Kitabı oku: «Агнонимия в пьесах У. Шекспира. Монография»

Yazı tipi:

© Денис Иванович Ершов, 2023

ISBN 978-5-0060-5315-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

АГНОНИМИЯ В ПЬЕСАХ У. ШЕКСПИРА
Монография

ВВЕДЕНИЕ

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию явления агнонимии в драматическом креолизованном тексте пьес У. Шекспира. Кроме того в нём будет освящена проблема языковой личности применительно к пониманию этого явления в ретроспективном плане с учётом диахронического взгляда на семантику английского слова, его переход в разряд агнонимов.

Если взять краткий лингвистический словарь, то там можно найти определение синонима, антонима синонимического ряда и других важных терминов. Например, синонимический ряд – «совокупность синонимов во главе с доминантой – стилистически нейтральным словом: лентяй, лодырь, бездельник, лоботряс». Но ни один лингвистический словарь не даст нам точного и полноценного определения агнонимов и тем более—агнонимических рядов. Это связано с тем, что вопрос агнонимов, несмотря на имеющиеся труды отечественных лингвистов на данную тему, до сих пор не изучен. Мнения по поводу агнонимов и их использования в речи носят зачастую противоречивый характер. Некоторые лингвисты, как Мандрикова Г. М., считают использование агнонимов нарушением лексико-семантической нормы. Другие исследователи занимают более взвешенную позицию и исследуют агнонимы в языке и тексте (Е. О. Савина, Ю. В. Домашова, Морковкин В. В., Морковкина А. В.). При этом в качестве объекта исследования зачастую выступают агнонимы русского языка. Иностранные агнонимы в общем, равно как и агнонимы английского языка, в частности, до настоящего времени не изучены и практически не были объектом научного исследования. На основании изложенного можно говорить об актуальности настоящего диссертационного исследования.

Явление агнонимии связано с наличием агнонимов в тексте—слов, кодирующих неизвестные концепты (с точки зрения когнитивное лингвистики) или же известных концептов, закодированных неизвестными и непонятными словоформами. В статье [Ward Elliott and Robert J. Valenza October 29, 2007] с интересным с научной точки зрения названием: «My Other Car is a Shakespeare» (Мой Другой Автомобиль – Шекспир), которая явилась ответом на работу «Яблоки с апельсинами в бардовской стиометрии» («Apples to Oranges in Bard Styometrics.») Шахана и Уэйлена, Уорд Эллиотт и Роберт Дж. Валенца рассматривают оригинальность произведений У. Шекспира с помощью стилометрического анализа: «Мы измерили Шекспировское несоответствие (SD) стилометрически и нашли это чрезвычайно точной в различении Шекспира и не-Шекспира. Оксфордская СД слишком высока (написана позже, более современным языком), чтобы сделать его вариант вероятным претендентом на подлинность У. Шекспира. Его известные стихи и творчество Шекспира согласно данным исследования разделяются годами. Шансы, которые позволили бы кому бы то ни было написать подобные труды (пьесы, стихи) случайно, намного ниже, чем шансы получить удар молнии» [Ward Elliott and Robert J. Valenza October 29, 2007]. Чем же обеспечивается такое стилистическое своеобразие языка У. Шекспира. Выдвинем гипотезу по этому поводу, которую попытаемся обосновать и доказать в настоящей статье. Суть гипотезы в следующем: стилистическая специфика языка У. Шекспира обеспечивается явлением агнонимии, так если наличием большого числа агнонимов в его текстах, связанных между собой особыми внутритекстовыми закономерностями и разнообразными контекстуальными связями, позволяющими их выделять и классифицировать с помощью теории релевантности, с опорой на когнитивный и ретроспективный подходы с учётом интроспективных данных в области исследования современного языкознания и лексикологии.

