in the Remarkable Deliverance of divers Persons from the devouring Waves of the Sea, amongst which they suffered Shipwrack, And also from the more cruelly devouring jawes of the inhumane Cannibals of Florida. Faithfully related by one of the Persons concerned therein. Philadelphia, 1699, 1701, and a fourth edition, 1751. London, 1700. German trans. Erstaunliche Geschichte des Schiffbruches den einige Personen im Meerbusen von Florida erlitten, Frankfort, 1784, and perhaps another edition at Leipzic.
63.Thomas, History of Printing in America, vol. II. p. 25.
64.The Successes of the English in America, by the March of Colonel Moore, Governor of South Carolina, and his taking the Spanish Town of St. Augustine near the Gulph of Florida. And by our English Fleete sayling up the River Darian, and marching to the Gold Mines of Santa Cruz de Cana, near Santa Maria. London, 1702; reprinted in an account of the South Sea Trade, London, 1711. Bib. Primor. Amer.
65.See the note on his New Map of the North Parts of America, London, 1720, headed “Explanation of an Expedition in Florida Neck by Thirty Three Iamasee Indians, Accompany’d by Capt. T. Nairn.”
66.A voyage to Georgia, begun in the year 1735, by Francis Moore; London, 1741; reprinted in the Collection of the Georgia Historical Society, Vol. I.
  An Impartial Account of the Expedition against St. Augustine under the command of General Oglethorpe; 8vo., London, 1742. (Rich.)
  Journal of an Expedition to the Gates of St. Augustine in Florida, conducted by General Oglethorpe. By G. L. Campbell; 8vo., London, 1744. (Watts.)
67.They are in the Rev. George White’s Historical Collections of Georgia, pp. 462, sqq., and in Harris’s Memorials of Oglethorpe.
68.An extract may be found in Fairbank’s History and Antiquities of St. Augustine.
69.History of the Florida War. Ch. viii.
70.History of St. Augustine. Ch. xiv.
71.Statements made in the Introduction to a Report on General Oglethorpe’s Expedition to St. Augustine. In B. R. Carroll’s Hist. Colls. of South Carolina, Vol. II., New York, 1836. Various papers in the State Paper Office, London, mentioned in the valuable list in the first volume of the Colls. of the S. Car. Hist. Soc. (Charleston, 1857) which further illustrate this portion of Floridian history, I have, for obvious reasons, omitted to recapitulate here.