Kitabı oku: «Использование музыкальной наглядности в процессе формирования англоязычной лексической компетенции у вьетнамских студентов. Научные статьи ВАК #2»
© Денис Иванович Ершов, 2023
ISBN 978-5-0060-5014-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Использование музыкальной наглядности в процессе формирования англоязычной лексической компетенции у вьетнамских студентов
Что такое музыка? Согласно данным энциклопедического словаря, «музыка (от греч. musike, букв. – искусство муз), вид искусства, в котором средством воплощения художественных образов служат определенным образом организованные музыкальные звуки» [1]. Поскольку музыка – вид искусства, а значит, составная часть культуры, то при её использовании для формирования англоязычной лексической компетенции следует применять культурологический подход, который схож по своей сути с межкультурным подходом, но может от него отличаться тем, что основной упор будет делаться на культуру изучаемого языка, тогда как межкультурный подход предполагает диалог культур. Теоретической базой в изучении проблемы использования музыки для формирования англоязычной лексической компетенции могут служить работы по определению её понятия, научных подходов к изучению, анализу, классификации ее составляющих: определение понятия «музыки» в межкультурном аспекте интересовали исследователей Н. М. Боголюбова Ю. В. Николаева. Межкультурная коммуникация и международный культурный обмен. (Учебное пособие: СПбКО; Санкт-Петербург); 2009; вопросы межкультурного образования, обучения и воспитания представлены в исследованиях Н. Д. Гальсковой (Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика), С. Г. Тер-Минасовой (Язык и межкультурная коммуникация), Е. Л. Головлева (Основы межкультурной коммуникации), Иконникова Н. К. Современные западные концепции межкультурной коммуникации (модели индивидуального поведения в ситуации контакта культур), Коул М., Скрибнер С. (Культура и мышление), В. П. Фурмановой (Межкультурная коммуникация и инновации в преподавании иностранных языков в вузе, Межкультурная коммуникация: язык-культура-ментальность и др.); проблемам билингвального построения речи в контексте двух культур посвящены работы Линн Виссон (Русские проблемы в английской речи, Перевод культур, Практикум по синхронному переводу с русского на английский), С. В. Лескиной (Фразеологизмы как средство отражения языковой картины мира в рамках антропоцентрической парадигмы (на примере русского и английского языков), А. Вежбицкой (Сопоставление культур через посредство лексики и грамматики), Т. Г. Грушевицкой, В.Г.Попкова, А. П. Садохина (Основы межкультурной коммуникации); изучение проблем коммуникации и толерантности отражено в публикациях А. П. Садохина (Межкультурное понимание как основа толерантности) Л. П. Крысина (Толерантность как социолингвистическая категория, Этностереотипы в современном языковом сознании: к постановке проблемы), И. Н. Мартыновой (Межкультурный диалог. Тренинг этнокультурной компетентности); когнитивное направление развито в теоретических исследованиях Д. Б. Гудкова (Теория и практика межкультурной коммуникации; Язык, сознание, коммуникация), В. А. Масловой (Когнитивная лингвистика: учебное пособие), Н.И.Пушиной (Когнитивная лингвистика и развитие проблемы взаимодействия языка и мышления), С. В. Киселевой; Дмитренко Т. А., где рассматривается роль музыкальной наглядности в активизации процесса обучения иностранному языку. В этом ряду следует отметить так же достижения Андреевой Инны Алексеевны. (Использование разножанровой молодежной музыки в обучении монологической речи учащихся-подростков (Английский язык, старшие классы средней общеобразовательной школы). Однако ни в одной из перечисленных работ не решена проблема использование музыкальной наглядности в процессе формирования англоязычной лексической компетенции у вьетнамских студентов. Так же до сих пор не выработан подход, который поможет решить данную проблему. Всему этому и будет посвящена настоящая статья.
Автор настоящей статьи выделяет два подхода к обучению лексике иностранного языка с использованием музыки: это культурологический и межкультурный. Культурологический подход к образованию получил развитие в трудах Уайта Л., Сепира Э., в нашей стране данной проблемой занимались Трубецкой Н. С., Сидоренко В. Ф., Запесоцкий А. С.; культурологический подход в обучении иностранным языкам освещали Верещагин Е. М., Костомаров В. Г., Блумфилд Л., Маслова В. А., Сафонова В. В., Суворова М. А., Елизарова Г. В., Шаклеин В. М., Хроленко А. Т., Фурманова В. П., Телия В. Н.
Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.