Объектом исследования служит агнонимическая лексика пьес У. Шекспира. Предметом исследования выступают этимология, контекстуальное окружение и когнитивные процессы, влияющие на декодирование семантики реферальных агнонимов пьес У. Шекспира. Материалом исследования послужили тексты пьес У Шекспира: «Ромео и Джульетта», «Отелло», «Макбет», «Король Лир», «Юлий Цезарь», а также агнонимы и их сочетания, содержащиеся в словарях: «Shakespeare’s language. A Glossary of Unfamiliar Words in His Plays and Poems» by Eugene Shewmaker [E. Shewmaker, 2008], «Shakespeare’s legal language. A dictionary» by B.G. Sokol, Mary Sokol [B.G. Sokol, M. Sokol, 2004], а также словарь малоизвестных религиозных терминов «Shakespeare’s Religious Language: A Dictionary» by R. Chris Hassel [Chris Hassel, 2005], «Новый англо-русский словарь» Мюллера В. К. на 160 тысяч слов и словосочетаний. «Shakespeare’s Military Language» by Charles Edelman. Данные по агнонимам, участвующим в создании художественных образов, взяты из статей английских авторов Майкл Донкор «Misunderstanding in Othello» [M.Donkor,2016], Кирнан Райан «Racism, misogyny and «motiveless malignity’ in Othello» [K. Ryan, 2016], Вирджиния Мейсон Воган «Critical approaches to Othello» [Vaughan, 2016], Александра Мелвилл «Character analysis: Iago in Othello» [Melville, 2017], Эндрю Диксон «Othello: the role that entices and enrages actors of all skin colours» [Dickson, 2016] и ряд других работ. Но наиболее ценная с научной точки зрения для исследования явления агнонимии будет работа Майкла Донкора «Misunderstanding in Othello», где автор рассматривает такие художественно-агнонимичные образы, как «Носовой платок», «Венецианское «состояние души», «образ и характер африканца», «война» и образ «взаимоотношения полов» [Ершов, 2019, с.203].

Было собрано и проанализировано более 1000 агнонимов, связанных с различной сферой общественной жизни, и около 500 примеров с их употреблением. Было выявлено, что анализируемая группа агнонимической лексики связана главным образом с разнообразием сфер человеческой жизнедеятельности, если рассматривать её с точки зрения лексико-тематической классификации: юридической, политической, экономической, социальной, профессиональной, религиозной, военной, медицинской, готической и т. д. Иной кластер составляют грамматические агнонимы. Третий вид агнонимов—это стилистические и функциональные, участвующие в создании художественных образов. Агнонимы различаются в языке и в речи. Агнонимы в языке фиксируются в словарях. Агнонимы в речи используются в качестве декламаций креолизованных драматических текстов ролей персонажей пьес У. Шекспира.

Цель исследования: установление когнитивных механизмов возникновения и функционирования агнонимов и их сочетаний в драматических креолизованных текстах пьес У. Шекспира.

Цель исследования влечёт за собой решение следующих задач:

1. Рассмотреть явление агнонимии в концепции ареала драматического креолизованного текста с учётом современного языкового состояния.

2. Выявить условия возникновения английских реферальных агнонимов в силу того или иного типа языковой личности при первичном ознакомлении её с оригинальными креолизованными текстами пьес У Шекспира.

3. Дать характеристику состава реферальных агнонимов в пьесах У. Шекспира.

4. Установить пропорциональное влияние агнонимов на формирование жанра и стилистических особенностей произведений У. Шекспира.

5. Провести классификацию английских агнонимов в пьесах У. Шекспира и охарактеризовать частотность их употребления на примере одной из его трагедий.

Теоретическая концепция исследования и необходимость достижения обозначенной цели и решения поставленных задач способствовали выбору методов исследования. Ретроспективный подход к тексту явился одним из основных при отборе материала. Кроме того, работе нашли своё применение общенаучные и приёмы: гипотетико-дедуктивный метод, метод анализа и синтеза, метод аналогии, метод количественного подсчета и сравнения при определении частотности, описания (при работе с лексическим материалом), приёмы обобщения и классификации, метод дискуссии и анализа лексикографических данных социологического опроса и лингвистические методы: метод контекстуального анализа, метод компонентный анализ лексической семантики, метод семантического толкования, метод конструктивного анализа, метод сплошной текстовой выборки, лексикографический метод.

Наиболее существенные и методологически значимые результаты диссерта-ционного исследования обобщены в следующих положениях, выносимых на защиту:

1. Агнонимический ареал текста следует понимать как индивидуальное для языковой личности количество лексем в драматическом креолизованном тексте, находящихся за пределами языкового словарного запаса этой конкретной языковой личности в определённый момент её существования; под реферальным агнонимическим ареалом текста следует понимать количество лексем в драматическом креолизованном тексте (реферальных агнонимов), находящихся на периферии современного состояния английского языка.

