«Большие надежды» kitabından alıntılar, sayfa 6
She was a cousin, - an indigestive single woman, who called her rigidity religion, and her liver love.
Когда вы говорите,что любите меня,я понимаю слова,которые вы произносите,но и только.Вы ничего не пробуждаете в моей груди,ничего не трогаете.Мне безразлично.
В те дни какой-то злодей доктор воскресил репутацию дегтярной воды как лучшего средства от всех болезней, и миссис Джо всегда держала ее про запас на полке буфета, твердо веря, что ее лечебные свойства вполне соответствуют тошнотворному вкусу. Этот целительный эликсир давали мне в таких количествах, что, боюсь, порою от меня несло дегтем, как от нового забора.
Такова, вероятно, судьба всех отшельников - их воспоминания мало похожи на их прошлую жизнь.
"Тут мистер Драмл поглядел на свои сапоги, а я поглядел на свои, после
чего мистер Драмл поглядел на мои сапоги, а я - на его."
- Должна вам сказать, - заметила Эстелла, снисходя до меня, как блестящая светская красавица, - что у меня нет сердца; может быть, это имеет отношение и к памяти.
Я выдавил из себя какие-то слова, долженствовавшие означать, что я в этом сомневаюсь. Что она ошибается. Что без сердца невозможна такая красота.
- О, - возразила Эстелла, - у меня, разумеется, есть сердце в том смысле, что его можно пронзить ножом или прострелить. И, конечно, если бы
оно перестало биться, я бы умерла. Но вы понимаете, что я хочу сказать. У меня нет никакой мягкости - никаких чувств... сентиментов... глупостей.
Я часто смотрел, как ест наша большая дворовая собака, и теперь вспомнил е, глядя на этого человека. Он ел торопливо и жадно - ни дать ни взять собака; глотал слишком быстро и слишком часто, и все озирался по сторонам, словно боясь, что кто-нибудь подбежит к нему и отнимет паштет. Мне думалось. что в таком волнении и спешке он его и не распробует как следует и что если бы он ел не один, то наверяка стал бы лязгать зубами на своего соседа. Все это в точности напоминало нашу собаку.
Она подставила мне щёку, и я поцеловал её. Вероятно, я готов был дорого заплатить за то, чтобы поцеловать её в щёку.
Во всём доме оказался только хозяин, его жена да седое существо мужского пола - работник, такой осклизлый и грязный, словно и его покрывало приливом до верхней отметки.
Мы с мистером Уопслом чуть приехали, сразу пошли смотреть фабрику ваксы. Только она оказалась совсем не такая, как на тех красных афишках, что расклеивают на дверях магазинов; я то хочу сказать, - добавил Джо в виде пояснения, - что там она нарисована чересчур архитектуритуритурно.
Это слово (которое, как мне кажется, прекрасно определяет известный тип зданий) Джо, вероятно, растянул бы как своего рода припев, если бы, по счастью, внимание его не отвлекла шляпа, снова грозившая свалиться с камина. Шляпа, надо сказать, требовала его неослабного внимания и не меньшей ловкости рук и меткости глаза, чем крикет.