«Джейн Эйр / Jane Eyre» kitabından alıntılar, sayfa 43
Это, несомненно, выход! Именно потому, что это звучит не слишком заманчиво. Не то, что сладостные слова — свобода, восторг, радость… Для меня они только звук пустой; они настолько далеки и нереальны, что прислушиваться к ним — значит попусту терять время. А вот работа — это нечто реальное.
Лелеять в сердце тайную любовь - безумие, а если эта любовь безответна и скрыта ото всех, она может разрушить жизнь.
- Вероятно, она думает, что я забыла и своё положение и ваше, сэр.
- Положение, положение! Твоё положение в моём сердце!
Робота на благо людям не может быть унизительной
Здесь разум крепко сидит в седле и держит в руках поводья, он не позволит чувствам вырваться вперёд и увлечь его на какое-нибудь безрассудство. Пусть страсти беснуются в душе, как истые язычники , во всей своей первобытной силе, пусть желания рисуют тысячи суетных картин, но в каждом случае последнее слово будет принадлежать трезвому суждению, и будет решать только разум. Пусть мне угрожают бури, землетрясения и пожары, я всегда буду следовать этому тихому тайному голосу, послушная велениям совести
Неразумно порицать женщин или смеяться над ними, если они хотят делать нечто большее, чем то, к чему обычай принуждает их пол.
Кроме того, слова "завещание", "наследство" сочетаются со словами "смерть", "похороны".
А я хочу именно тебя, о дух, со всей твоей волей и энергией, мужеством и чистотой тебя хочу я, а не только твою хрупкую обитель, твое слабое тело.
Нет такого безумия, на которое человека не толкнуло бы идиотское желание первенствовать в обществе, а так же чувственный угар, слепота и самоуверенность юности, толкающая на бессмысленные поступки.
...каждое человеческое существо должно что-нибудь любить, и, за неимением более достойных предметов для этого чувства, я находила радость в привязанности к облезлой, дешевой кукле, скорее похожей на маленькое огородное пугало.