2.Различие между референтными и реферальными агнонимами носит условный характер и связано со способом декодирования. Рефентными агнонимами, так если такими, содержание которых невозможно декодировать из контекста, в пьесах У. Шекспира являются грамматические агнонимы. Реферальные агнонимы несут в себе особую лексическую окраску и подразделяются на тематические кластеры: диалектные, устаревшие, неологизмы и авторскую лексику, низкочастотные (редкие), специальные (профессиональные) лексические единицы различных видов.

3. Референтные агнонимы пьес У. Шекспира представлены следующими тематическими группами: бытовая лексика (30%), военная лексика (10%), общественно-политическая лексика (5%), экономическая (2%), психосоматическая лексика (3%), лексика культуры и образования (5%), церковно-религиозная лексика (10%), готическая лексика (10%), пейзажная лексика (8%), юридическая лексика (10%), биологическая и зоологическая лексика (7%).

4. Референтные грамматические агнонимы пьес У. Шекспира по происхождению относятся к исконно английским, общегерманским и отчасти индоевропейским устаревшим формам, тогда как реферальные агнонимы представлены различными тематическими лексическими группами как заимствованной (70%) и исконно английской (70%) лексике. Среди агнонимов-заимствований доминируют галлицизмы (75%) и латинизмы (25%).

5. Агнонимы существуют как в языке в парадигматическом порядке, так и в речи, в последнем случае они рассматриваются в тексте в синтагматических отношениях. Агнонимы в речи определяют жанр произведений У. Шекспира в силу своей жанрообразующей, прагматической и стиле формирующей функций, делая его язык неповторимым.

6. В текстах пьес У. Шекспира непонимание или частичное непонимание слов, отнесённых к референтным и реферальным агнонимам, ведёт к утрате характеристик быта, социального устройства, образов персонажей, и др., имеющих значение для восприятия художественной (в том числе идейно-смысловой) стороны драматического креолизованного текста, созданного У. Шекспиром.

Научная новизна диссертации определяется тем, что в ней предложены новые термины и их дефиниции: реферальальный агнонимический ареал текста, референтный агноним, агнонимический стимул, агнодиктема, агнонимический художественный образ, нигилоним. Кроме того, определён реферальный объём агнонимов в пьесах У. Шекспира, подсчитана частотность их употребления на примере трагедии «Отелло». Проанализирован когнитивный, интроспективный и ретроспективные подходы в целях оптимизации декодирования агнонимов в рамках теории релевантности для опознания и выделения агнонимов в текстах пьес У. Шекспира.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования углубляют и расширяют современные представления о процессах, происходящих в сфере актуального для современного читателя корпуса слов, поскольку в пьесах У. Шекспира много высокочастотных, «актуальных» для современной языковой личности, но в его время они имели несколько иное значение, о чем часто не знают или не догадываются современные читатели. Кроме того, она заключается в применении преимущественно ретроспективного подхода к анализу текста на предмет наличия в нём агнонимической лексики в отличие от Е. О. Савиной, В. В. Морковкина и А. М. Морковкиной.

Теоретической базой для изучения реферального и референтного состава агнонимов в текстах пьес У. Шекспира нам будет служить:

– лексикографическая концепция академика Л. В. Щербы (его положение об активном и пассивном запасе языка), а также труды В. В. Морковкина, А. В. Морковскиной—в первую очередь монография «Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем)» (1997);

– теория потенциальных агнонимов [Е. О. Савина, 2015];

– идеи научной концепции агнонимов В. Д. Черняк и О. В. Загоровской;

– теория когнитивной лингвистики [Talmy 1987, 2000a, 2000b; Lakoff 1988; Langacker 1988, 1991, 2008; Jackendoff 1993, 1996; Wierzbicka 1997, 2001; Cruse 2004; Апресян 1991, 2006; Кубрякова 1992, 2004; Рахилина 1998; Болдырев 2001, 2016; Карасик 2002, 2007; Красных 2002; Корнилов 2003; Кибрик 2003, 2015; Маслова 2006, 2010, Дейк, 2000 и др.];

– теория релевантности [Gutt,1991; Sperber, D. and D. Wilson 1986; Fodor, J. A., Ed, 1981 и др.].

К исследованию будут привлекаться связанные с обсуждаемыми проблемами работы других отечественных и зарубежных учёных в области ономасиологии, семасиологии, семиотики [Сорокин, 1997; Новиков, 1997; Барсук, 1988; Григорьев, 1979; Гак, 1971], общей семантики [Шмелёв, 1964, Будагов, 1947, Kjøll, 2010, Сулейманова,2004, 2018], психолингвистики восприятия текста и теории текста [Стернин, 1985; Залевская, 1993; Сорокин, 1997, Валгина, 2003] и др.

Практическая значимость работы состоит в анализе обширного пласта общеупотребительной и специальной лексики английского языка. Результаты исследования представляют интерес для лингвистов, литературоведов, германистов, филологов, историков и представителей других гуманитарных дисциплин. Теоретические и практические результаты исследования могут использоваться при подготовке лекционных курсов и учебных пособий как по современному английскому языку, так и по общему языкознанию. Кроме того, практическая ценность диссертации состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в вузовских лекционных курсах и практических занятиях по лексикологии и лексикографии, в элективных курсах по психолингвистике, семиотике, лингвокультурологии, для проведения спецкурсов по творчеству У. Шекспира, семинарских занятий по интерпретации художественного текста, а также для написания дипломных и курсовых работ.

Апробация работы. Теоретические положения и материалы диссертации регулярно докладывались на заседаниях кафедры английского языка в МПГУ, на аспирантском семинаре Центра английского языка и региональных лингвистических исследованиях в МПГУ.

Результаты исследования отражены в докладах на региональной и международно научной конференции «Ломоносовские чтения» в МГУ им. Ломоносова М. В.– На одной из таких конференций автору настоящей диссертации удалось выступить с докладом в программе подсекции «Лингвистика (языки Азии и Африки)» секции «Востоковедение, африканистика» на тему «Значение слова во вьетнамском и английском языках в контексте формирования англоязычной лексической компетенции у вьетнамских студентов». Полное название конференции: «Международный молодёжный форум «Ломоносов» XXIV МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ СТУДЕНТОВ, АСПИРАНТОВ И МОЛОДЫХ УЧЁНЫХ «ЛОМОНОСОВ»», а также на факультете иностранных языков Московского педагогического государственного университета в 2014—2017 годах.

По теме диссертации согласно шифру специальности 10.02.04 Германские языки с соответствующим УДК опубликовано семь статей общим объёмом 2, 8 п.л., в реферируемых научных журналах из списка ВАК: 1) «Вестник Волжского университета имени В. Н. Татищева» (Тольятти, 2019, №1 (28) Том 1 Филологические науки), 2) «Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева» (Чебоксары, 2018), 3) «Вестник Брянского государственного университета» (Брянск, №2 (32) 2017); 4) «Вестник Башкирского университета» (Уфа, 2019, Т.24, №1); 5) Современные исследования социальных проблем (Красноярск, 2019, Том 11, №1); 6) «Мир науки, культуры, образования» (г. Горно-Алтайск, №2 (75) от 30 апреля 2019); 7) «Вестник ассоциации вузов туризма и сервиса», (Том 11, 2017/№3, Московская область).

Сборник материалов научной сессии по итогам выполнения научно-исследовательской работы на факультете иностранных языков Московского педагогического университета за 2014—2015 содержит опубликованную статью Ершова Д. И. «Использование метода моделирования при обучении семантики лексических единиц немецкого языка вьетнамских студентов», где впервые начала разрабатываться проблема агнонимии и непонимания значения слова иностранного языка.

Структура и объём работы. Диссертационное исследование состоит из введения, четырёх глав, заключения, списка использованной литературы: научных работ, словарей, справочников, источников материалов (всего 190 библиографических позиций), а также приложения 1 (словника агнонимической лексики), приложения 2 (круговых диаграмм, показывающих процентное соотношение агнонимов разной тематики в текстах пьес У. Шекспира), приложения 3 (круговых диаграмм, показывающих соотношение актуальной и вышедшей из употребления лексики среди референтных агнонимов пьес «У Шекспира» по тематическим группам).

Основное содержание работы. Во введении обосновывается актуальность темы диссертационной работы, её практическая значимость, даётся общая характеристика выполненной работы. Сформированы главные направления исследования и приведены основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе излагаются исходные теоретические положения, на которых основывается диссертационная работа, рассматриваются вопросы о структуре лексического значения, проблема понимания значения слова носителями языка. В данной главе вводятся понятия: референтный агноним, агнонимический ареал текста, референтный агнонимический ареал текста, определено отличие референтных от реферальных агнонимов.

Вторая глава посвящена описанию состава, тематического разнообразия референтных и реферальных агнонимов и их функционированию в текстах пьес У. Шекспира.

В третьей главе описывается семантика, этимология и история потенциальных агнонимов произведений У. Шекспира, обозначающих частно-бытовую жизнь человека, проведена их их классификация и выявлена частотность употребления.

В заключении подводятся итоги диссертационной работы, формулируются основные выводы по результатам исследования.

Исследование проводилось в несколько этапов.

Первый этап (2014—2016) – изучение психолого-лингвистической и филологической литературы по проблеме исследования; формулирование гипотезы; разработка теоретических основ исследования явления агнонимии в произведениях У. Шекспира.

Второй этап (2017—2019) – разработка классификаций агнонимической лексики в произведениях У. Шекспира, создание понятийного аппарата и апробация результатов исследования.

Достоверность результатов исследования обеспечивается обоснованностью исходных теоретических позиций, выбором методов, соответствующих целям и задачам исследования, положительной динамикой развития умений вьетнамских студентов (лингвистический вуз, уровень бакалавриата), продемонстрированных ими в ходе опытного обучения, что доказало эффективность разработанной методики.

Базой исследования явились вьетнамские студенты (лингвистический вуз, уровень бакалавриата) в МПГУ города Москвы.

Апробация результатов исследования. Результаты проведенного исследования обсуждались на заседаниях кафедры методики преподавания иностранных языков МПГУ, а также кафедре английского языка МПГУ. Основные положения диссертации нашли отражение в докладах и выступлениях на ежегодных конференциях МПГУ.

Цель и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, четырёх глав, заключения, списка литературы и приложения.

ГЛАВА I. МЕТОДИЧЕСКИЕ КОНЦЕПЦИИ ПО ПРОБЛЕМЕ ВЫЯВЛЕНИ РЕФЕРАЛЬНОГО СОСТАВА АГНОНИМОВ.

1.1 Агнонимы в ракурсе языкового состояния. Проблемность, дискурсивность, дебаты

При внимательном анализе языковедческой литературы можно обнаружить, что большая её часть различные положения о внутренней, т.е. сокрытой от прямого обзора стороны лингвистических категорий и языковых единиц. Довольно часто филологи и языковеды, а также специалисты ряда смежных областей научного знания используют такие термины, как «семантическое поле», «концепт», «денотат», «смысл», «сигнификат», «семантика», «понятие», «значение», «словарный запас человека», «означаемое и означающее», «планы выражения и план содержания», «лингвистический корпус», «языковая картина мира», «тезаурус человека», «означать», «знание», «ассоциация», «языковая компетенция», «лексическая компетенция» [Ершов Д. И., 2017, с. 482—483] «понимать» и т. д. без каких- либо сложностей. Совсем недавно в этот перечень вошёл новый термин— «агноним».

Если взять краткий лингвистический словарь, то там можно найти определение синонима, антонима синонимического ряда и других важных терминов. Например, синонимический ряд – «совокупность синонимов во главе с доминантой – стилистически нейтральным словом: лентяй, лодырь, бездельник, лоботряс» [Д.И.Ершов, 2018, с. 35—45.]. Но ни один лингвистический словарь не даст нам точного и полноценного определения агнонимов и тем более – агнонимических рядов. Это связано с тем, что вопрос агнонимов, несмотря на имеющиеся труды отечественных лингвистов на данную тему, до сих пор не изучен. Мнения по поводу агнонимов и их использования в речи носят зачастую противоречивый характер. Некоторые лингвисты, такие как Г. М. Мандрикова, считают использование агнонимов нарушением лексико-семантической нормы [Мандрикова Г. М., 2011, с. 188]. Другие исследователи занимают более взвешенную позицию и исследуют агнонимы в языке и тексте (Е. О. Савина, Ю. В. Домашова, В. В. Морковкин, А. В. Морковкина) [Д.И.Ершов, 2018, с. 35—45].

В 90-е годы XX века в науке появился термин агноним, напрямую связанный с проблемой понимания слов отдельной языковой личностью. Так, в работе В. В. Морковкина и А. В. Морковкиной агнонимия рассматривается по отношению к усреднённой русской языковой личности. Авторы предложили изучать агнонимы с опорой на процедуру измерения словарного запаса самих исследователей. Учёные обосновывают объективность применения данной процедуры незначительным отличием словарного запаса исследователя от словарного запаса усреднённой английской языковой личности. Изучение агнонимов через призму языковой личности исследователя объясняется авторами также и тем, что извлечение данных о языке из сознания квалифицированного исследователя в полной мере соответствует специфике антропоцентрического подхода [Е. О. Савина; 2015, c. 214.].

Вслед за В. В. Морковкиным [Морковкин В. В., Морковкина А. В., 1997, С. 414.], В. А. Козыревым [Козырев В. А., Черняк В. Д. 2007, с. 183.], Н. П. Зыбиной [Зыбина Н. П, 2012, С. 14—17.], Ю. В. Домашова определяет агноним как «единицу языка, знание о содержании которых отсутствует в сознании рядового носителя языка» [Домашова Ю. В., 2015, с. 69]. В. Д. Черняк в своей статье, посвященной агнонимам, писал о том, что агнонимы, являясь заметной характеристикой индивидуального лексикона, определяют речевой портрет отдельной языковой личности, но в то же время характеризуют и речевой портрет общества [Черняк В. Д., 2003, с. 296].

Термин агноним впервые был предложен В. В. Морковкиным и А. В. Морковкиной в их фундаментальной монографии «Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем)» [Морковкин, 1997, с.76] для обозначения слов, неизвестных или малопонятных языковой личности. Рассматривая теоретические основы агнонимии, учёные выявили и исследовали её семасиологическую и ментально-когнитивную сущность, а также предложили и разработали обоснованную интерпретацию агнонимических единиц.

Слова, которые по тем или иным причинам неизвестны или малоизвестны, называются агнонимами [от греч. а—«без», gnosis—«знание» и onyma—«имя»]. Агнонимы в системно—языковом отношении объединяют устаревшую (английскую и иноязычную), ограниченную в употреблении и низкочастотную в современном английском литературном языке лексику.

В качестве словарного запаса русского этноса исследователи понимают весь корпус лексико-семантических вариантов, представленных в «Словаре русского языка» в 4-х. тт. под ред. А. П. Евгеньевой (МАС) [Савина, 2015, с.14]. В качестве словарного запаса английского этноса, на наш взгляд, по аналогии можно назвать «Большой англо-русский словарь»: в 2-х тт. под общ. рук. И. Р. Гальперина, – в той его части, где речь идёт об английских эквивалентах русских слов.

Процедура работы с материалом представляла собой выборку среди всех лексико-семантических вариантов (ЛСВ), которые оказывались незнакомыми исследователю, т.е. агнонимов для языковой личности исследователя как модели усреднённой русской языковой личности.

Исследователи отмечают, что агнонимы от своих лингвоцентрических аналогов (лексико-семантических полей, синонимических рядов, массива редких слов) отличаются тем, что отражают не объективное соотнесение слов в языке (речи), а отношение говорящего человека к элементам своего лексикона, способ существования этих элементов в его языковом сознании. Соответственно, и опознание такого рода единиц возможно только посредством наблюдения за характером речевого поведения говорящего человека и/или прямого зондирования и измерения его языкового сознания [Морковкин, 1997, с. 189].

Проблема агнонимии, несмотря на её глубокое рассмотрение в упомянутой выше монографии В. В. Морковкина и А. В. Морковкиной, настолько многоаспектна, что уже на протяжении многих лет является объектом серьёзного изучения лингвистов. На теоретической базе, заложенной профессором В. В. Морковкиным, написано большое количество научных работ.

Так, В. Д. Черняк считает понятие агноним очень удачным в терминологическом плане и перспективным в аспекте психо-социолингвистики для преподавания русского языка и культуры речи. «Он удачно передаёт, с одной стороны, индивидуально-личностный характер незаполненных ячеек в лексиконе носителей языка, а с другой—позволяет выявить типичные для современной языковой личности зоны агнонимической активности» [Черняк, 2003, с. 296].

Антропоцентрический характер агнонимии способствует появлению новых возможностей в её изучении. Г. М. Мандрикова исследовала возможности изучения русских агнонимов через выявление различных аспектов рассмотрения явления агнонимии: [Мандрикова, 2011].

Исследования проблемы агнонимии в рамках когнитивного аспекта показали, что, встречая незнакомую языквую единицу, носитель языка может объяснить её значение одним из 19 способов, выбор которого зависит от того, какой степенью агнонимичности обладает слово для носителя языка.

Первая группа—это способы, которыми объясняются только полные агнонимы:

1) идентификация по сходству звуко-буквенного состава;

2) идентификация по предполагаемому однокоренному слову;

3) идентификация посредством другого агнонимы или его значения;

4) отгадывание;

5) метаязыковая характеристика.

Вторая группа—это способы, которые используются для объяснения как полных, так и частичных агнонимов:

1) идентификация через значение/звучание паронима;

2) идентификация по предполагаемому мотивирующему слову;

3) идентификация по предполагаемой словообразовательной модели;

4) идентификация по предполагаемой тематической группе;

5) идентификация через влияние предполагаемых антонимов;

6) идентификация с помощью контекста;

7) идентификация через язык-источник.

Третья группа—это способы, которые используются только для объяснения значений частичных агнонимов:

1) указание части сем;

2) указание коннотативных сем;

3) опора на контекст;

4) неверная формулировка;

5) опора на компоненты ситуации, вызывающей ассоциации с семантизируемым словом;

6) отнесение к тематической группе;

7) воздействие неконвенциональных значений слова (в просторечии, жаргонах и др.).

В основной части данная классификация способов идентификации лексического значения приводится в работе: [Мандрикова, 2011].

При системном подходе становится очевидной тесная связь понятия агноним с пассивным словарным составом, который, в свою очередь, соотносится периферийными пластами лексики. Первым в науку понятие активного и пассивного запаса языка ввёл Л. В. Щерба. К пассивному лексическому запасу Л. В. Щерба относил слова, которые стали менее употребительными и круг использования которых сузился [Щерба, 1974, с. 271].

Взгляды языковедов на пассивный словарный запас языка расходятся. Одни лингвисты включают в пассивный словарь часть словарного состава языка, состоящую из лексем, употребление которых ограничено ввиду особенностей называемых ими явлений (наименование редких реалий, термины, историзмы, собственные имена), или лексических единиц, известных только части носителей языка (архаизмы, неологизмы), используемых только в определённых функциональных разновидностях языка (книжная, разговорная и другая стилистически ярко маркированная лексика) [Баранникова, 1973; Реформатский, 1996; Розенталь, Теленкова, 1985, Conor McDonough Quinn 2010, Steve K. 2017, M. Manser 2006].

Другие учёные (Джон Рейнольдс и Патриция Акрес) считают, что пассивный словарь представляет собой часть словарного состава языка, понятную для всех носителей этого языка, но мало употребляемую в живом общении; в пассивный словарь входят устаревшие или устаревающие, но не вышедшие из словарного состава языка слова, а также неологизмы, которые ещё не вошли в привычное словоупотребление [Шанский, 1972; Фомина, 1990; Сороколетов, 1999, Reynolds and Acres, 2013, Nordquist 2017, Corson 1995]. Данная точка зрения является более узкой, так как включает в пассивный словарь лишь некоторую часть устаревшей (устаревающей) лексики и часть неологизмов. И то и другое характеризуется наличием темпорального компонента, а также низкой частотностью употребления и, как следствие, периферийной позицией в словаре.

Третья точка зрения основывается на разграничении понятий язык и речь: «понятия активный и пассивный словарь относятся прежде всего не к языку, а к речи, то есть к языковой деятельности отдельных индивидов, поэтому активные и пассивные словари разных людей, относящихся к разным общественным группам, профессиям, к разным местностям, могут и не совпадать» [Ардентов, 1970, с.219].Сюда же можно отнести и взгляд зарубежных учёных: «Media saturation may… provide what Dennis Baron called a ’passive lingua franca.» We all understand what we hear on the radio or see on TV, giving us a passive vocabulary, but that doesn’t mean that we use that vocabulary actively in writing or speaking» [Robert MacNeil et al, 2005]. Н. М. Шанский считал, что не следует путать пассивный запас языка с пассивным запасом слов того или иного носителя языка, который может зависеть от его профессии, образования, повседневной работы и т. д. [Шанский, 1972, с 142, Jackson, 2002, Susan M. Gass and Larry Selinker, 2001].

Türler ve etiketler

Yaş sınırı:
18+
Litres'teki yayın tarihi:
06 eylül 2023
Hacim:
253 s. 22 illüstrasyon
ISBN:
9785006053151
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu

Bu yazarın diğer kitapları