«Все рушится» kitabının incelemeleri

Интересная книга о первых белых в Африке глазами африканцев. Что и как увидели и восприняли белые– об этом сказано было много, а вот как относились африканцы к нововведениям и посягательствам (из самых лучших побуждений) на их быт, правила жизни со стороны европейцев– читала впервые. Всегда интересен взгляд с разных сторон…Рекомендую.

Нашла книгу благодаря рекомендации Армена Закаряна. Сильная книга о том, как не надо лезть в чужой монастырь со своим уставом, и о том что насилие порождает только насилие. Книга ставит много вопросов, на которые нет однозначного ответа. И ценность ее в том, что она написана человеком, знающим культуру Африки, изнутри.

Чинуа Ачебе стал для меня открытием. Роман «Все рушится» очень глубокий. В нем поднимаются темы отцов и детей, прихода нового на смену старому, столкновения разных культур, ощущения человека в этом мире, разного понимания человеческих ценностей и счастья, выбора жизненного пути… И очень точно переданы особенности жизни африканских племен. Чинуа Ачебе пишет просто, но очень образно. Читаешь, и легко представляешь быт людей, культуру, их верования, чувства, надежды. Финал неожиданный и очень острый. Книга ставит много вопросов и заставляет задуматься над многими вещами.

Действие романа происходит в Западной Африке во второй половине XIX столетия, что уже само по себе становится интересным. Действующими лицами являются представители народа игбо и, в первую очередь, Оконкво - главный герой романа.

Шаг за шагом читатель знакомится с непривычным и весьма экзотичным внутренним миром жизни племени, его укладом, обязательно включающим в себя особые обряды и традиции, отличные от европейских, за чем порой интересно наблюдать со стороны, но навряд ли захочется испытать на себе и фольклором, рассыпанным щедрой рукой по страница романа.

Практически две трети повествования - это неспешный рассказ о перипетиях жизни главного героя, через которые читатель имеет возможность познакомиться с устоявшейся жизнью племени, пока не пришёл белый человек, а вместе с ним и разрушение всему привычному, родному, близкому и понятному.

С этого момента повествование значительно ускоряется, словно действует согласно пословице: ломать не строить, увы... То, что создавалось на протяжении длительного времени практически в один миг оказывается погребённым под завалами истории, а вместе с ними и человеческие жизни, их мечты, надежды и чаяния.

Одновременно с разрушением жизненного уклада целого племени оказывается разрушенной и жизнь одного человека, в миг обернувшаяся трагедией и потерями. Тем не менее за всем происходящим чувствуется связующая нить времен и преемственность поколений племени. На сравнительно небольшом объёме писателю удалось познакомить читателя не только с жизнью своего народа, но и с теми проблемами, которые всегда неизбежны, когда насильно пытаются что-то насадить, скорее в угоду себе, чем другим. Не зря сказано: благими намерениям выстлана дорога в ад, к сожалению.

Отзыв с Лайвлиба.
We don't even come to see our own, man. Listen, Freddy, listen... You know if we had to dep... if we had to depend upon black people to eat, we would starve to death. I mean, you've been out there, you're on the bandstand, you look out into the audience, what do you see? You see Japanese, you see, you see West Germans, you see, you know, Slabobic, anything except our people - it makes no sense. It incenses me that our own people don't realize our own heritage, our own culture, this is our music... That's bullshit! The Roots "Act Won (Things Fall Apart)" "Mo' Better Blues" (1990)

Нигерия. Если мне дадут карту, то я даже не смогу показать, где это, только ткну пальцем в континент. Позорище. Поэтому хочу в следующей жизни родиться одной из игбо, лет так 100 назад. Пусть мне достанется очень добрая и заботливая чи, будет оберегать меня от невзгод. Буду позвякивать красивыми бусами на своей красивой чёрной груди. Буду мазать тело красной глиной, а подруги мне накрутят модные косички. На завтрак съем кукурузку, на обед ямс, на ужин дыню. Когда придёт время, на мне женится первый парень на деревне и я буду первой женой (ну или второй, неважно). Рожу мужу семерых детей по лавкам, но постараюсь не рожать близнецов и избежать огбание. Когда на наши поля придёт саранча, я не буду плакать и убиваться по урожаю, а возьму корзину и насобираю этой вкусноты, да побольше! А стану старой — будут чтить меня мои сыновья, буду первой на деревне рассказчицей баек и сказок. И после смерти моей отправят мой прах на родину.

Чудесная жизнь, жизнь-колесо, не без камней и кочек, но без всякой ненужной ерунды. Когда не знаешь другой жизни, то принимаешь свою как данность и не хочешь ничего другого. Bekee wu agbara (Белый человек — дух), не нужны нам их науки и методы. И если уж суждено родиться среди игбо, то молю свою чи спасти меня от встречи с белыми людьми. Onye kwe, chi ya ekwe (тот, кто верит — достигает).

И даже тогда я не смогу показать на карте, где находится Нигерия, потому что нафиг мне карта, я и не буду знать, что это.

Отзыв с Лайвлиба.

С творчеством Чинуа Ачебе я познакомилась с подачи книжного блогера Екатерины Васильевой. Давно хотела почитать что-то про Африку из первых рук, а тут такой замечательный отзыв попался.

Так называемую "африканскую трилогию" – книги "Все рушится", "Покоя больше нет" и "Стрела бога" - я читала подряд, хотя их можно читать и отдельно друг от друга и в любой последовательности. Основная тема всех романов – влияние белого человека на коренное население Африки, и уже по заявленной теме понятно, что влияние это с точки зрения автора не то, чтобы положительное. Однако, прочтя три романа, я так и не поняла, какого мнения на сей счет придерживался сам автор. Критическая литература и Википедия (а туда я тоже одним глазом заглянула) сообщают, что эти книги были написаны для народа Нигерии – но, почему-то, на английском языке. Да, в Нигерии более трехсот племен с разными языками и наречиями, с одной стороны использование английского логично, но писатель по рождению игбо, он включает в повествование песни и фразы на игбо, почему он не выбрал этот язык для написания романов о своем народе? Потому что сам он считал, что английский – это лучший язык для нигерийской литературы. Вот как-то так. М-да.

Отношения к дарам белых людей у него, на мой взгляд, неровное, будто он так и не определился, чью сторону занять. Ачебе не отказывается от западного образования и медицины, но при этом положительной оценки этим областям в книгах не дает. Открытая колонизаторами школа для него является первой ступенью распада родоплеменных отношений. При этом открытие этих школ в романах объясняется тем, что белым людям необходимо было обучить коренное население, чтобы набрать его на службу, лучше понимать его традиции и стать ближе к народу. Автор описывает варварский обычай выкидывать в лес новорожденную двойню, потому что она неугодна богам, вводя в повествование героев, у которых эта традиция отняла детей или которым она казалась ужасной изначально, но делает этих героев обращенными христианами, отвергнутыми родителями и племенем. Автор признает, что не все, что принес белый человек, есть зло, и не отказывается от возможности учиться и лечиться за границей далеко от дома, но при этом лучшим путем развития для своего народа видит традиционный, с жестким патриархальным строем, статусными браслетами на лодыжках, магией и верой во множество богов. В общем, я так и не поняла авторской позиции относительно итогов колонизации. Она, судя по текстам, где-то посередине между своими-своими и своими-чужими.

Ачебе подробно описывает быт и обычаи игбо, и они существенно разнятся от деревни к деревне. В романах много пословиц и поговорок, легенд о происхождении мира или животных, специфических притч и песен. Автор с этнографической точностью показывает народные гуляния, традиции сватовства, разрешения споров, взимания виры (в том числе и в людях), шаманские практики, аграрные обычаи (я, мне кажется, теперь могу посадить и вырастить ямс… Ну приготовить точно смогу), семейный уклад. Многое из этого шокирует. В романе "Все рушится" автор специально использовал этот прием: сначала напугал и читателя дикими жестокими традициями, а потом привел в деревню белого христианского миссионера, проповедующего любовь и подбирающего выброшенных младенцев, но в итоге вывел его волком в овечьей шкуре, которые разрушил все устои. То, во что белые люди превратили традиционный африканский быт, должно шокировать еще больше, и концовка романа выражает эту мысль совершенно однозначно. Эта двойственность – принадлежность нигерийца двум мирам одновременно – и является основной силой конфликта во всех трех романах Ачебе.

Я не знаю, как развивались бы игбо и другие африканские народы и племена без белого человека, возможно, до сих пор умерщвляли бы своих и чужих совершенно здоровых, нив чем не повинных детей, до полусмерти избивали бы жен за не вовремя поданный ужин и были бы счастливы тем, что имеют, но история, как известно, сослагательного наклонения не знает. Если бы на земли Африки не пришли британцы, голландцы и французы, пришли бы другие, и народ игбо все равно оказался бы "умиротворен". Именно это слово используют белые в романах Ачебе, чтобы охарактеризовать свою культурную экспансию на континент, и это слово в контексте книг Ачебе звучит неотвратимо и страшно.

Кому читать? Всем, кто хочет познакомиться с традиционной Африкой и еще раз задуматься о том, что насильственное причинение добра навряд ли можно признать истинным добром.

Отзыв с Лайвлиба.
Пишет автор все таки хорошо. Книга- как притча. Мне не хватило сложности и раскрытия сюжета. Однако, безусловно, такую литературу надо иметь в своем «послужном списке» - узнаешь много нового из истории других стран, в данном случае - Нигерии.
Отзыв с Лайвлиба.

Дебютный роман нигерийского прозаика, поэта и литературного критика Чинуа Ачебе со временем стал самым читаемым и переводимым романом этого африканского писателя. Он вышел в свет в 1958-ом году, а позже Ачебе написал ещё две книги, так сложилась его «Африканская трилогия». В 2007-ом году писатель был удостоен Международной Букеровской премии. Я давно хотел познакомиться с этим романом, и сейчас понимаю, что прочитаю и оставшиеся два романа Ачебе «Покоя больше нет» и «Стрела Бога». картинка AntonKopach-Bystryanskiy Мне по душе более поэтическое название этого романа: «И пришло разрушение». Перед нами история одной семьи из самого сердца Африки. Юноша Оконкво становится самым известным воином, самым храбрым и непобедимым борцом. Слава его распространяется за пределы его родных девяти деревень общины Умуофия. Ведь он одолел самого Кота Амалинзе. Вот только Оконкво стыдится собственного отца, который ведёт праздный образ жизни, любит выпить пальмового вина, сыграть на музыкальных инструментах и устроить пирушку.

«Мы отличаемся от животных тем, что у нас есть чувство родства. Животное, если у него чешется бок, трётся об дерево, человек простит родственника почесать ему спину»

С первых страниц ощущается нарастающее напряжение между главным героем и его окружением. Оконкво стремится к богатству и уважению. С большим трудом он выращивает ямс, чтобы прокормить свою семью и ещё накормить отца. Его семья растёт, он содержит уже трёх жён, удостаивается двух почётных званий из четырёх существующих, а на праздничном маскараде представляет одного из духов деревни. Отец умирает, оставив сыну только долги и стыд.

«Тот, кто приносит беду другим, приносит её и себе»

Всё начинает рушиться после трагической истории про мальчика Икемефуну, которого вместе с сестрой забрали из другого племени взамен убитой женщины. Мальчик живёт в доме Оконкво и становится практически его сыном. Рядом с ним и родной сын Нвойе взрослеет и набирается мужества... Но предначертанного свыше не избежать, за жизнь требуется заплатить жизнью... После этого одно несчастье за другим обрушивается на голову Оконкво и его семейства. Но главный герой продолжат противостоять судьбе даже после изгнания на семь лет из родных мест...

«Родина мужчины — земля его отца, когда всё идёт хорошо и жизнь прекрасна. Но когда в неё вторгается беда и печаль, он находит убежище на родине матери»

Весь роман наполнен примерами жестоких древних традиций и ритуалов. Новорождённых близнецов каждая мать должна отнести в лес, где те умрут. Считается, что если женщина не донашивает ребёнка, то это злой дух возвращается вновь и вновь, а тела младенцев надо искромсать. Поклонение богам и уважение к роду, к старшим, к иерархии, соблюдение праздников и периодов работы и отдыха, подчинение жён мужу... Мы живо представляем жизнь в те времена и в том контексте. Ощущаем драму одной из жён главного героя, которая то попадает под его горячую руку, то пытается спасти единственную дочь, которую местная служительница культа забирает в пещеру...

Этот роман даёт яркое представление о жизни в африканских деревнях до прихода миссионеров. И отражает все те изменения и нововведения, которые с их приходом неминуемо возникают в жизни местных жителей. Сами принципы мироустройства, хода жизни и заведённого испокон веков порядка начинают давать трещины. Даже родной старший сын уходит к миссионерам... Оконкво становится словно тем самым "одним в поле воином" перед встающими новыми вызовами времени.

«Птицу Энеке спросили, почему она всегда в полёте и никогда не садится, и она ответила: человек научился стрелять без промаха, поэтому мне пришлось научиться летать без отдыха»

Понравился этот роман. Пока читал, вспоминал прекрасный роман — тоже про Африку и приход миссионеров — Барбары Кингсолвер «Библия ядоносного дерева» (отзыв тут) и ещё, уже про Индию, другой постколониальный роман — Арундати Рой «Бог мелочей» (отзыв тут).

Отзыв с Лайвлиба.

Жил ты жил себе в своей глиняной землянке, в ус не дул, тем более, что и усов-то у тебя, чернокожего нигерийского мужчины в самом расцвете сил, никогда не было. Зато было несколько жён, несколько детей, уважение общества, богатая история предков и огромное поле ямса. Ещё бы сынуля был огурцом, вообще ништяк, но не может же всё быть идеально. А тут приходят какие-то белокожие на железных конягах с круглыми ногами и говорят тебе, что ты лох и неудачник, всё всегда делал неправильно, жил неправильно, и предки твои жили неправильно, богов никаких нет и духи мироздание не пронизывают. Как же это не пронизывают, если у твоей жены злой дух ребёнка чуть ли не десяток раз возвращался с того света, чтобы её измучить, а потом коварно помереть? А Нечистый лес? А племенные титулы? Как же это мы столько лет без вас, белокожих поганок, жили спокойно неправильно и было нормасики, а тут сразу всё меняй?

Был могучий воин, несущий в груди огонь предков, а потом не стало, бледнокожие дьяволы его сгубили. Не по-мужски, в открытом бою, а исподволь, по-женски. Даже семилетнее изгнание мужика не сломало, а тут... Эх. Укатали сивку.

Прогресс и просвещение, это, конечно, хорошо. Лекарства, еда, новые тряпочки и сельскохозяйственные ухищрения, чтобы ямс был огого — всё это не повредит. Но с другой стороны, зачем же под эту рельсоукладочную машинку утаптывать и все остальные культурные традиции целого народа? Что вам, белым, дела до того, в каких богов верят чернокожие нигерийцы, чьи верования, может быть, древнее ваших? Почему ваша культура обязательно лучше? Жили они без паровозов и церквей столько лет, и никто не жаловался. Цивилизацию не надо прививать топором и плёткой, иначе это уже не цивилизация, а самое настоящее варварство в овечьей шкуре.

Этнографический материал - плюс, исторический замолченный материал - плюс, язык - плюс, главный герой - плюс, актуальность темы национального самосознания - всегда плюс. А то, что книжка крошечная, так это так и надо. Незачем словеса до небес плести, банановые деревья кто за тебя обрезать будет, Пушкин что ли?

Отзыв с Лайвлиба.

Африка до прихода колонизаторов. Жизнь, быт, традиции народа ибо. Традиции зачастую жестокие и страшные: близнецов нельзя оставлять, их сразу после рождения нужно выбросить в Лес; человека, умершего от тяжелой болезни нельзя предавать земле, дабы не заразить землю, его тоже в Лес, на гниение и растерзание животными; плененного ребенка можно сделать практически приемным сыном, а потом просто убить, ибо так пожелал великий бог... Но при этом сильные родовые и кровные узы, вполне счастливая по африканским меркам жизнь - было б вдоволь ямса да послушных жен и детей, и жизнь прекрасна. Но даже и здесь есть противостояние отцов и детей: Оконкво - отец, олицетворяет собой старый мир, приверженность традициям, его старший сын Нвойе - это новый мир, просвещение, которое несут колонизаторы. Но так ли уж прекрасен этот новый мир? Далеко ли он ушел от жестоких обычаев ибо? Очень часто это зависело от самого проповедника - миссионера, от его деятельности и методов. Если цивилизацию нести с наказаниями и плетками, то это уже и не совсем цивилизация, коль применяются варварские методы. И так ли уж нужны были народам Африки ценности и правила белых людей? Ведь они столько веков прожили в единстве и единомыслии, прожили дружно, почитая заветы предков. Нужны ли были на их землях бесцеремонные белые люди, которые надели маску превосходства и цинично все растоптали? Этот небольшой роман, ставший дебютным для Чинуа Ачебе, рассказывает о народе автора, ведь он - выходец из ибо, хотя и родился в семье, уже давно обращенной в христианство. Роман живой и очень атмосферный, показывающий культуру и уникальность народа ибо, уничтоженные алчными белыми людьми.

Отзыв с Лайвлиба.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
₺109,68
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
30 nisan 2020
Çeviri tarihi:
2020
Yazıldığı tarih:
1958
Hacim:
180 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-17-115950-4
İndirme biçimi: