"Тропы песен" kitabından alıntı

В среднеанглийском языке слово progress означало странствие, в частности, сезонное путешествие, объезд.Словом progress называли путешествие, в ходе которого король объезжал замки своих баронов; епископ объезжал свои епархии; кочевник свои пастбища; паломник одно за другим святые места. Моральные или материальные формы прогресса были неизвестны вплоть до XVII столетия.В тибетском языке человек определяется выражением a Gro-ba тот, кто ходит, тот, кто переселяется. Точно гак же слово араб (или бедуин), житель шатров, противопоставляется хазару - тому, кто живет в доме. И все же временами даже бедуин вынужден вести оседлую жизнь: в жаркий засушливый август месяц, давший название Рамадану (от rams жечь), он оказывается привязан к колодцу посреди пустыни.
Diğer Alıntılar
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
29 ekim 2014
Yazıldığı tarih:
1987
Hacim:
350 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
5-98797-003-2
Telif hakkı:
Паулсен
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu