«Джейн Эйр / Jane Eyre» kitabından alıntılar, sayfa 49
Если весь мир будет тебя ненавидеть и считать тебя дурной, но ты чиста перед собственной совестью, ты всегда найдешь друзей.
Ich wage die Gedanken in der Schalle meines Zornes und die Werke mit dem Gewichte meines Grimms. (Я взвешивал мысли на чаше моего гнева и меряю дела мерой моей ярости).
Я бы с радостью нашла в своём сердце что-нибудь, кроме яростных обвинений, с радостью отыскала бы пищу для менее дьявольского чувства, чем угрюмое негодование.
Мне кажется, жизнь слишком коротка, и не стоит тратить её на то, чтобы лелеять в душе вражду или запоминать обиды.
... я испытала, что значит быть любимой, но, подобно ему, отвергала любовь и думала только о долге.
Вы думаете, что, раз я бедна, безродна, некрасива и мала ростом, у меня нет души, нет сердца? Вы ошибаетесь! У меня есть душа, как и у вас, и сердце тоже! И если бы Господь даровал мне немного красоты и много богатства, я бы добилась того, чтобы расстаться со мной вам было бы столь же тяжко, как мне теперь расставаться с вами. Сейчас я говорю с вами без посредничества обычаев и условностей или даже смертной плоти: моя душа обращается к вашей душе, словно они обе миновали врата могилы и мы стоим перед Божьим Престолом равные — потому что мы равны!
Неужели лучше ввергнуть своего ближнего в отчаяние, чем переступить созданный человеком закон, если это никому не принесет вреда?
Нет такого безумия, на которое человека не толкнуло бы идиотское желание первенствовать в обществе, а также чувственный угар, слепота и самоуверенность юности, толкающие на бессмысленные поступки.
Чувства без разума не слишком питательная еда; но и разум, не смягченный чувством, - горькая и сухая пища и не годится для человеческого потребления.
Уважай себя настолько, чтобы не отдавать всех сил души и сердца тому, кому они не нужны и в ком это вызывало бы только пренебрежение.